Часть 16 (1/1)

Казалось, стрела прилетела из ниоткуда. Бильбо почувствовал острую боль в спине и начал падать на Кили. Тот побледнел. Двалин повалил Тима на землю и закрыл своим телом, Дис вскрикнула и пригнулась. Все с ужасом уставились на Бильбо. Ноги его подкосились. Падая, он услышал со стороны замка странный звук, похожий на рев раненого зверя.- Кажется, у меня что-то в спине? - спросил он у Тима. Тот оттолкнул Двалина и быстро присел рядом с ним:- Да. Это стрела.- Откуда она прилетела?- Не знаю, - ответил Тим, хмуро глядя в сторону леса. - А куда попала стрела? - простонал Бильбо, безуспешно пытаясь приподняться.–?В левое плечо. Довольно высоко.–?Значит, рана не смертельная. А что это за шум?–?Какой шум?–?Рычание. Как будто вопит раненый бык.–?Кажется, это твой муж, – Тим посмотрел в сторону замка.?– Он бежит сюда. За ним следует почти половина его людей.–?О Господи, он будет вне себя,?– выдохнул Бильбо и потерял сознание.Торин упал на колени перед Бильбо, а его люди бросились прочесывать лес. Заметив стрелу, торчащую из плеча мужа, он хотел выдернуть ее.–?Нет!?– закричала Дис и схватила Торина за запястье.–?Стрелу нужно вытащить,?– нахмурился он.–?Да, но не так. Ее нужно протолкнуть, отрезать наконечник, и только потом вытаскивать.–?Но мы проткнем Бильбо насквозь!–?Верно, а если попытаемся вытащить стрелу сейчас, то разорвем его плечо, - Дис прикоснулась к лицу Бильбо. Ее пальцы дрожали.?– Я знаю, как правильно вытаскивать стрелы. Нужно отнести его в замок, где есть травы и чистые простыни.Торин безоговорочно подчинился сестре. Он также не услышал никаких протестов и со стороны Тима и осторожно поднял Бильбо на руки.–?Торин!?– крикнул Тим.?– Это не опасно?–?Нет,?– ответил тот и медленно понес Бильбо в сторону замка. Он боялся идти слишком быстро и тем более бежать.?– В лесу нет армии.–?Господи, это было убийство!–?Попытка. Только попытка,?– Торин отказывался верить в то, что Бильбо может умереть. Нет, только не сейчас, черт возьми, когда он слишком глубоко проник в его сердце!Он отнес Бильбо в их спальню. Дис была бледна как снег, но ее руки уже не дрожали. Она отдавала служанкам распоряжения уверенным голосом. Торин держал своего мужа на руках, когда из него вытаскивали стрелу. Он почувствовал, как Бильбо дернулся от боли, хотя был без сознания.–?Сохраните стрелу,?– приказал Торин и вышел из комнаты, чтобы поговорить со своими людьми, вернувшимися из леса.Он не удивился, услышав, что стрелявший не был найден. Он внимательно осмотрел арбалет, который принесли. Такое оружие можно было встретить нечасто, и оно должно было помочь найти злодея. Торин вернулся в спальню, чтобы забрать стрелу.Он был поражен тем, как ловко и умело действует его сестра, промывая и зашивая рану Бильбо. Торин невольно почувствовал гордость за сестру.Когда Дис сделала все от нее зависящее, она отослала помогавшую ей Джоан. Затем вымыла руки, без сил опустилась в кресло возле кровати, которое принес Тим, и положила руку на лоб Бильбо.- Ты хорошо поработала, - похвалил ее Торин.- Спасибо, - вздохнула она. - Но я все равно боюсь за него.- Не волнуйся, он сильнее, чем кажется, - утешил ее Тим. - Он поправится.Дис посмотрела на хмурого брата, заметив, что тот не сводит глаз с Бильбо.- Кто мог желать его смерти, Торин?- Я не знаю. Но вот это поможет нам найти негодяя, - ответил тот, показав на арбалет.- Думаешь, это кто-то из Далглишей или Гоуди? - Нет, но я все равно поеду к ним.Дис заметила, что ее брат снова смотрит на Бильбо, и поняла, что Торин еще никогда и ни на кого так не смотрел. В этот момент она со всей ясностью поняла, что ее брат влюбился. Лишь бы он признал свои чувства и не упустил свое счастье, с грустью подумала Дис.- Но ведь Мюрриэл похищал Бильбо, - встрял Тим. - Что, если это он стрелок?- Бильбо сильно потрепал его гордость острым язычком, согласен, - ответил Торин. - Но не думаю, что это он. Мюрриэл его пальцем не тронул и вернул назад без всякого сопротивления, заодно пообещав, что я могу не беспокоиться о сэре Дэвиде. Нет, это не они.–?Мне кажется, это кто-то из нашего ближайшего окружения,?– задумчиво проговорил Тим. ?– Кто-то, кто все время был рядом и ждал удобного случая.–?Ты хочешь сказать, это кто-то из моей семьи??– удивился Торин.–?Да. Незнакомый человек, бродящий вокруг замка, привлек бы внимание.–?Понятно.- Может, это Мэг? - спросила Дис, наморщив лоб. - Она была очень зла на тебя за свое изгнание.Торин и сам подумал об этом, но сомневался, что Мэг разозлилась настолько, чтобы взяться за оружие. - Но где бы она взяла арбалет? Да и Мэг не умеет стрелять из него. Нет, это не она.- Но она могла попросить кого-нибудь! - сердито воскликнула Дис. - Торин, ты просто не понимаешь, насколько может быть опасной отвергнутая любовница.- Но я бы все равно не принял ее в свою постель, и Мэг об этом знает.- Зато, убив Бильбо, она бы отомстила тебе за свое оскорбленное самолюбие.- Возможно, ты права, - поморщился Торин, поразмыслив над ее словами. - Наверное, я совершил ошибку, не приставив к ней людей. Так я хоть знал бы, где она и что делает. Я проверю ее. Но сначала я поговорю с Дэвидом и Мюрриэлом.Сказав это, он задумался.Торину очень хотелось остаться с Бильбо наедине и дотронуться до него, убедиться, что с ним все в порядке, но он приказал себе не думать об этом. Наверное, ему не стоит так сильно переживать за Бильбо, ведь это будет слабостью с его стороны. Он должен быть беспристрастным и собранным, чтобы его люди не заметили, что он не находит себе места от тревоги, как влюбленный дурак.- Ты уезжаешь? - встревожилась Дис, когда он пошел к двери. - Прямо сейчас?- Я должен поймать того, кто это сделал. Неизвестно, когда очнется Бильбо, медлить нельзя.- Хорошо, - кивнула Дис, выдавив слабую улыбку.- Сестренка... - Торин замялся, бросив взгляд на Бильбо. - Обещай, что присмотришь за ним?- Обещаю. Если ему станет хуже, то мы тебя оповестим.Торин кивнул и заставил себя покинуть комнату, хотя ему очень не хотелось уезжать.Двалин дожидался его за дверью. - Как он?- Он спит, - мрачно ответил Торин, устало потирая шею. - Стрелу уже вытащили, а рану промыли.- Ты не останешься у его постели?- Нет, если не хочу потерять след стрелявшего, - прорычал Торин. - Нужно навестить наших соседей. В прошлый раз Мюрриэл не сказал мне имя предателя. Может, в этот раз скажет.- Хорошо, я поеду с тобой. - Жду тебя у конюшен, - бросил Торин, спускаясь по лестнице.Проводив его тревожным взглядом, Двалин обернулся и увидел выходившего из комнаты Тима.Лицо молодого человека было бледным и хмурым.- Ты как, в порядке? - спросил его Двалин.- Да, - неуверенно ответил тот. Потом опустил голову и тяжело прислонился к стене. Он был явно расстроен, хоть и старался не выдать своих эмоций.Поколебавшись, Двалин стиснул зубы и отвернулся, испытывая непрошенное желание утешить его. Он занес ногу, чтобы уйти, но так и не смог сделать шага. Тихо ругнувшись, Двалин снова развернулся и подошел к Тиму, после чего положил руку ему на плечо.- Я уверен, твой брат поправится, так что нечего нюни распускать, - грубовато произнес он.Тим шмыгнул носом и невольно рассмеялся. - Чего это ты смеешься?Тим запрокинул голову:- Ты всегда умудряешься меня смешить, Двалин. Уверен, ты очень грозный воин, но иногда ты бываешь очень забавным.- Никогда за собой не замечал, - буркнул Двалин. Несмотря на хмурый вид, в душе он был доволен, что Мэтим снова улыбается. Помедлив, Двалин ненадолго привлек его к себе, и Тим со вздохом уткнулся носом в его плечо. Держать его в объятиях было истинным удовольствием. Нехотя отстранившись, Двалин сурово сдвинул брови и посмотрел на Тима.- Мы найдем того, кто это сделал с твоим кузеном.- Спасибо, - прошептал Тим, в глазах его читалась благодарность. Помедлив, он слабо улыбнулся и снова скрылся за дверью.Торин был разочарован. Поездка к Мюрриэлу не дала никаких результатов. Тот отказался выдавать ему имя предателя без весомых доказательств, сколько Торин ни угрожал ему.–?Черт бы тебя побрал!?– Торин стукнул кулаком по столу.?– Если я не поймаю негодяя, который это сделал, он попытается еще, и в следующий раз у него может получиться.–?Ты думаешь, что на этот раз не получилось??– спросил Мюрриэл.–?Нет. Рана оказалась не смертельная, ее быстро обработали. Если не будет заражения, Бильбо быстро поправится. Его кузен говорит, что он сильнее, чем кажется.–?Да. Твой хрупкий парень крепче стали, а его язык острее любого меча. Господи, ты улыбаешься? Я никогда этого прежде не видел. Неужели тебе нравится этот упертый малый?–?Иногда он бывает просто невыносимым,?– Торин едва сдержал еще одну улыбку.?– Но мне нравится его характер. Он не мямля, хоть и обладает мягким и добрым нравом. И он очень храбр и смел, я очень уважаю его за это. Скажи мне имя предателя!- Обрати внимание на свою любовницу.- У меня нет любовницы! - возмутился Торин. - Я теперь женатый человек.Мюрриэла, похоже, удивило его замечание.Но остальная часть разговора так ничего и не дала Торину. Мюрриэл не узнал арбалет, который Торин привез с собой, но тоже согласился, что Мэг из мести могла кого-то попросить выстрелить из него. - Этот твой Бэггинс весьма проницательный парень, - заметил Мюрриэл, поморщившись. - Я все еще не могу забыть, как быстро он разгадал мои ухаживания. Он сразу понял, что меня выворачивает наизнанку при одной мысли, что мне придется спать с мужчиной. Ну, и еще мною двигало тщеславие - или гордость, называй это как хочешь, ведь я знал, что до этого он спал с тобой. Я не хотел, чтобы меня с кем-то сравнивали. Хотя я не слышал, чтобы о тебе говорили как об искусном любовнике.Торин гордо распрямил плечи:- Я хорош в постели. Настолько хорош, что заставляю Бильбо кричать от наслаждения! - Это правда, - буркнул Двалин. - От криков этих двоих в замке чуть ли не рушатся стены.- Ты не знаешь, что теряешь, - хмыкнул Торин, посмотрев на Мюрриэла. - Брак с мужчиной очень необычен, но в нем много плюсов, уж поверь. С Бильбо у меня гораздо больше тем для разговоров, чем с женщиной. С ним я спокойно могу обсудить и охоту и дела Дейлкладача. Он очень умен, и, к своему удивлению, я часто прислушиваюсь к его советам.Торин чувствовал гордость, рассказывая о Бильбо. Раньше он думал, что будет стыдиться того, что женат на мужчине, и не захочет даже говорить об этом, однако сейчас Торин понял, что ему нравится говорить о своем муже и знать, что больше ни у кого нет такого, как Бильбо. Несомненно, ему очень повезло жениться на таком умном молодом человеке. Торин с удовлетворением заметил, что в глазах Мюрриэла мелькнуло выражение, похожее на зависть, когда тот услышал его довольный голос.- Похоже, этот брак принес тебе счастье, Оукеншилд, - проворчал он с улыбкой. - Что ж, я рад за тебя. Но тебе все равно нужно поговорить с бывшей любовницей. - Сначала я поговорю с Дэвидом, а уж потом с Мэг, - задумчиво кивнул Торин.- Дэвид не имеет отношения к этому, можешь поверить.–?Знаю, но если ты что-то слышал, может быть, ему тоже что-то известно.–?Это верно, только не злись, если он не сумеет тебе помочь. Дэвид не слишком умен. Даже если он что-то слышал, то вряд ли понял, насколько это важно.Торин кивнул. Дэвид был сильным и смелым воином, но не слишком проницательным человеком. Однако с ним нужно было поговорить. Жизнь Бильбо была в опасности, и Торин не мог упустить шанса узнать, кто хотел его смерти. Кроме того, Торин знал, что если Дэвиду известно имя предателя, он без лишних церемоний выложит его. Дэвид не станет обременять себя раздумьями о том, к каким последствиям могут привести его слова.Приняв от Мюрриэла пожелания здоровья для Бильбо, Торин направился к имению Дэвида. Он скакал во весь опор, торопясь задать нужные вопросы и поскорее вернуться домой. Он не мог отделаться от мысли, что у Бильбо может начаться лихорадка. С одной стороны, ему хотелось поймать преступника, с другой – он хотел быть рядом с ним. Торин обнаружил, что с некоторых пор стал нуждаться в Бильбо. Причем сильнее, чем в ком-либо другом. Торину были неведомы те чувства, что сейчас теснились в его груди. Это одновременно пугало и наполняло его сердце невиданным блаженством. Жизнь клана требовала от Торина, чтобы он был сильным. Поэтому он всегда выглядел сильным, не проявлял ни малейшей слабости, ни тени колебания. Однако страх за жизнь Бильбо лишал его обычного хладнокровия. Он жаждал смерти того, кто поднял на Бильбо руку.Пришлось дважды ударить сэра Дэвида, прежде чем тот понял, что Торин не намерен выслушивать его жалобы на Бильбо. Дэвид все еще злился из-за того поражения, в котором он так опозорился.–?Хватит, Торин,?– взмолился Дэвид. Он сел за стол в главном зале своего замка и налил себе эля.?– Садись. Выпьем. Я буду следить за своими словами, хотя твой упертый муженек меня сильно разозлил.Торин принял из его рук эль:- Он разозлил всех нас, но мы сами были виноваты в этом.–?Почему ты так думаешь?–?Мы были слишком самонадеянными и считали, что сможем победить его с закрытыми глазами.–?Возможно,?– нехотя согласился Дэвид.?– Но я не стал бы из-за этого его убивать.- Я знаю. Ты честный воин, а не убийца. Мюрриэл посоветовал мне поговорить с моей любовницей.–?У тебя есть любовница? Но ты ведь женат!Торина поразило удивление Дэвида и нескрываемое осуждение в его голосе. Дэвид был последним человеком, от которого он ожидал услышать подобное замечание. Молодой лэрд был известен тем, что переспал чуть ли не со всеми девицами на своих землях и наплодил целую ораву внебрачных детей.–?Нет, теперь у меня нет любовницы. После женитьбы я выгнал Мэг из своей постели, а когда она предала меня, то и из замка. Она очень рассердилась и решила отомстить мне, вредя Бильбо.- Твоя любовница явно хочет видеть его мертвым, - заметил Дэвид.Торин понимал это. Он вдруг вспомнил, что кто-то из его людей сказал ему, что Мэг лишь один раз видели в хижине, где она поселилась после изгнания из замка.Возвращаясь в Дейлкладач, он остановился недалеко от деревни.- Ты собрался к Мэг? - спросил Двалин.- Да.?Я хочу поговорить с Мэг без свидетелей,?– заявил Торин.–?Но если она в этом замешана… – начал Двалин.–?Тогда она за это заплатит! Я смогу с ней справиться,?– Торин поехал в сторону деревни.?– Я скоро вернусь.–?Хорошо. Поторопись. И будь осторожен.Подъехав к дому Мэг, Торин интуитивно почувствовал, что не стоит заходить внутрь. Однако выбора у него не было. Он спешился и вошел в хижину. Внутри резко пахло свежей кровью. Торин осторожно вытащил меч и принялся обыскивать дом. Войдя в спальню, он замер на месте и громко выругался. Поперек кровати лежал его дядя. В руке он все еще сжимал бокал, а его остекленевшие глаза были устремлены в потолок. Все тело сэра Нейла было залито кровью. Кто-то нанес ему множество ударов, а потом добил, вонзив кинжал в самое сердце. Торин отшатнулся, поняв, что это его кинжал.Теперь он не узнает ответы на свои вопросы. Он положил меч на кровать и закрыл глаза дяди. Затем, вытащив кинжал из его груди, он замер, почувствовав, что ему в спину упираются острия мечей. Торин тихо выругался, осознав, что попал в ловушку.–?Не думал, что ты совершишь такую глупость и вернешься за своим кинжалом,?– произнес низкий голос.Торин узнал Питера Макдоналда, начальника охраны графа Диннока.–?Я его не убивал,?– воскликнул Торин.Он не удивился, когда ему не поверили и связали руки за спиной.–?Расскажешь это графу.Когда его вывели из дома, Торин увидел мать и сестру Кили. Он быстро рассказал женщинам, что случилось, и велел сообщить об этом Двалину и Дис. После этого он не без сопротивления позволил людям графа себя увезти. Он знал, что у него нет другого выхода, и проклинал свою глупость, когда решил в одиночку сунуться в эту хижину.