Часть 17 (1/1)
Вот уже битые полчаса Бильбо нервно мерил шагами спальню. - Дорогой, тебе нужно отдохнуть, - во второй раз повторила Дис, с тревогой наблюдая за ним. - Твоя рана только начала заживать.Остановившись у окна, Бильбо уставился вдаль, опершись рукой о раму. - Как я могу лежать бревном, Дис? Его нет уже три дня! И Двалин куда-то запропастился! Клянусь, если бы я не знал, что Торина схватили, то подумал бы... - Бильбо осекся и поджал губы.- Подумал о чем?- Что Торин встретился с Мэг и снова подпал под ее чары, - удрученно признался Бильбо. - О, дорогой, - Дис сжала его руку, - Торин давно перестал о ней думать, поверь! - Но если бы она была в хижине, то ей бы вполне удалось снова завлечь его в свою постель, - вздохнул Бильбо. - Не знаю, считать ли везением то, что вместо нее там оказался убитый сэр Нейл, - спохватившись, он виновато посмотрел на Дис. - Прости. Он ведь был твоим дядей.- Я никогда не считала его таковым, - возразила Дис сердито. - По его вине Торина обвинили в убийстве, поверить не могу! Даже после смерти этот человек не может оставить в покое нашу семью!Бильбо промолчал. Его грудь сжала тисками тревога. Где же Двалин? Он должен был давно вернуться от графа и сообщить им, что случилось с Торином. Собственная беспомощность выводила Бильбо из себя. Ему очень хотелось сделать что-нибудь, хотя бы ударить рукой об стену, чтобы выпустить пар, но он сдержался, вспомнив, что рядом Дис.Он жалел, что не поехал с Двалином, хотя на тот момент, когда Двалин уехал вслед за Торином, Бильбо все еще был без сознания. Как там Торин? Что с ним? Ранен ли он? Вдруг его посадили в тюрьму?От всех этих вопросов, теснившихся у него в голове, Бильбо чувствовал головную боль.- Я тоже волнуюсь за него, - Дис печально вздохнула. - Но я уверена, что с ним все будет хорошо. Граф слывет человеком справедливым и честным. Он не сможет объявить Торина убийцей без веских доказательств.- Думаешь, сэра Нейла убил кто-то из замка? - спросил Бильбо, немного помолчав.- Или это сделала Мэг. - Но я не понимаю ее мотивов, - Бильбо покачал головой.- Я тоже не понимаю, но я уверена, что эта женщина замешана в убийстве дяди.Бильбо осторожно поправил повязку на плече и поморщился от болезненных ощущений. Плечо все еще ныло и неприятно пульсировало, а в голове был легкий туман. Но лежать в постели из-за этого Бильбо не собирался.- Как бы то ни было, если Двалин сегодня не вернется, то я сам поеду к графу, - упрямо заявил он. - И если потребуется, разнесу его замок в щепки, но верну своего непутевого мужа домой!- А я помогу тебе в этом, - хмыкнула Дис.Их разговор прервал вошедший Энгус.- Мистер Бэггинс, вас ждет внизу какой-то человек.Бильбо удивленно вскинул брови.- Что? Странно... я не жду гостей. А он не представился?- Нет, милорд. Но охранники забрали его оружие. Он говорит, что приехал поговорить с вами.Переглянувшись с Дис, Бильбо взволнованно шагнул к двери.- Бильбо, не встречайся с этим чужаком один.- Со мной будет Энгус, Дис. Кто знает - может, этот человек из замка Диннок и приехал сообщить нам что-то о Торине.Сбежав вниз по лестнице, Бильбо быстро вошел в главный зал и изумленно застыл, увидев, кто его гость.- Джоффри?Стоявший посередине зала высокий мужчина обернулся, одарив Бильбо ленивой улыбкой, которую тот раньше неизменно находил неотразимой. Однако сейчас эта улыбка вызвала у Бильбо раздражение.- Что ты здесь делаешь? - спросил он хмуро. Он вдруг понял, что совсем не рад неожиданному появлению своего бывшего любовника.Джоффри окинул его внимательным взглядом, и Бильбо мельком отметил, что он нисколько не изменился. Все те же голубые глаза, светлые волосы, ниспадающая на лоб небрежная прядь, гладкий волевой подбородок... У Джоффри было очень привлекательное лицо, от которого все женщины сходили с ума. Это лицо Бильбо часто видел в своих снах, когда мечтал увидеть Джоффри снова. Но теперь он понял, что это лицо, как и эта встреча, ему неприятны. - Бильбо, я рад тебя снова видеть, - проговорил Джоффри своим мягким, обволакивающим голосом, который Бильбо помнил очень хорошо. Этот голос вызвал в нем массу непрошеных воспоминаний, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы подавить их. - Я снова повторяю: что ты здесь делаешь? - холодно повторил Бильбо. Он заметил, что Энгус напрягся, и незаметно подал знак, чтобы тот не волновался.- О, вижу, ты сердишься, - вздохнул Джоффри. - Почему ты не ответил на мое письмо?- Энгус, оставь нас ненадолго, - попросил Бильбо. - Вы уверены, милорд?- Все будет хорошо, я знаю этого человека. Он не причинит мне вреда.Энгус нехотя вышел, и Бильбо снова обернулся к Джоффри.- Я не собирался отвечать на твое письмо, - мрачно заявил он, - потому что давно забыл о тебе и не желаю вспоминать. Ты написал мне "Я скучаю" и, видимо, думал, что я тут же кинусь писать ответ и с восторгом брошусь к твоим ногам? Он заметил, что Джоффри явно удивился его холодному тону.- Когда это ты стал таким язвительным? - усмехнулся тот, сделав к нему шаг. Он был все так же высок, его привлекательное лицо не портил даже длинный шрам, пересекавший бровь и половину щеки. Честно говоря, раньше этот шрам вызывал у Бильбо трепет. Но теперь, посмотрев на лицо Джоффри, он не ощущал ничего, кроме равнодушия.Кажется, его безразличие не ускользнуло от внимания последнего.- Ты стал другим, - нахмурился Джоффри. Он был сбит с толку, не заметив в глазах Бильбо того восторга и обожания, которые помнил, когда они встречались раньше. Перед ним был загадочный холодный мужчина, взиравший на него с таким видом, словно Джоффри был каким-то насекомым. Таким он Бильбо никогда не видел. Его безразличие задело самолюбие Джоффри. Он вдруг понял, что сейчас Бильбо стал ему интересен, как никогда.Тот надменно вздернул бровь:- Ты говоришь так, потому что я не бросился тебе на шею от радости? Джоффри примирительно поднял руки и улыбнулся:- Знаю, ты злишься, но ведь я написал в письме, что очень сожалею, что не смог написать тебе раньше. Я путешествовал на востоке, а вернулся назад совсем недавно. И поверь, - голос его понизился до интимного шепота, - я постоянно думал о тебе.- Мне это неинтересно. Я теперь женатый человек, Джоффри. Не понимаю, зачем ты приехал сюда.- Я слышал о твоем брачном союзе. Всем известно, что тебя принудили к этому браку, Билли.- Не зови меня так, - поморщился Бильбо.- Раньше тебе нравилось.- А теперь нет, - отрезал Бильбо, усаживаясь за стол. Плечо на миг пронзила острая боль, и он стиснул зубы, чтобы не застонать.- Ты ранен? - нахмурился Джоффри.- Пустяки. Просто кто-то стрелял в меня. - Господи, в тебя стреляли? И кто это был? - Не знаю. Торин как раз уехал, чтобы разыскать преступника, но его схватили люди лорда Данстана Макдональда, обвинив в убийстве собственного дяди. - Это серьезное обвинение.- Торин не виноват, - резко заявил Бильбо. - Он искал другого человека, но оказался не в то время, не в том месте.Джоффри сел за стол и налил себе вина:- Вот как? Почему ты в этом уверен? Были свидетели?- Нет. Но я знаю Торина, как и то, что он не убийца.Бильбо нахмурился, встретив прищуренный взгляд Джоффри.- Значит, твой муж сейчас у графа? - Да.- А если его обвинят в убийстве и посадят в тюрьму? Что ты будешь делать?- Уверен, что до этого не дойдет. Если потребуется, я сам поеду к графу и сделаю все, чтобы оправдать Торина.Несколько минут Джоффри смотрел на него изучающим взглядом. Вальяжно откинувшись в кресле, он пригубил вино и взболтал в кубке красный напиток. - Ты стал совсем другим, Билли. Я помню тебя скромным и тихим. А сейчас ты стал таким... уверенным в себе. Сейчас я понимаю, что все еще неравнодушен к тебе. - О, неужели? - скептически отозвался Бильбо.- Я слышал, что Оукеншилд спит с любовницами. Говорят, что ваш союз того и гляди распадется. Так почему бы нам с тобой не вспомнить старые добрые времена, а? - усмехнулся Джоффри. - Не говори, что забыл меня. Нам было очень даже хорошо вместе, не правда ли?Скрипнув зубами, Бильбо смерил его недобрым взглядом.- Тебя не было три года, Джоффри. Ты не думал, что за это время я увлекся другим? Мне нравится брак с Торином, и я могу заверить, что у нас хорошие, крепкие отношения.- Правда? Тогда зачем он отправился в хижину своей бывшей любовницы? - спросил Джоффри с сарказмом. - Брось, Бильбо. Всем известно, что Торин женился на тебе против воли. Я слышал, что он изменяет тебе направо и налево, зачем ты терпишь это?Бильбо захлестнула злость. Слова Джоффри поневоле задели его, всколыхнув в душе то, о чем он старался не думать. Он испытал унижение оттого, что все в округе думают, что Торин до сих пор спит с любовницами. А вдруг это правда? Неужели все в замке считают так же?Джоффри заметил его сомнение, и уголок его губ чуть приподнялся.- Похоже, слухи не врут, так ведь?- Мне безразлично, что говорят окружающие, - ответил Бильбо спокойно. Джоффри взял его руку и поднес к своим губам, не сводя с Бильбо глаз:- К чему хранить верность тому, кто этого не ценит? Давай начнем все сначала? Пока Торина держат в тюрьме, ты можешь развестись с ним и заменить его на кого-то получше. Я мог бы составить для тебя хорошую партию, ты не думаешь?- Я не собираюсь бросать Торина, - процедил Бильбо, отдернув руку. - Да и потом, как же твои многочисленные романы? Говорят, что ты даже пытался попасть в постель короля.Джоффри недовольно поморщился:- Да. Но королевский двор мне быстро наскучил. Все эти бесконечные балы и вечеринки... Зачем мне это? Я с удовольствием променял бы всю эту напускную роскошь и бесконечные гулянки на жизнь с тобой. Пока я путешествовал по миру, то понял, что совершил ужасную ошибку, уехав от тебя... Бильбо захотелось ударить его. Боже, неужели Джоффри считает его настолько глупым? У него мелькнула мысль, что король просто не польстился на Джоффри, и поэтому тот сейчас пытается залечить свое уязвленное самолюбие с ним.Следующие слова Джоффри только усилили его подозрения.- Когда я узнал, что ты получил в наследство замок и богатые земли, то очень удивился.Бильбо вдруг вспомнил, что у самого Джоффри хоть и было какое-то имение, но он никогда не слышал об этом замке, потому что Джоффри никогда не говорил о своем имении и не приглашал его к себе.- Я тоже был удивлен, - буркнул Бильбо. - Честно говоря, когда ко мне явились три лэрда с предложением о браке, я пожалел, что среди них не было тебя, - нехотя признался он.- Да, - недовольно вздохнул Джоффри. - К сожалению, на тот момент я не слышал о твоем наследстве, иначе приехал бы, чтобы спасти тебя от этих идиотов.- Чтобы спасти меня или чтобы прибрать к рукам мое имение? - спросил Бильбо, скептически вздернув бровь.В глазах Джоффри промелькнуло раздражение. Видимо, упрямство Бильбо начало выводить его из себя. Было видно, что он с трудом сдержался, чтобы не сказать что-нибудь резкое в ответ.Бильбо прищурил глаза, внимательно наблюдая за ним.- Брось, Билли, - Джоффри принужденно рассмеялся. - Зачем мне твое наследство? У меня есть свой замок. Но я действительно сожалею, что тебе пришлось заключить союз с этим мужланом, Оукеншилдом. Он недостоин тебя.- А ты, очевидно, достоин? - заметил Бильбо с ехидцей.Он встал из-за стола. Этот разговор ему надоел, как и сам Джоффри. Несомненно, тот был очень красив, и к тому же у него всегда были изысканные манеры, он был галантен и всегда одевался по последней моде. Он не был похож на Торина, но Бильбо понял, что больше не испытывает в его присутствии того трепета, что чувствовал раньше.Джоффри тоже поднялся и шагнул к нему:- Ты все так же привлекателен, Бильбо, - промурлыкал он, обнимая его за плечи.- Тебе лучше убрать руки.- Ах, когда ты успел стать таким ханжой? Твой муж все равно не обращает на тебя внимания, так позволь мне скрасить твои будни, пока Оукеншилд будет сидеть в тюрьме.Бильбо скрипнул зубами.Когда через минуту в зал вошла Дис, она увидела, как Джоффри согнулся пополам и держится за живот.Бильбо потряс рукой и болезненно поморщился. Ударив Джоффри, он почувствовал хоть и небольшое, но облегчение.- Что здесь происходит? - удивилась Дис.- Ничего. Сэр Макенрой уже уходит, - холодно бросил Бильбо.Джоффри выпрямился и бросил на него разъяренный взгляд. Его красивое лицо все еще было искажено чуть заметной гримасой боли.- Вижу, я приехал не совсем вовремя, - прохрипел он. - Тебе вообще не следовало приезжать.- Хорошо, - скривился Джоффри, - может, я заеду в другой раз. Когда Оукеншилда повесят за убийство, ты станешь сговорчивее. Я ведь знаю, что ты можешь разорвать брачное соглашение. Не понимаю, зачем ты держишься за этот брак?- Уходи, - прошипел Бильбо, с трудом сдержавшись, чтобы снова не наброситься на него с кулаками.- Неужели ты даже не накормишь гостя после долгого пути? - вздохнул Джоффри. - Прости, я немного погорячился, Бильбо. Просто наша встреча прошла не так, как я ожидал. Моему коню нужно отдохнуть с дороги, могу я хотя бы дождаться вечера, а потом уж пуститься в обратный путь? - спросил он, напустив на себя покаянный вид.Помедлив, Бильбо нехотя кивнул.- Хорошо, ты можешь остаться на обед. Но вечером должен будешь уехать. Энгус покажет тебе гостевую комнату.- Кто это был? - сердито спросила Дис, когда Джоффри покинул зал в сопровождении двух охранников.Бильбо вздохнул.- Это Джоффри Макенрой. И... э... - он замялся, но потом решил, что не стоит скрывать правду от сестры Торина. - Три года назад нас связывали очень близкие отношения... Ну, ты понимаешь.- Правда? - удивилась Дис. - Я слышала о нем. Дорогой, прости меня, но что ты нашел в этом ловеласе? Кроме высокого роста и слащавой внешности, я не заметила в нем ничего привлекательного.- Я сам не понимаю, как мог считать его неотразимым раньше. Но тогда я был одинок, и встреча с Джоффри стала для меня самым необыкновенным событием в моей жизни. Он был для меня всем, - признался Бильбо смущенно.Дис сочувственно улыбнулась:- Я понимаю. Трудно не увлечься таким пустоголовым красавчиком. Такие, как он, умеют соблазнять.- Меня он больше не соблазнит, - заявил Бильбо.Дис улыбнулась и хотела ответить, но в этот момент в зал вбежал запыхавшийся Кили.- Двалин вернулся! - крикнул он. - Господи, наконец-то, - обрадовался Бильбо. - Где он? Он сказал, что с Торином?- Его держат под стражей, - сказал Двалин, входя вслед за Кили. Он был грязным и уставшим, но отдыхать было некогда. Ему нужно было срочно поговорить с Бильбо и Дис.- Держат под стражей? Но почему он не рассказал графу, что оказался в той хижине случайно? - воскликнула Дис.- Он рассказал, но тот ему не поверил и обвинил Торина в убийстве.- Но как он мог это сделать без веских доказательств? - нахмурился Бильбо.- Оказывается, Мэг и две другие шлюхи нашептали лорду Данстану, что Торин ненавидел своего дядю, потому и убил его.Бильбо тихо выругался:- Снова эти женщины!- Какая чушь! Торин уважал своего дядю! - встряла Дис. - За что он мог ненавидеть дядю Нейла?Двалин устало присел в кресло, мельком оглянувшись. Не обнаружив в зале Тима, он разочарованно нахмурился и заставил себя вернуться к разговору.- Как оказалось, мы не все знали о сэре Нейле.- Что это значит? - спросила Дис.- Он оказался гнусным предателем. Нейл всеми силами поддерживал междоусобную войну и пресекал любые попытки ее остановить. Лорд Данстан узнал от Мэг, что давным-давно сэр Нейл влюбился в вашу мать. Когда она вышла за вашего с Торином отца, сэр Нейл затаил злобу, которая вылилась в кровопролитную войну. Он подстрекал врагов вашего отца, и те напали на Дейлкладач. Резня затянулась. Возможно, со временем он начал ненавидеть и вашу мать.- Господи... - прошептала Дис. - Я не подозревала об этом.- Потому он и не оказывал вам помощь после разрушений в Дейлкладаче. Скорее всего, он надеялся, что вы не выживете.- Как Торин воспринял эту новость? - спросил Бильбо. - Он замкнулся в себе. Думаю, эта новость потрясла его. Он всегда доверял Нейлу, как единственному выжившему родичу, а теперь... - Двалин тяжело вздохнул и покачал головой. - Граф воспринял его молчание как признание своей вины, а Торин даже не пытается оправдаться, как я ни старался растрясти его.Бильбо отвернулся. Он содрогнулся, представив, каково сейчас Торину, когда тот узнал жестокую правду о своем родиче. Нужно было срочно поехать к графу и поговорить с ним, иначе ситуация грозила всем им ужасными последствиями.Он посоветовался с Дис, и они решили как можно скорее отправиться в замок Диннок. Собравшись пойти наверх, Бильбо остановился, когда Двалин окликнул его.- Мистер Бэггинс, где Мэтим? - Он уехал вчера в Шир, чтобы рассказать отцу о том, что в меня стреляли, - объяснил Бильбо. - Слухи расходятся быстро, поэтому будет лучше, если Тим лично объяснит моему дяде, что со мной все в порядке, иначе сэр Эрик может не так все понять и приехать сюда защищать меня от Торина. К тому же, Тим скажет дяде, что Торин обвинен ложно. Наверняка скоро все узнают, что его обвинили в убийстве, а я не хочу, чтобы дядя думал, что Торин убийца.- Ясно, - Двалин хмуро кивнул и помедлил, словно хотел что-то добавить.- Двалин, что у тебя с моим кузеном? - спросил его Бильбо прямо. Он незаметно усмехнулся, увидев, что Двалин смутился и покраснел.- Я... ваш кузен, он... Я бы никогда к нему и пальцем не прикоснулся, - прорычал Двалин, избегая его взгляда. Бильбо внимательно присмотрелся к воину, и ему показалось, что Двалин явно что-то испытывает к Тиму, но боится это показать. - Простите, мне нужно идти, - буркнул Двалин и быстро вышел из зала.Этот грозный мужчина совсем не подходил веселому, неусидчивому Тиму, но, похоже, что-то общее они все же нашли. Бильбо невольно усмехнулся. В конце концов, они с Торином тоже были совершенно разными, однако теперь Бильбо начинал думать, что у них есть много чего общего. По крайней мере, последние пару недель Торин начал настолько доверять ему, что перед сном, после бурных занятий любовью, не засыпал, как раньше, а часто подолгу лежал рядом и делился с ним воспоминаниями о своем прошлом. Бильбо улыбнулся, обнаружив, что тоскует по нему, хотя Торина не было в Дейлкладаче всего несколько дней. Поднимаясь по лестнице, он обдумывал, что предпринять, когда поедет к графу, как вдруг кто-то схватил его и притиснул к стене. - Джоффри?! Ты что творишь? - сердито воскликнул Бильбо, пытаясь оттолкнуть его руки. В полутемном коридоре никого не было, так что на помощь со стороны можно было не рассчитывать.- Как насчет небольшого поцелуя? - усмехнулся тот, прижав его к своему телу. - Мне кажется, после этого ты сразу вспомнишь, как нам было хорошо вместе.Бильбо попытался вырваться, но тут же застонал, когда Джоффри нечаянно задел его рану.- Прости, - виновато произнес тот, отстранившись. Неожиданно он выругался. - Проклятье, Бильбо! Почему ты так холоден со мной? Ведь мы не чужие друг другу! Я догадывался, что меня не ждет теплый прием, но ведь не настолько ледяной! Я же вернулся к тебе, так что еще тебе нужно, черт возьми?!- Мы все обсудили час назад, нет смысла снова заводить этот бессмысленный разговор, Джоффри, - буркнул Бильбо, поправив повязку на плече.Нахмурившись, Джоффри попытался зайти с другой стороны, решив пустить в ход свои чары. Его голос стал мягким и чарующим:- Билли, - Джоффри использовал одну из своих самых обаятельных улыбок. Обычно этот прием действовал безотказно, - посмотри на меня и скажи, что не хочешь вернуть то, что было между нами. Вспомни наши жаркие ночи, как мы занимались любовью при луне... Потеряв терпение, Бильбо бесцеремонно пнул его по ноге, прервав пылкую речь Джоффри. Тот громко выругался и отскочил от него, прыгая на одной ноге.- Надеюсь, мой ответ тебе ясен, - фыркнул Бильбо. - Что до тех ночей... Извини, но любовник ты никудышный. Теперь я могу это заявить со всей ответственностью, так как мне есть, с чем сравнивать, уж поверь. Когда мы с тобой занимались любовью, все стены были целы.- Какие еще стены? - взорвался Джоффри.- О, самые обычные. А теперь прости, но мне нужно собираться и снова спешить на помощь своему непутевому муженьку, - хмыкнул Бильбо и захлопнул дверь спальни перед самым носом Джоффри.Тот постоял немного, испепеляя дверь свирепым взглядом. Потом тихо ругнулся и стал спускаться вниз. Приехав сегодня в Дейлкладач, он никак не ожидал, что Бильбо забыл его. Его равнодушие раздражало Джоффри. Он-то рассчитывал снова очаровать Бильбо, пустить ему пыль в глаза, чтобы уговорить разорвать брачный контракт. Если бы он раньше узнал, что Бильбо получил наследство, то опередил бы этих трех лэрдов и сам завладел бы Хардстоном! Ему казалось, что вернуть расположение Бильбо будет легко, но теперь он с досадой обнаружил, что переоценил свои силы. Все прошло совсем не так, как он ожидал. Что ж, Бильбо бросил ему вызов, а он любил принимать вызовы. Джоффри самодовольно улыбнулся. Несмотря ни на что, он был уверен, что сможет вновь очаровать Бильбо, просто на это потребуется больше времени, чем он думал. Вполне возможно, что Оукеншилда повесят за убийство, и тогда путь к Бильбо будет свободен. Его собственный замок был в плачевном состоянии, а Хардстон был бы неплохим местом, чтобы начать там новую жизнь, и он был уверен, что с помощью своего шарма сможет заполучить и Бильбо, и замок.***Торин долго ходил взад-вперед, терзаемый мыслями. Камера в башне, в которую его поместили после допроса, оказалась маленькой, но вполне пригодной для жилья. На столе стоял поднос с едой и вином, ему оставили воду для мытья и разожгли камин. Торину развязали руки и оставили одного.Он долго стоял без движения, потом лег на оказавшуюся неожиданно мягкой кровать. Он не хотел думать о предательстве человека, которому доверял безгранично и которого глубоко уважал все эти годы. Даже своей смертью, мелькнуло в голове у Торина, дядя сумел добиться своего и разбить его жизнь. Теперь его могут повесить за смерть человека, заслуживавшего быть убитым, чьи руки были обагрены кровью родного брата и многих его родственников.Даже если Торину удастся очистить свое имя от подозрений, как он сможет вернуться в Дейлкладач и продолжать управлять имением? Он закрыл глаза и устало потер лицо. Должно быть, пришло время оплакать тех, кто погиб из-за ревности сэра Нейла, а также собственную неспособность разглядеть правду. Это было проявлением слабости, но Торин надеялся, что это заточение поможет ему освободиться от боли и начать думать. Когда в следующий раз он предстанет перед графом, ему понадобится ясная голова.