Часть 4 (1/1)

- Итак, что мы имеем?Бильбо скрестил руки на груди, с сомнением разглядывая сушеные охапки растений на столе. Этой ночью он плохо спал, раздумывая над тем, как бы успешно отразить второе нападение. Внутренний голос подсказывал ему, что на этот раз это будет сэр Мюрриэл. Бильбо совершенно не хотелось бы отдать ему свои земли или подписать с этим лэрдом брачный контракт. От одной этой мысли ему становилось плохо. Он ни за что не сдастся и не позволит никому из этих трех лэрдов завладеть своим имением. - И что это за трава? - поинтересовался он у Тима.- Ну, ты же знаешь, моя матушка отлично разбирается в травах. Она научила меня разбираться в них почти так же хорошо, - ответил тот с ухмылкой. - И... Эти травы либо осчастливят наших врагов, либо сделают несчастными. А может, и вовсе усыпят. Скорее всего - все это, по очереди.- И это, по-твоему, называется "хорошо разбираться в травах"? - скептически отозвался Бильбо. - Они хоть не убьют их?- Не должны, во всяком случае. Если ветер будет дуть в нужную сторону...- Клянусь, в это время года ветер всегда дует со стороны реки, - заверил их Роберт.- То есть дым от костров будет идти прямо в сторону наших гостей, - Бильбо устало потер лицо. - Хорошо, Тим, проследи, чтобы у всех были повязки на тот случай, если удача изменит нам и ветер подует в другую сторону. Всякое может произойти, мы должны быть готовы ко всему.- Послушай, - заговорил Тим, когда они отошли в сторону, - ты уверен в том, что мы делаем?- О чем ты?- Конечно, все это весело, и мы неплохо проводим время, - Тим коротко усмехнулся, - но все это когда-то закончится, и долго мы удерживать их не сможем.- Мне это известно.- Просто из любопытства: если бы тебе пришлось, кого бы из них ты выбрал? Тот последний, Оукеншилд: кажется, он ничего.- Если удача будет на нашей стороне, то мне и вовсе не придется никого выбирать. Они мне не нравятся. Мне никто никогда не нравился, кроме... - Бильбо осекся, и Тим бросил на него испытующий взгляд, прищурив глаза:- Ты все еще думаешь о Джоффри? Пора бы тебе забыть о нем.Бильбо отвернулся, не желая, чтобы Тим прочел его мысли. Да, он все еще не мог забыть Джоффри, в которого был влюблен когда-то давным-давно. Бильбо встретил его несколько лет назад на королевском балу и с тех пор не мог забыть. Но Джоффри он не видел уже три года, много воды утекло, и вспоминать о нем сейчас не было никакого смысла.Вот если бы он был одним из этих лэрдов! Тогда выбор был бы гораздо проще, мелькнула у Бильбо невольная мысль. Неожиданно он снова вспомнил пронзительные глаза Торина Оукеншилда. Бильбо ясно понимал, что он умен и хитер, и обмануть его будет труднее всех, и эта мысль очень тревожила его. Тим был прав: Оукеншилд был очень красив. Бильбо даже чувствовал некоторую долю зависти из-за его внешности. И почему одних природа одарила такой вот внешностью и силой, а другим поскупилась даже половину этого отдать? Обладай Бильбо такой же силой и мощью, как этот воин - сейчас у него было бы куда меньше проблем. Но помимо красоты, Оукеншилд был также холоден и расчетлив, - это было видно невооруженным глазом, - а значит, он ничем не лучше остальных лэрдов. - Я не хочу говорить о Джоффри, - ответил Бильбо запоздало, - лучше давай подумаем о том, как заставить нападающих подойти близко к кострам, которые мы зажжем. Они могут заподозрить неладное, если увидят их. Ведь нападение будет утром, а это неподходящее время для сигнальных костров.- А что, если мы зажжем их до рассвета? Роберт, у нас много хвороста?Управляющий кивнул:–?Много, но нам придется пожертвовать половиной запасов. Впрочем, неважно: соберем еще.–?Однако мы еще не решили, как заставить этих глупцов подойти достаточно близко,?– напомнил Тим, посмотрев на Бильбо.- Что ж, с этим, я думаю, мы справимся. У меня есть идея, и она должна сработать, – Бильбо посмотрел на охапки трав: - Итак, мы бросим в костры эти травы. Дым лишит нападающих воли, и они заснут. Но я не знаю, когда именно бросать травы в огонь. Можно привязать пучки к стрелам и выпустить с крепостной стены, но враги решат, что мы в них стреляем.–?Верно. Может быть, нужно просто бросить в огонь охапки?–?Это тоже привлечет их внимание. Нужно все сделать так, чтобы костры не вызвали у них никаких подозрений.–?Тогда мы выставим у каждого костра по дежурному,?– предложил управляющий. - А это не опасно??- забеспокоился Бильбо.–?Нет. Никому не покажется странным, что возле костра кто-то дежурит. Только глупцы оставляют огонь без присмотра. А как только ребята увидят приближающегося врага, они бросят траву в костры и спрячутся за воротами.–?А их бегство будет выглядеть так, будто они испугались врага и не успели затушить костры,?– согласился Тим, подмигнув Бильбо.Тот задумчиво посмотрел на охапки трав:- Думаю, все же нам этого может не хватить.- О, не волнуйтесь, господин, у нас есть еще такая же трава в замке. Мы храним ее высушенной в бочках, - радостно поведал Роберт.- Помилуйте, но зачем вы ее храните здесь? - удивился Бильбо.–?В деревне живет одна старуха, Хильда, так вот, она все время собирает травы и потом приносит их в замок. Мы платим ей немного денег. Совсем немного,?– торопливо добавил Роберт.–?Принесите все, Роберт. Ваш запас нам пригодится,?– поспешил успокоить его Бильбо.?– Нужно наполнить несколько мешков, чтобы подбросить их в костры, если дым окажется недостаточно густым или нападающие долго не будут засыпать.- Господин, что мы будем делать с врагами, когда они заснут?–?Когда люди перестанут двигаться, мы выйдем из замка и обезоружим их.–?О Господи, если они повторно попытаются напасть на нас, то уже не дадут себя одурачить.–?Я тоже опасаюсь этого. Остается молиться, чтобы отец Тима получил мое письмо и успел поговорить с его величеством. Но если ничего не получится, то я не позволю, чтобы кто-то из вас пострадал, не волнуйтесь, - вздохнул Бильбо. - Я ни за что не допущу войны.***- Мистер Бэггинс, вы готовы сдаться? Бильбо посмотрел вниз, на сэра Мюрриэла. Тот выглядел чрезвычайно элегантным в черном одеянии. Ветер дует в нужную сторону, размышлял Бильбо, с удовлетворением наблюдая за густыми клубами дыма, поднимавшимися от костров и уже подбиравшимися к войску. Раздавшийся снизу кашель подтвердил его предположение.- Нет, сэр Мюрриэл, я не намерен сегодня сдаваться! - крикнул Бильбо, поставив руки на парапет стены и взглянув вниз.- Тогда зачем вы там стоите? Хотите и меня облить какой-нибудь гадостью?- О, ну что вы. Мы проделали это вчера, с сэром Дэвидом, - радостно заверил его Бильбо. - Кстати, передавайте ему теплый привет от всех нас.- Да, я видел, что вы с ним сделали. Эта ужасная вонь вчера отравила все живое в радиусе нескольких миль. Не думайте, что я позволю вам проделать со мной тоже самое.- Ну что вы, сэр Мюрриэл! Вы не такой, как сэр Дэвид, поэтому для вас мы приготовили нечто совсем другое, чтобы встретить вас со всем почетом!–?Надеюсь, это "нечто" не воняет? Слезайте оттуда. Я не хочу, чтобы вас ранили во время атаки.Он вдруг замотал головой, словно пытался собраться с мыслями. Бильбо заметил, что некоторые из его людей сели на землю, странно улыбаясь: дым от тлеющих трав уже начал действовать.- Сейчас вы сами все увидите!Крикнув это, Бильбо быстро кивнул Тиму, дав знак начинать представление. Брови солдат, стоявших внизу, поползли вверх, многие ахнули, когда вдоль всей стены выстроились женщины и девушки в развевающихся на ветру одеждах. Бильбо лично поговорил с девушками, прислуживающими в замке, попросив их помочь ему, и те с радостью согласились. Их длинные волосы были распущены, девушки запели нежную песню и начали медленно танцевать. Полупрозрачная ткань их платьев плотно облегала стройные тела, и все воины сэра Мюрриэла восхищенно смотрели на них, позабыв обо всем. "Много ли нужно мужчинам, лишенным женского тепла вдали от дома?" - хмыкнул про себя Бильбо, заметив, что воины неосознанно подходят ближе к кострам. Их внимание было целиком сосредоточено на соблазнительных танцовщицах, голоса которых нежно обволакивали разум и лишали способности мыслить ясно. Бильбо заметил, что его люди тоже стали терять бдительность, и попросил Тима растормошить их, чтобы те очнулись.Когда девушки закончили петь четвертую песню о несбывшейся любви, Тим весело сообщил, что все кончено.Посмотрев вниз, Бильбо увидел, что все воины, включая сэра Мюрриэла, лежат на земле, и лишь несколько из них бесцельно бродят туда-сюда с блаженными улыбками на лице.- Я поверить не могу! Мы снова обхитрили их! - воскликнул Бильбо, рассмеявшись. - Я знал, что твой план сработает, кузен. Клянусь, я и не мечтал, что меня ждут такие развлечения, когда ехал с тобой сюда! - Тим хлопнул его по плечу, улыбаясь широкой ухмылкой. - Пойдем, заберем их оружие.–?Да. Костры почти догорели. Я не знаю, сколько еще люди будут находиться без сознания.–?Посмотри туда,?– Тим указал на разбитый вдалеке лагерь Оукеншилда. Высокая фигура Торина была хорошо видна на фоне деревьев.Внутри у Бильбо что-то екнуло, когда он смотрел на эту фигуру вдалеке:- А вот с ним будет труднее всего справиться, - вздохнул он.***- Они что, решили гулянку там устроить? - воскликнул Двалин, уставившись на танцующих на стене девушек. Даже здесь было слышно их нежное пение. - Чего он хочет этим добиться?- Думаю, мы скоро это узнаем, - бросил Торин, прислонившись плечом к дереву. Его лицо, как обычно, было угрюмым и непроницаемым, пока они с Двалином следили за тем, что происходит возле замка.- Мать моя женщина! Он убил их! - в ужасе воскликнул Двалин, когда все воины Мюрриэла один за другим начали падать на землю.Торин нахмурился. На какой-то миг ему самому стало не по себе от этого странного зрелища. Но, присмотревшись внимательнее, он покачал головой:- Нет, они не мертвы, - задумчиво ответил он, посмотрев на человека, стоявшего на коленях посреди поля, распевавшего какие-то песнопения, - он чем-то усыпил их или отравил. - Но они же ничего не ели и не пили!- Уверен, что все дело в этих кострах. Чувствуешь? От их запаха возникает какое-то странное ощущение... - Торин попытался подобрать подходящее слово.- Да, - проворчал Двалин, - как будто умиротворения или наслаждения. Этот Бэггинс колдун, не иначе.- Он точно не колдун, - усмехнулся Торин. - Но эти костры, да еще полуголые женщины на стене отлично сработали, Мюрриэл попался, как муха в сети паука.Замолчав, он заметил, что ворота Хардстона открылись.- Теперь они их точно убьют, - убежденно заявил Двалин. Торин поднял руку, удерживая своих людей на месте, когда некоторые из них хотели броситься вперед и помочь беспомощным людям Мюрриэла, не желая стоять в стороне и смотреть, как тех убивают спящими.- Нет, смотри, они просто собирают их оружие. Этот Бэггинс вовсе не кровожаден, хотя мог бы спокойно перебить Далглишей и Гоуди, а вместо этого часами выдумывал способы одержать над ними верх, чтобы не пролить ни капли крови. Причем ему удается это уже во второй раз, - веско заметил Торин.- Мне кажется, или ты сейчас восхищаешься им? - ехидно ответил Двалин. - На твоем месте я бы не стал ему симпатизировать. В нашей ситуации это неуместно.- Я не говорил, что симпатизирую ему, - Торин небрежно пожал плечами. - Всего лишь признаю, что он очень умен.–?Я понимаю, почему они забирают их оружие, но зачем они их раздевают??– удивился Двалин, переключив внимание на людей возле замка.–?Думаю, это своего рода оскорбление. Мало кто из мужчин не испытает стыда, когда узнает, что его раздели во время сна. Дэвид ругался всю прошедшую ночь. Подозреваю, что сегодня к нему присоединится и Мюрриэл.–?Теперь они будут ждать, что он придумает для тебя.Торин поморщился, положив руки на пояс с ножнами:–?Да, – он не отрываясь смотрел на обезоруженных и голых воинов, лежавших под стенами замка.?– Они с радостью станут свидетелями моего поражения.Двалин удивленно посмотрел на него:–?Ты ждешь поражения?–?А что еще остается? Как можно предугадать его выдумки? Вонючую смесь или сонный дым? Уверен, он и для нас что-нибудь придумает.–?Что-то ты слишком спокоен.–?Я рассматриваю проигрыш как часть моей стратегии, как шаг к получению награды.–?А, понятно, стратегия. Мудро. Только что это за стратегия такая?Торин бросил холодный взгляд в сторону замка:–?Даже такой умный парень, как Бильбо Бэггинс, когда-нибудь исчерпает все уловки.