Часть 13 (1/1)
Сэр Мюрриэл начинал его раздражать.Бильбо окинул взглядом большой зал, в котором находился. Он был больше, чем главный зал в замке Торина, и богаче украшен. Либо Мюрриэл был богаче Оукеншилда, либо любил шиковать и тратить средства, чтобы окружить себя комфортом.Судя по лицу, Мюрриэл тоже начинал терять терпение, так как Бильбо не проронил ни слова с тех пор, как они приехали в это поместье. Бильбо почти физически ощущал исходивший от него гнев и решил, что пора прекращать игнорировать его. Похоже, сэр Мюрриэл не привык к тому, чтобы его игнорировали.При этой мысли Бильбо с трудом удержался, чтобы не фыркнуть, сидя напротив него с невозмутимым видом, скрестив руки на груди.- Вы глупец, - процедил он, отпив из бокала вина.- Почему? - спросил Мюрриэл, справившись с удивлением. - Разве глупец смог бы догадаться, что вы можете расторгнуть союз с Оукеншилдом?Бильбо насупился, недовольный тем, что о его заготовленном на крайний случай плане стало кому-то известно. Мюрриэл вполне мог рассказать об этом Торину. И зачем он вообще затеял это смехотворное похищение?- Допустим. Но вам-то какое до этого дело?- Вы можете передумать и выбрать себе в избранники другого.Бильбо чуть не подавился вином.- О Боже, так вот зачем вы меня здесь держите? Пытаетесь очаровать, хлопая передо мной ресницами?- Вам не нравится брак с Оукеншилдом, я в этом уверен, - заявил Мюрриэл. - И не говорите, что не думали о том, чтобы сбежать от него.- Если бы я хотел разорвать брак с одним из трех глупцов, стремящихся завладеть моими землями, то стал бы я подписывать брачное соглашение с одним из них?- Бросьте, мы оба знаем, что Оукеншилд хороший воин и лэрд, но у него тяжелый характер, и он мужлан до мозга костей. Да, он хорошо заботится о своем клане, но на хорошее отношение к другим он не способен.Бильбо показалось, что сэр Мюрриэл завидует Торину. Это было заметно по его чуть презрительному тону.Пока тот говорил, Бильбо размышлял, чего на самом деле хочет этот человек. Было ясно, что Мюрриэл не испытывал к нему симпатии или интереса, как хотел показать. Все это напускное дружелюбие было лишь для того, чтобы переманить его на свою сторону. Мюрриэл явно был намерен пойти на крайние меры, возможно, даже попытается соблазнить его, но Бильбо нутром чувствовал, что Мюрриэл не хочет его. Бильбо прищурился, незаметно поглядывая на собеседника, и снова уловил в его глазах нечто, похожее на отвращение. - Значит, вы хотите, чтобы я выбрал вас вместо Торина?Мюрриэл самодовольно улыбнулся, очевидно, решив, что он одумался:- Это было бы мудрым решением. Я стал бы для вас куда более подходящим, э... партнером во всем, уверяю вас.- О, вот как? - Бильбо с серьезным видом покивал, потирая подбородок, словно призадумался над его словами. - Тогда я бы сразу хотел обсудить условия. Знаете, небольшие нюансы, так сказать, чтобы не возникло никаких проволочек, то да се...Мюрриэл удивленно нахмурился, не ожидав такого поворота событий, и он продолжил:- Итак, главное, что меня волнует, это супружеский долг, - деловито начал Бильбо. - Как часто вы намерены его исполнять?- Что вы имеете в виду? - изумился Мюрриэл.- Видите ли, - вздохнул Бильбо, с важным видом сцепив руки на столе, - я выбрал Оукеншилда из-за собственных соображений. Как вы заметили, он самый большой из вас, а значит, и самый крепкий. Понимаете, я очень ненасытен в постели, мне нужно совокупляться каждый день, и не по разу. Для этого мне нужен, кхм, крепкий мужчина, - Бильбо старательно прочистил горло, чтобы не засмеяться, видя, как Мюрриэл пытается спрятать гримасу отвращения. - Не смотрите, что я такой скромный - это только так кажется. На самом деле даже Торин едва справляется со своими обязанностями. Именно поэтому я призадумался над вашим предложением, - Бильбо поднялся и самым серьезным видом обошел его, будто прицениваясь к товару. - Что ж, мужчина вы, смотрю, крепкий, выдержите мою страстную натуру. Но сразу говорю, - Бильбо стал загибать пальцы, - супружеский долг вы обязаны предоставить мне утром, днем и вечером, все строго по часам, я к этому делу подхожу со всей серьезностью, знаете ли, и ваши отговорки меня не волнуют: что вы устали или там спать хотите. Строго в определенное время будьте добры предоставить мне вот это место, а там уж свободны, - хмыкнул Бильбо, хлопнув его пониже спины.- Немедленно прекратите! - красный от гнева Мюрриэл подскочил, как ужаленный. Лицо его было перекошенным от злости и отвращения.С трудом удержавшись, чтобы не расхохотаться, Бильбо сел обратно:- Возможно, вы правы, и Торин действительно холоден и суров. Но лучше я останусь с ним, чем заключу соглашение с тем, кого воротит от одного моего вида, - сказал он, посерьезнев. - Думаете, я не вижу, что вам противно даже говорить со мной? Это из-за того, что я спал с мужчиной, не так ли?- Спать с мужчиной омерзительно! - воскликнул Мюрриэл, снова поморщившись. - Не волнуйтесь, - усмехнулся Бильбо, рассеянно очерчивая пальцем резьбу на столе, - вы мне тоже не особо-то приятны, и я даже в мыслях не собирался забираться в вашу постель или насиловать вас, - он снова хмыкнул. - Я заключил договор с Оукеншилдом и теперь принадлежу ему. А вы знаете, какой он собственник. С вашей стороны было большой ошибкой схватить меня.- Я не причинил вам вреда.- Нет, но вы ударили его племянника. Одно это выведет Торина из себя. Кроме того, вы нанесли оскорбление моему клану и нашим союзникам. Итак, смотрите, из-за вашей жадности вы противопоставили себя Торину, Дьюли, Макмилланам, Армстронгам из Эйгбалла, сэру Камерону Макалпину и его клану, Бэггинсам и Киркальдам. Я еще многих не упомянул, потому что у меня очень большая семья.- Черт побери, я предлагаю союз, а не бесчестье! Это не может быть поводом для войны. Послушайте, - Мюрриэл со вздохом сел обратно, - вы не любите Торина и не выбрали бы его при других обстоятельствах. Он игнорирует вас и при каждом удобном случае изменяет вам со шлюхами. Его дядя постоянно оскорбляет вас, но Торин не делает ничего, чтобы вас защитить. Неужели вам это нравится? Вы заслуживаете большего, и я могу вам это дать.Бильбо насторожился. Сэр Мюрриэл слишком точно описал все, что происходит в Дейлкладаче. Но откуда он мог это знать? Либо он провидец, либо у него шпион в замке Торина.- Откуда вы все это знаете? - небрежно спросил он. Мюрриэл собрался ответить, но в этот момент раздался громкий стук, больше похожий на грохот ломающегося дерева.Кажется, кто-то был готов вот-вот разнести ворота замка в щепки.- Господи, кого это принесло?Бильбо довольно улыбнулся:- Думается мне, это явился мой ненаглядный.- Но он не мог узнать о вашем похищении так быстро, ведь его племянник остался лежать без сознания!- Но там была сестра Торина. Она-то все и рассказала ему.В этот момент в зал вбежал запыхавшийся человек:- Хозяин, там приехал Оукеншилд и его люди!Мюрриэл выругался и схватился за голову:- И чего вы ждете, остолопы, - пока он не сломает мои ворота?!- Но мы не воюем с этим кланом, хотите, чтобы мы начали?Некоторое время Мюрриэл молча раздумывал, и Бильбо напрягся в ожидании его ответа, боясь, что тот захочет драться и возобновит страшное кровопролитие.-?Нет,?– вдруг сказал Мюрриэл, не скрывая своей ярости.?– Впустите его, пока он не разрушил мой замок,?– потом повернулся к Бильбо: – Насколько я понимаю, вы не передумали?- Насчет чего? Чтобы променять одного нежеланного лэрда на другого? - Бильбо сделал вид, что задумался. - Нет, благодарю.- Я начинаю думать, что Оукеншилд заслуживает такого, как вы.- О, спасибо.- Это не комплимент.- Правда? Значит, я ошибся. О, кажется, я слышу топот ног, вот и свет очей моих идет, - усмехнулся Бильбо.Мюрриэл смотрел на него, как на какое-то невиданное существо, которое он бы с радостью придушил.Бильбо кивком поприветствовал вошедших в зал Торина, Двалина, Тима и Энгуса.Торин быстро окинул его пристальным взглядом и повернулся к Мюрриэлу.Он едва сдержал вздох облегчения, когда увидел, что с Бильбо все в порядке. Однако он все еще сгорал от желания познакомить Мюрриэла со своим мечом. Чувство собственника, сказал он себе. Бильбо принадлежит ему, и никто не смеет отнимать его у него. Наверное, он испытывал бы то же самое, укради сэр Мюрриэл его коня. Ну, или почти то же самое. Эти мысли немного подняли Торину настроение, и он смог более спокойно общаться с Мюрриэлом.-?Ты не собираешься сражаться за то, что украл??– спросил Торин у него.-?А ты хочешь сражаться, чтобы вернуть "это" обратно??– спросил тот в ответ.- Бильбо принадлежит мне.Сам Бильбо скептически наблюдал за ними, подперев рукой подбородок. Торин снова говорил о нем, как о своей вещи. Конечно, сердце грело то, что Торин вообще приехал за ним, чтобы спасти, но все-таки это спасение больше походило на выкуп коня. И чего он, собственно, ждал? Что Торин упадет ему в ноги и признается в любви при всем честном народе?–?Я мог бы заплатить за него выкуп,?– пробурчал Мюрриэл.–?А я мог бы вызвать тебя на поединок, победить и оставить в грязи истекать кровью.–?Но тогда у нас бы началась старая вражда.–?Нет, это будет честная битва двух рыцарей. Вызов брошен – вызов принят. Зачем ты это сделал? Мы же договорились, что смиримся с его выбором.–?Он мог передумать. Я считал, что он уже это сделал.–?Почему?Мюрриэл пожал плечами и отхлебнул вина.–?Слухи.–?Больше, чем просто слухи,?– вмешался Бильбо. ?– Торин, он знает слишком много. У него есть свои глаза и уши в Дейлкладаче.- Бильбо, встань рядом со мной.Он вздохнул и, поднявшись, подошел к Торину, встав с ним рядом.- Кто твой шпион, Мюрриэл?- Разве это имеет значение? Она знает, что я не буду использовать информацию во вред тебе или твоим людям.–?Мэг!?– догадался Бильбо и услышал, как Двалин, Энгус и остальные произнесли это же имя, прекрасно зная мстительный характер этой женщины.Торин продолжал мрачно смотреть на Мюрриэла.–?Ты не думал, что, украв Бильбо и потребовав его земли, ты нанес оскорбление мне и моему клану?–?Извини,?– перебил его Бильбо.?– Он всего лишь похитил меня. Я не заметил, что у меня за спиной был привязан Хардстон. Ему нужен был я, и только я.- Может и так, - пожал плечами Торин. Его позабавило сердитое выражение лица Бильбо. - Может быть, тебе следует подождать меня снаружи? Мои люди отведут тебя. А нам с Мюрриэлом нужно как следует потолковать, не боясь, что кое-какие слова могут ранить твои чувства.Бильбо покосился на него и набрал полную грудь воздуха, чтобы высказать ему все, что думает по этому поводу, но Тим и Двалин подхватили его под руки и буквально выволокли из зала, как непослушного ребенка.–?Ты научился справляться с ним,?– с сарказмом заметил Мюрриэл.–?Не твое дело, как я управляюсь с Бильбо,?– осадил его Торин.?– А также то, что происходит в моем замке. Ты позволил ревнивой сучке втянуть тебя в опасную авантюру.–?Неужели ты стал бы драться из-за него?–?Да. Если бы это потребовалось, - мрачно ответил Торин, сузив глаза. - Он - мой.–?И тебе нужны его земли.–?Да, и это не секрет. Теперь нам больше не угрожает голод.Торин угрожающе приблизился к Мюрриэлу и приставил свой меч к его горлу. Глаза Мюрриэла расширились; он проклял себя за то, что не позаботился об охране.–?Ты прикасался к нему??– прошипел Торин.–?Нет, - Мюрриэл вжался в кресло.?– По правде говоря, он только-только начал разговаривать со мной. И то лишь для того, чтобы посмеяться над моими ухаживаниями и пригрозить мне тобой и всеми его родственниками.Торин помедлил, потом медленно убрал меч, потому что испугался, что рассмеется и нечаянно ранит Мюрриэла. Он легко представил себе, как острый на язык Бильбо высмеял ухаживания Мюрриэла.–?Следует ли мне теперь ждать неприятностей от Дэвида??– спросил Торин, наливая себе вина.–?Нет. Я не рассказывал ему о том, что узнал, и не вижу смысла делать это сейчас. Возможно, все это правда, только она не помогла. Дэвид вообще не хочет Бэггинса: он очень его оскорбил.–?И ты тоже не хочешь его, не так ли?Мюрриэл провел рукой по волосам, давая себе небольшую передышку.–?Я бы предпочел женщину. И менее упрямую, чем твой молодчик.–?Когда соберешься жениться, не вздумай соваться к кому-то из клана Дьюли. Если даже половина из того, что Бильбо рассказывал мне, правда, ты не найдешь там подходящей пары. А на будущее – не верь слухам. Отвергнутая любовница может наговорить всякого.–?Значит, ты отверг любовницу, чтобы ублажать этого парня? Мне следовало это учесть.–?Если она снова будет нашептывать тебе на ухо свои сплетни, не верь ей. Больше ноги ее не будет в моем доме.–?О, отвергнутая любовница будет изгнана?–?Ты бы сделал то же самое.–?Да, причем я придумал бы более суровое наказание за предательство,?– усмехнулся Мюрриэл. – Раз ты дал мне полезный совет, позволь и мне поделиться с тобой кое-чем важным. В твоем доме не один шпион.Торин поставил пустой бокал на стол.–?И кто же это?–?Я не назову тебе имя. У меня нет твердых доказательств, а без них я не могу бросаться такими обвинениями. Но это не твой Бэггинс и не твоя сестра или племянник. Кстати, как он?–?Проклинает тебя на чем свет стоит.Чтобы успокоиться и попытаться выведать имя предателя, Торин рассказал ему о том, как Дис притащила Фили домой.–?Твоя сестра – настоящая женщина,?– пробормотал Мюрриэл с уважением.?– Но это не она.–?Это я и без тебя знаю. Хорошо, что ты сказал мне, кто не является шпионом. Но было бы лучше, если бы ты назвал его имя.–?Думаю, ты узнаешь его и без моей помощи, а я не хочу обвинять человека в предательстве без доказательств. Я предупредил тебя, потому что считаю это правильным. Посмотри внимательно вокруг. Любая змея рано или поздно вылезает на свет.Торин кивнул и прищурил глаза:- Имей в виду, Мюрриэл, если ты снова вздумаешь украсть Бильбо, то в следующий раз я не буду таким сдержанным, как сегодня. В следующий раз ты будешь говорить уже с этим, - сказал он, кивнув на свой меч.Повторив ему свои предостережения, он ушел. Торин испытал неприятное чувство, узнав о предательстве Мэг. Видимо, она причислила Бильбо к своим врагам и решила избавиться от него. Двалин и Малькольм не раз предупреждали его насчет этой женщины, да только он не хотел к ним прислушиваться. Торин пообещал себе впредь обращать побольше внимания на то, что делают и говорят женщины Дейлкладача.Торин вскочил на коня и усадил Бильбо перед собой. Всю дорогу тот ехал молча, гордо выпрямив спину. Торин понимал причины его хмурого лица.Тим сказал правду, его брат очень мягкий и добрый. Торин догадывался, что Бильбо хочет от него нечто большее, чем просто страсть. Но Торин не мог дать ему этого. Он не стал говорить Бильбо о том, что если бы за его возвращение потребовали выкуп, он отдал бы не только часть, но все его земли, чтобы освободить его. Он не мог признаться в этом, так же как и в том, что боялся потерять его – это будет проявлением слабости. –?Итак, твои новые земли теперь в безопасности, - холодно произнес Бильбо.- Да. Как и наши совместные купания.- Я очень устал и не думаю, что сегодня захочу принимать ванну. По его голосу Торин сообразил, что Бильбо хочет отказать ему не только в купании.- Очень плохо. Пока я гонялся за тобой, то очень вспотел, - пробормотал он, обхватив его талию покрепче.Бильбо был вынужден прижаться спиной к его груди. Повернув голову, он бросил на Торина внимательный взгляд. Встретившись с ним глазами, Бильбо снова отвернулся.- Хорошо, - буркнул он нехотя, - приготовлю я тебе эту проклятую ванну.- Тебе тоже не мешает вымыться.Бильбо пнул его в ногу и услышал тихий смех. Значит, Торин снова дразнит его. Неужели ему удалось смягчить Торина настолько, что тот уже научился дразнить его?Вспомнив о Мэг, Бильбо снова испытал чувство ревности. Он должен убедить Торина выслать из замка эту женщину во что бы то ни стало. Бильбо даже думать о ней не мог, каждый раз представляя ее в постели Торина. Конечно, сейчас Торин вряд ли ходил к ней, так как они уже больше недели спали вместе и у Торина просто не оставалось сил на кого-то другого после их занятий любовью, но все равно Бильбо не отпускала ревность.Как только они начали подъезжать к Дейлкладачу, Торин снова стал хмурым и неразговорчивым, запрятав все чувства подальше.Бильбо вздохнул, спиной чувствуя, как он напрягся, и понял, что Торин готовится предстать суровым лэрдом перед своим кланом. Малейшие признаки нежности, что Торин проявлял к нему, когда они оставались вдвоем, исчезали, стоило им оказаться в окружении его людей. Бильбо это немного угнетало, хоть он и понимал, что Торин просто старается быть хорошим лэрдом и опасается упасть в глазах своего клана, проявив излишнюю чувствительность.У ворот Торин помог ему спешиться и подождал, пока остальные скроются в замке.- Я искупаю тебя, если ты вышлешь Мэг из замка, - заявил Бильбо.- Ты снова ставишь мне условия? - усмехнулся Торин. - Именно так. - А не вызваны ли твои слова ревностью?Надменно вздернув бровь, Бильбо безразлично пожал плечами и постарался не выдать своих чувств.- Ты бы стерпел, если бы Джоффри, мой бывший любовник, жил у тебя под боком? А то я могу написать ему и пригласить к нам в гости на недельку-другую.Торин перестал улыбаться и грозно сдвинул брови:- Даже думать не смей.- Тогда ты понимаешь мои чувства. К тому же Дис рассказала мне, что до моего появления Мэг считала себя почти хозяйкой Дейлкладача. Перестав с ней спать, ты лишил Мэг ее статуса перед другими служанками и оскорбил ее, поэтому она ненавидит меня, считая, что это я во всем виноват, появившись здесь. Ты знал, что она командует другими женщинами, как собственной прислугой, и никого не слушается? Думаю, пора тебе разобраться со своими бывшими любовницами и навести в замке порядок, так как ты здесь хозяин и это твоя обязанность. Остальные женщины Дейлкладача не должны страдать из-за амбиций какой-то девицы легкого поведения, которую ты не можешь приструнить. Бильбо понадеялся, что сумел скрыть ревность, которую вызывали в нем Мэг и две другие женщины, бывшие любовницы Торина. Торин и так был чересчур самонадеян, а потому не следовало давать ему понять, что он наконец влюбился в него. Бильбо приказал себе обуздать свои чувства. Если их брак распадется, ему будет очень больно, но он не допустит, чтобы его унижали. Если Торин не будет знать о его чувствах, то не догадается, как больно ранит Бильбо его равнодушие. Это хоть как-то поможет ему сохранить достоинство.Торин кивнул, чувствуя себя так, словно его отчитали, как мальчишку.Он был уверен, что Бильбо не подозревает его в измене с Мэг, но разделял его нежелание видеть эту женщину в замке каждый божий день. –?Значит, я должен ее выгнать? Может, для начала просто сделать ей выговор?–?Она предала тебя. Рассказала сэру Мюрриэлу, что происходит в твоем доме, а также о том, как я подозреваю, когда я выхожу за пределы замка. И по ее вине ранили Фили. Ты должен изгнать ее.Хотя Мюрриэл не говорил об этом, Торин и сам догадался, что тот действовал не вслепую. Мэг хотела, чтобы Бильбо не было в Дейлкладаче. Хорошо еще, что она отправилась к его союзнику, а не к врагу.- Хорошо, я обещаю, что немедленно поговорю с Мэг. Бильбо бросил на него взгляд исподлобья и хотел уйти, но Торин схватил его за руку. - Подожди.Посмотрев по сторонам и убедившись, что за ними никто не наблюдает, он притянул Бильбо ближе. Торин приподнял его голову за подбородок и поцеловал, удерживая его лицо в больших ладонях.- Мюрриэл точно не прикасался к тебе? - спросил он, отстранившись.Бильбо показалось, что он заметил в глазах Торина тревогу за него, но он тут же одернул себя и подумал, что это просто плод его воображения.- Даже если он хотел, то не успел. Ты так быстро прилетел на своем коне, что мы даже поболтать не успели.Торин снова прошелся по нему придирчивым взглядом.- Ладно. Иди внутрь, - произнес он, ласково погладив Бильбо по щеке. Потом отступил на шаг, опасаясь, что кто-то увидит его проявление нежности. - И не забудь про ванну, - добавил он с усмешкой, после чего проводил Бильбо задумчивым взглядом, пока тот шел к замку.