Часть 20 (1/1)
- Джоффри? - недоверчиво воскликнул Бильбо, увидев приближающегося к нему улыбающегося молодого мужчину. - Зачем ты здесь?Джоффри приблизился к нему и склонил голову в приветственном кивке. Они стояли посреди главного зала в замке Диннок, и Бильбо никак не ожидал увидеть в этот вечер своего бывшего любовника. Он посчитал это не очень хорошим знаком и быстро огляделся, опасаясь, как бы их никто не увидел вместе.- Я, как и ты, наслаждаюсь приятным вечером, - вкрадчиво ответил Джоффри, подмигнув ему.- Ты приехал в Диннок не случайно, не так ли? - нахмурился Бильбо. - Что тебе нужно?Вздохнув, Джоффри взял его за локоть и отвел в сторону.- Я хотел извиниться, Билли, - сказал он покаянно. - Я вел себя ужасно в нашу прошлую встречу, я знаю. Но ты должен понять меня, я просто разозлился и приревновал тебя к этому ослу, Оукеншилду. Клянусь, мне очень жаль, что наша встреча прошла не лучшим образом. Скажи, как мне загладить вину? Я сделаю все, что ты прикажешь.Бильбо недовольно отодвинулся и оглянулся. К счастью, Дис и остальные люди Торина не смотрели в их сторону. Бильбо не был уверен, станет ли Торин ревновать его, если кто-то увидит их с Джоффри вместе и передаст ему, но рисковать не хотел. - Самое лучшее, что ты можешь сделать - это оставить меня в покое, - ответил Бильбо прохладным тоном. Он покосился на Джоффри. - Я все сказал тебе в прошлый раз, не понимаю, что еще ты надеешься услышать.- К чему этот холодный тон? - улыбнулся Джоффри. Он протянул Бильбо бокал с вином, и тот, поколебавшись, принял его. - Разве мы не друзья, Билли? Могу я хотя бы просто поговорить с тобой и постоять рядом?Бильбо смерил его подозрительным взглядом и отпил из своего бокала:- Можешь, конечно, - вздохнул он, рассеянно поправив запонку на рукаве сюртука. - Но я бы не советовал тебе рассчитывать на большее. Я твердо намерен остаться с Торином.- Только не говори, что влюбился в него, - цинично усмехнулся Джоффри.- Да, - спокойно ответил Бильбо, разглядывая нарядных гостей.Джоффри поперхнулся от неожиданности.- Ты лжешь, - сказал он, прищурив глаза. - Нет, это чистая правда, хоть это и не твое дело, - бросив на него взгляд исподлобья, Бильбо снова отвернулся, с непринужденным видом попивая вино. - К слову сказать, я не знал, что ты знаком с графом. Как ты оказался на этом вечере?Джоффри все еще переваривал его слова. Услышав вопрос, он пожал плечами:- Это шапочное знакомство,?– ответил он.?– Я так много путешествовал вместе с королем, что успел познакомиться со всеми знатными и титулованными особами в Эриадоре. Мы с графом хорошо знакомы. И я знаю, что он недавно написал королю об убийстве сэра Нейла. Он сам сказал мне об этом, когда я приехал В Диннок.- Он написал, что подозревает Торина?Бильбо боялся появления слухов, потому что тогда Торину придется до конца жизни отбиваться от обвинения в убийстве. Даже если граф объявит его невиновным, Торину это мало поможет.Джоффри услышал нотки волнения в голосе Бильбо и понял, что тот сильно тревожится за Оукеншилда. На миг он ощутил ревность к черноволосому лэрду, которому теперь Бильбо принадлежал, но потом вздохнул, понимая, что не имеет права на эту ревность. Он сам упустил Бильбо из рук и поэтому должен злиться только на себя. У него было время подумать после их последней встречи. И за эти несколько дней он понял, что его чувства к Бильбо все еще не исчезли. И сейчас, когда он увидел, как Бильбо тревожно хмурится, взгляд Джоффри смягчился. Рядом с Бильбо в нем по непонятной причине всегда просыпалось чувство защитника. Он вдруг задумался о том, не совершил ли он ошибку, приехав в Диннок вслед за Бильбо. Может, у него действительно нет шансов вернуть его?–?Не беспокойся, - ответил Джоффри небрежно, - граф лишь сообщил, что убит один из его рыцарей и что убийца скоро будет найден. Он также спрашивал, будет ли король лично заниматься этим делом или предоставит графу возможность решать, кто виноват и какое назначить наказание.- И что же решил король? - спросил Бильбо, не сумев скрыть волнения.- Насколько мне известно, граф должен сам решить, как поступить с Оукеншилдом. У тебя есть доказательства, что твой муж невиновен? Вчера вечером мы с графом ужинали вместе, и он рассказал мне обо всей этой истории. У твоего мужа были веские причины желать смерти дяде.- Торин не убивал его. Он не знал правды о дяде до тех пор, пока граф ему не рассказал. У меня есть доказательства, что Торин не был в доме в момент убийства. Я привез двух свидетелей. А еще у меня есть настоящая убийца, хотя, боюсь, сейчас она потеряла рассудок. Но имеются две женщины, которые подтвердят, что это она убила сэра Нейла.–?Хорошая работа, - удивился Джоффри. - Я восхищен твоими действиями, Бильбо.–?Ты думаешь, граф примет мои доказательства?–?Нужно спросить его самого,?– ответил Джоффри. Помолчав, он добавил: - Так у меня действительно нет шансов вернуть тебя?Бильбо послал ему красноречивый взгляд:- Прости, - только и сказал он.Джоффри помолчал, осматривая полный зал. Потом криво усмехнулся и покачал головой.- Билли, я дурак, что упустил тебя. И почему я понял это только сейчас?- Проблема в том, что я не верю твоим словам, Джоффри. Ты хочешь вернуть меня только потому, что я теперь владею богатым имением.- Признаюсь, твои земли меня тоже интересуют, - вздохнул Джоффри. Отставив бокал, он повернулся к Бильбо и серьезно взглянул на него. - Но ты интересуешь меня больше, - он прищурил глаза. - Больше, чем когда-либо. Три года назад ты казался мне неопытным и чересчур закрытым. Приехав в Дейлкладач, я удивился тем переменам, что в тебе произошли. Ты заставил меня призадуматься и осознать свои ошибки.Бильбо выгнул бровь, раздумывая, что на это ответить.- Да, я стал другим. Возможно, благодаря тебе, - ответил он хмуро. - Это вынужденное одиночество позволило мне осознать себя и то, что я могу быть счастливым и без тебя. А потом я встретил Торина. В тот момент, когда он вошел в мой зал в Хардстоне, я понял, что он тот, кого я искал всю жизнь. - Но он не ответит на твое чувство, - уверенно заявил Джоффри. - Оукеншилд не такой человек. Он слишком горд и суров, чтобы полюбить кого-то. Он сделает тебя несчастным, Бильбо. Страсть когда-нибудь пройдет, и тогда ты ему наскучишь. Что в таком случае ты будешь делать?Бильбо услышал в его словах горькую правду. Джоффри был прав, но Бильбо не хотел этого признавать. Еще есть шанс. Шанс на то, что Торин откроет свое сердце. - Я просто вернусь домой, - ответил он натянуто. - Если он не ответит на мои чувства к нему, я уйду. Но и в этом случае к тебе я не вернусь.Он услышал, Как Джоффри вздохнул и коротко рассмеялся.- Что мне всегда нравилось в тебе, так это твое упрямство, Бильбо. Клянусь, мы были бы с тобой отличной парой. Зря ты отвергаешь меня. На какой-то миг Бильбо даже призадумался над его словами. Но потом незаметно тряхнул головой, обозвав себя последним дураком. Зачем он снова слушает Джоффри? Лучше остаться совсем одному, чем вернуться к тому, кто однажды ранил его гордость. Тем более он не один. У него есть семья и Тим. Для него этого будет достаточно. Но он тут же признался, что врет самому себе. Ему был нужен Торин. Нужен как воздух. И если Торин не ответит ему взаимностью, то это будет для него сильным ударом. Отбросив эти мрачные мысли, Бильбо напрягся, заметив в другом конце зала графа. - Мне нужно идти, я должен поговорить с графом, - отрывисто бросил он, прежде чем покинуть Джоффри.Приблизившись к графу, он поздоровался с ним, и тот вежливо поклонился в ответ. Бильбо сказал, что хочет поговорить с ним, и они прошли в соседний пустой зал, где сели за стол и граф налил ему вина.–?Итак, милорд, вы приехали, чтобы снова лечить вашего мужа от хандры? Слышал, в прошлый раз у вас это хорошо получилось.Бильбо едва не выругался вслух. Он догадался, что графу доложили о той ночи, которую он провел вместе с Торином в башне, и о том, что там происходило. Возможно, подумал Бильбо, ему следует пользоваться кляпом всякий раз, когда они с Торином занимаются любовью. Скоро весь западный край будет знать, что Бильбо Бэггинс кричит в постели. Это было ужасно.–?Милорд, разве он снова хандрит??– спросил он, стараясь не замечать улыбку на лице графа.- Нет, но он уже устал быть моим пленником и ждет не дождется, когда вы его спасете из заточения, - усмехнулся граф.?– Ведь вы приехали именно для этого?–?Да, милорд. Торин не убивал своего дядю, тем более из-за Мэг, с которой переспал весь Дейлкладач. И он не убивал его за прошлые преступления, потому что не знал о них. Бедный Торин не подозревал, что его дядя виновен в тех смертях, пока вы не рассказали ему об этом.–?Меня удивило, что он почти не отреагировал на это страшное известие.–?О, поверьте, он всегда такой,?– вздохнул Бильбо.?– Скорее всего, он как будто окаменел и стоял с равнодушным видом, так? Если он и испытывал боль от предательства, то не показал ее. Торин вообще не показывает своих чувств. Он умеет держать себя в руках.Лорд Данстан медленно наклонил голову.–?Я встречался с ним всего несколько раз, но и сам почувствовал это. Однако этого мало, чтобы его освободить.–?Конечно, сэр. Я могу доказать, что его не было возле дома Мэг, когда произошло убийство сэра Нейла.?– Бильбо посмотрел на Питера: – Вы приехали к дому в полдень?–?Да,?– ответил Питер.?– Нам пришлось поторопиться, чтобы вернуться в Диннок до темноты.–?Кровь была еще свежей?–?Не совсем свежей, но она еще не высохла.–?Но раз Мэг сообщила вам, что видела, как Торин убивал своего дядю, значит, убийство произошло примерно в полдень?–?Да,?– ответил граф.?– Это верно.Бильбо чуть склонил голову и торжествующе улыбнулся:–?В таком случае Торин не мог совершить убийство, потому что в полдень его не было в Дейлкладаче и даже в деревне. В тот момент он скакал к сэру Мюрриэлу Далглишу, чтобы просить его помочь отыскать негодяя, стрелявшего в меня. Затем он направился к сэру Дэвиду Гоуди с той же просьбой. Оттуда он вернулся в Дейлкладач, чтобы поговорить с Мэг и, если получится, с дядей. Теперь мы знаем, что именно они были виноваты в нападении на меня. Я привез с собой сэра Мюрриэла и сэра Дэвида, которые милостиво согласились подтвердить мои слова.Граф жестом подозвал к себе двух молодых лэрдов. Мюрриэл и Дэвид не только подтвердили слова Бильбо, но и заявили, что не верят в виновность Торина. Они также сказали, что Торин не знал о злодеяниях сэра Нейла. Сэр Мюрриэл заявил, что сам лишь недавно начал подозревать о том, что дядя Торина был каким-то образом причастен к кровавой вражде прошлых лет. Когда они ушли, Бильбо увидел, что графа убедили их доводы.–?Очень хорошо, милорд,?– проговорил граф.?– Никогда бы не подумал, что лэрд, никогда не участвовавший в расследованиях, может придать значение тому, засохла кровь или нет.–?Я происхожу из клана, известного своим упрямством и настойчивостью, когда дело касается нашей семьи. Торин мой муж, и я должен защищать его во что бы то ни стало. - Что ж, я могу только позавидовать такой верности в вашем союзе, - улыбнулся граф, окинув Бильбо взглядом, в котором читалось восхищение. - Это хорошо продуманная защита, не оставляющая ни малейшего повода сомневаться в ваших словах. Теперь, насколько я понимаю, вы хотите представить мне настоящую убийцу.–?Да, но, думаю, вы уже знаете, кто это,?– Бильбо обернулся к Тони и Энгусу, приехавшим с ним в Диннок: – Приведите их.Граф тяжело вздохнул.–?Это те самые женщины? И одну из них зовут Мэг?–?Да, милорд,?– ответил Бильбо.?– Две другие солгали ради нее, потому что очень ее боялись. Милорд, Мэг и раньше проявляла признаки безумия, а теперь окончательно сошла с ума. Я понимаю, почему женщины слушались ее, особенно когда оказались замешаны в убийстве рыцаря. Однако их ложь очернила имя моего мужа и могла стоить ему жизни. Кроме того, они признались не добровольно, а после того, как испугались моих угроз. Поэтому я не могу решить, что с ними делать.–?Если они не планировали убийство и сами не держали кинжал, я не стану их вешать. Наказание будет зависеть от того, в какой степени они помогали убийце. Господи!?– воскликнул граф, увидев, как Тони и Энгус втащили в зал Мэг.За ними следовали Мюрриэл и Дэвид, которые вели Дженни и Пэг. Мэг была связана, ее рот был заткнут кляпом. Женщина вырывалась изо всех сил и представляла собой весьма жалкое зрелище. Однако если она и вызывает сочувствие, оно тут же улетучится, как только ей вытащат кляп, подумал Бильбо.Сначала граф допросил Пэг и Дженни. Он был очень сердит на них за то, что в прошлый раз они ему солгали, но теперь женщины говорили правду и постоянно испуганно жались к Мюрриэлу и Дэвиду, особенно когда Мэг бросала в их сторону злобные взгляды. Это проявление страха смягчило сердце графа. Бильбо подозревал, что он не станет наказывать их слишком жестоко. Кроме того, по его мнению, граф всегда считал, что женщины трусливы от природы и их нельзя в этом винить.Когда Дженни и Пэг увели, он велел вытащить кляп изо рта Мэг. Бильбо невольно улыбнулся, когда увидел, с какой неохотой Тони подчинился этому приказу. Однако улыбка мгновенно исчезла с его лица, как только Мэг выкрикнула первые ругательства. Даже граф был изумлен изощренностью выражений и ее нескрываемой злобой.–?Заткните ей рот,?– приказал лорд Данстан охрипшим голосом.?– Как я мог не заметить, что она сумасшедшая??– спросил он, когда его люди утащили Мэг из зала.–?О, кхм, думаю, она умело скрывала это, милорд,?– ответил Бильбо, сложив руки на груди.–?Но почему она перестала это скрывать?–?Ну... - Бильбо с серьезным видом развел руками. - Думаю, убийство на нее повлияло. Она вышла из себя, когда убивала сэра Нейла. Затем провалился ее хитроумный план отправить Торина на виселицу. После каждой неудачи она все больше теряла контроль над своей болезнью.–?А что случилось с ее волосами?–?О... Э-э… - Бильбо неловко замялся и покосился на Дис. - Видите ли, - выдавил он, сочиняя на ходу правдоподобную ложь, - когда чьей-то душой овладевают демоны, нужно отрезать ему волосы, чтобы лишить их власти.?–?Демоны? А для чего тогда на ее голове оставили эти ужасные клочки??– Граф не поверил ни одному его слову. Не помогло и то, что все остальные люди Оукеншилда хранили при этом самые невинные выражения на своих лицах. К счастью, графа не слишком волновала ни его ложь, ни способ, каким он добился признания.–?Ну, мы не хотели оставлять ее совсем уж лысой,?– призналась Дис, встряв в их диалог.Тут граф, Питер и все в зале не выдержали и расхохотались.–?Милорд,?– спросил Бильбо самым обходительным тоном, на какой был способен,?– теперь вы освободите моего мужа?–?Он будет свободен через пару минут,?– граф улыбнулся и посмотрел на Бильбо смеющимся взглядом.Потом он кивнул Питеру, чтобы тот привел Оукеншилда.Как только Питер ушел, граф вновь повернулся к Бильбо:– Я повешу Мэг. Учитывая, что она сошла с ума, это будет даже милосердно по отношению к ней. Две другие женщины будут отосланы в мои отдаленные имения, где станут служанками. Им не разрешат покидать место ссылки, но они смогут выбрать, чем им заниматься: работать или проводить время, лежа на спине. Мне все равно.Бильбо согласно кивнул. Его тоже не волновал этот вопрос. Ему не хотелось, чтобы женщин повесили за то, что они помогали Мэг, но какое-то наказание они должны были понести. По крайней мере, теперь он никогда их больше не увидит.Бильбо вышел из-за стола, чтобы встретить Торина, когда тот появится в дверях, и в тот же момент рядом с ним возникла высокая фигура Джоффри.- Вижу, ты наладил контакт с графом? - заметил он, поглядывая на Бильбо сверху вниз.- Да. Он признал Торина невиновным и решил выпустить его из тюрьмы.- Что ж, рад это слышать, - кисло отозвался Джоффри, но в голосе его не было даже намека на радость. Пока Бильбо высматривал Торина, он протянул свою руку для рукопожатия. - Прими мои поздравления.Бильбо недоверчиво покосился на его руку. Потом поднял голову и увидел добродушную усмешку на лице Джоффри.- Спасибо, - буркнул он и тут же возмутился, когда Джоффри сгреб его в охапку и обнял. - Что ты делаешь?- Могу ведь я в честь нашей старой дружбы поздравить тебя.- Конечно, можешь, но без объятий! - Неужели даже эту малость ты мне не позволишь? - хмыкнул Джоффри. Он немного отстранился, но не выпустил Бильбо из кольца своих рук. - Я же не стал тебя поздравлять, как делал это раньше, хотя мог бы, только попроси.Бильбо хотел ответить, но было поздно. Он только успел заметить, как Торин вошел в зал и как лицо его тут же стало разъяренным, когда он увидел их объятия с Джоффри. В следующее мгновение Торин сделал два широких шага, оказавшись рядом с ними. Затем, не обращая ни на кого внимания, он рывком развернул к себе Джоффри и без колебаний всадил кулак ему в челюсть.- Постой! Торин, постой же! - Бильбо схватил его за руку, когда Торин снова занес кулак для удара. - Отпусти меня, я хочу проучить этого мерзавца, который посмел прикасаться к тебе! - прорычал Торин и чуть не рассмеялся, когда Бильбо заскользил по полу, повиснув на его руке.- Ты не можешь его бить, - ответил Бильбо наставительным тоном. - Он гость графа. Если лорд Данстан снова обвинит тебя в преступных наклонностях, я не собираюсь во второй раз вытаскивать тебя из тюрьмы.Джоффри, наконец, поднялся на ноги, потирая ушибленный подбородок. Он покосился на Торина, быстро оценив силы противника.- Кто он такой? - спросил Торин, прищурив глаза.- О... эм... - Бильбо смущенно потер шею. - Это Джоффри Макенрой, вряд ли тебе знакомо это имя, - пробормотал он, от души надеясь, что Торин не вспомнит его. К сожалению, у его мужа была отличная память. Пару секунд он хмурился, перебирая в памяти все знакомые ему фамилии, и, наконец, вспомнил, откуда ему знакомо имя гостя графа.- Так это тот самый Макенрой? - спросил он с недобрым выражением лица. Посмотрев на Бильбо, он убедился, что прав, и ощутил волну ревности. Так значит, это тот самый Джоффри, с которым у Бильбо был роман. Торин заметил, что бывший любовник Бильбо был очень хорош собой, и этот факт только усилил острую неприязнь Торина. Он походил на хлыща, который увивается за каждой встречной юбкой и не пропускает ни одной вечеринки. А Торин терпеть не мог подобный тип людей.- Что этот мерзавец делает рядом с тобой? - процедил он. Не сводя с Джоффри презрительного взгляда, он положил руку на талию Бильбо и притянул его к себе, неосознанно желая показать, кому теперь Бильбо принадлежит.Два лэрда несколько секунд молча рассматривали друг друга, обменявшись хмурыми оценивающими взглядами. Атмосфера в зале слегка накалилась.- О, он просто подошел поздороваться и уже уходит, - видя, каким опасным огнем сверкают глаза его мужа, Бильбо послал Джоффри красноречивый взгляд. В воздухе нарастало почти осязаемое напряжение. От Торина исходили невидимые волны нарастающего гнева, и, почувствовав это, Джоффри с каждой секундой выглядел все менее уверенным в себе и нервным жестом поправлял порванный галстук.- Это хорошо, иначе я могу помочь ему найти дорогу, - заявил Торин с неприкрытой угрозой в голосе. Бильбо даже удивился его враждебному виду. Неужели Торин ревнует? Эта мысль его позабавила. Однако Бильбо вовсе не хотел, чтобы в зале графа учинили драку. Тем более, в соседнем зале были многочисленные гости, которые могли стать ее свидетелями. Если они устроят здесь драку, граф им спасибо точно не скажет. Но его опасения не оправдались. Джоффри по жизни всегда предпочитал избегать острых ситуаций. Даже его многочисленные дуэли случались только по вине чрезмерных возлияний, но никак не храбрости или чести. И то и другое было не в характере Джоффри. Очевидно, именно поэтому он криво усмехнулся и быстро вскинул руки вверх:- Не стоит, я уже ухожу, - он посмотрел на Бильбо непонятным долгим взглядом, потом сдержанно кивнул: - Еще увидимся, Билли. Был рад встрече. Если ты передумаешь, я к твоим услугам.Бильбо промолчал и ничего не ответил. Он не знал, почему Джоффри не стал устраивать распри, но был несказанно рад его уходу. Кто знает, может, у Джоффри проснулась совесть? Или он просто струсил. Бильбо не мог знать наверняка, почему тот просто так ушел, да это и неважно, решил он. Когда Джоффри направился к выходу, Торин проводил его тяжелым взглядом.- Похоже, вам нужно следить за своим вспыльчивым мужем, - обратился к Бильбо лорд Данстан, который стал свидетелем этой напряженной сцены.Торин посмотрел на графа: – Я свободен?–?Да,?– ответил тот.?– Твой муж привез мне настоящую убийцу. Это та женщина, Мэг, которая обвинила тебя. Ее повесят. А две ее подруги будут сосланы, чтобы никогда больше не попадаться вам на глаза.Бильбо заметил, как граф изумленно приподнял бровь, когда Торин в ответ лишь хмыкнул. Да, нужно что-то делать с манерами мужа, решил он, мысленно выругавшись. Однако граф вновь привлек их внимание.–?И конечно, вся собственность сэра Нейла переходит к тебе, как к наследнику,?– заявил он. Торин сдержанно кивнул:- Двалин пришлет вам все налоги, которые задолжал мой дядя. Сомневаюсь, что за эти годы он заплатил вам хоть один раз.Судя по выражению лица графа, так и было.Когда они покинули замок графа (точнее, Торин попросту схватил Бильбо за руку и буквально выволок из зала), Бильбо удрученно вздохнул, пожалев, что не успел как следует отблагодарить графа. Перед их отъездом лорд Данстан несколько минут разговаривал с Торином, и, судя по-всему, их отношения точно наладились.- Ты понравился графу, - обронил Торин, когда они выехали за ворота замка.- О, правда? Хотя это и неудивительно, ведь я старался. В отличие от тебя, я никогда не забываю о правилах приличия. А ты мог бы и сказать графу спасибо за свое освобождение.- Это еще зачем? - возмутился Торин. - Этот осел должен был освободить меня еще раньше, но вместо этого продержал в своей темнице черт знает сколько времени! И после этого я должен его благодарить?- Забудь, - вздохнул Бильбо, догадавшись, что граф еще долго будет считаться у Торина врагом номер один после этого заточения.Торин обхватил его талию покрепче и кашлянул:- О чем ты разговаривал с этим хлыщом?- С кем? Ах, ты про Джоффри... Хм, просто поздоровался, мы же с ним не враги. Бильбо понадеялся, что Торин не узнает, что Джоффри в его отсутствие успел побывать и в Дейлкладаче. Он просил Дис никому не говорить об этом, но понимал, что рано или поздно она может проболтаться своему брату. Что ж, Джоффри повезло, что Торин не знал об этом, когда они встретились в замке графа, иначе та стычка могла окончиться куда худшим образом.- А что он имел в виду, когда сказал последние слова? Насчет чего ты можешь передумать?Бильбо спешно искал внятный ответ. Не говорить же Торину правду.- Он... эээ... предложил вернуть мне одежду, которую я оставил у него при расставании, а я отказался, - промямлил Бильбо.- Ты уверен? А может, ты хотел вернуться к нему назад? - спросил Торин ледяным тоном.- Ради всего святого, не говори ерунды!- Так ты больше не любишь Макенроя?- Знаешь, оказывается, я его и раньше не любил. А теперь и подавно. Торин помолчал, потом снова заговорил:- С кем из нас двоих тебе было лучше в постели?Бильбо закатил глаза:- Только не заставляй меня отвечать на этот вопрос. Я же не спрашивал тебя про Мэг.- Но здесь нечего скрывать: Мэг с тобой никогда не сравниться, - усмехнулся Торин. - В постели ты неподражаем. Так кто из нас лучше - я или он?- Ну...- Что?- Ладно, - сказал Бильбо, сдаваясь. - С ним я никогда даже отдаленно так не кричал от страсти, как с тобой.Похоже, этот ответ пришелся Торину по душе. Бильбо затылком ощущал, как тот улыбается.Бильбо устроился поудобнее в седле и попытался сосредоточиться на дороге, чтобы полюбоваться на окружающие их пейзажи, но сделать это ему так и не удалось, потому что в следующий миг рука Торина оказалась у него в штанах. Бильбо охнул и оглянулся: они ехали в нескольких ярдах позади остальных. Торин закрыл его своим плащом. Но когда его пальцы сомкнулись на плоти Бильбо, тот возмутился:–?Торин, нас могут увидеть!–?Нет, я об этом позаботился.–?Но нас могут услышать.–?Я заглушу твои крики поцелуем.–?Они догадаются, чем мы занимаемся.–?Они подумают, что я просто ухаживаю за своим мужем.–?Так это ухаживание?–?Да,?– Торин потерся носом о его ухо.?– А теперь,?– его рука принялась нежно ласкать проснувшееся естество Бильбо,?– поехали вперед.