Часть 18. 1999 (1/1)
Агент Кола работала, пытаясь засечь координаты, где была расположена главная лаборатория наркокартеля, которым сейчас занималось агентство Стейтсмен. Узнав, где лаборатория, можно было её уничтожить, а заодно выйти на людей, управляющих этим ужасным бизнесом. Глаза Элизабет уже начинали слезиться от того, что она провела за монитором почти весь день. Она отвернулась, чтобы потереть их, и вздрогнула, потому что на спинку её компьютерного кресла опустилась чья-то рука.—?Агент Кола! —?бодро начал агент Шампань, мягко разворачивая кресло к себе.—?Черт возьми, вы меня напугали,?— хмуро посмотрела на него Элизабет, снимая массивные наушники.—?Прошу прощения. Я всего лишь хотел сказать, что буду отмечать свой день рождения через две недели и буду рад вас видеть. А заодно отметим победу над этими торговцами ядом,?— Шампань довольно улыбнулся.—?При всем уважении, вы делите шкуру неубитого медведя, сэр. Нет никакой гарантии, что мы разберемся с ними за пол месяца,?— Кола патологическим оптимизмом не страдала и старалась не делать поспешных выводов.—?Мысли материальны, агент. Поэтому лучше настраивать себя на успех,?— Шампань по-дружески подмигнул девушке и удалился, оставив её наедине с работой.
Лиз налила себе кофе, и поняла, что в Стейтсмен уже давно не было никаких праздников, и она совершенно забыла, как ходить на тусовки. Конечно, она проходила тренировки в учебном центре, и неплохо умела изображать разные эмоции, но расслабляться и получать удовольствие по-настоящему, кажется, разучилась. Ей нужна была помощь. Джек всегда радовался, когда агенты приезжали к нему просто на тех осмотр. Не потому что он ленился или не хотел работать. Просто это значило, что никого не подстрелили, никто не взорвался и не покалечился.—?Лиз! —?он сразу узнал очаровательный синий Мини Купер подруги. Когда она вышла из машины, Дэниэлс собирался было пожать ей руку, но вовремя спохватился, потому что ладони у него были грязными.—?Привет, Джек, мне нужен тех осмотр. Ой, ну, то есть, не мне, машине,?— наедине они могли называть друг друга по настоящим именам, но, когда рядом был кто-то ещё из Стейтсмен?— только кодовые имена.—?Уже? Мне казалось, ты только недавно его купила…Джек вымыл руки и сразу занялся машиной, но потом отвлёкся и предложил Элизабет сесть.—?Спасибо. Нет, уже довольно много времени прошло, думаю, что пора.Вскоре вскрылось то, зачем Лиз действительно пришла.
- Ты пойдёшь на день рождения Шампаня? Он планирует ко дню рождения накрыть крупную банду наркоторговцев, и хотел отпраздновать сразу по двум поводам.
Агент Кола была отличным техником, и многому научила в этом плане Джека, но с людьми у неё не всегда ладилось, особенно с коллегами, которые временами были довольно заносчивы. Она надеялась, что легкий на подъем и более общительный Джек тоже пойдёт, и она не будет чувствовать себя белой вороной.
- Ненадолго, заеду поздравить. Сама понимаешь, у меня двое мальчишек, жена, я не могу долго нигде застревать. Мог бы остаться, но тогда бы пришлось объяснять все Глории. Не хочу ее в это впутывать, - ответил Дэниэлс, тщательно осматривая Мини Купер.—?Я даже не знаю, где в этой глуши платье купить! —?воскликнула в сердцах Лиз.Джек осуждающе на неё зыркнул. Он здесь вырос и любил свой родной городок.—?Извини, мне не стоило говорить ?глушь?, городок и правда уютный. Но раньше я в Нью-Йорке жила.—?Моя жена швея. Она тебе такое платье сделает, Шанель и Пьер Карден нервно закурят в сторонке,?— уверенно ответил Джек.Лиз благодарно улыбнулась.—?Было бы здорово. Я никогда раньше не носила платья, сшитые специально на меня.Закончив с машиной, Джек нашёл где-то клочок бумаги, на котором написал телефон Глории. Нормальной визитки у него не было, да и жена обычно сама находила себе клиентов. А когда Джек закончил с результатами тех осмотра, Лиз позвонила Глории.—?Глория Дэниэлс? —?спросила Кола, когда на том конце сняли трубку. Сначала она услышала детский смех и писк, а потом ответил женский голос.—?Да, это я. Вы хотели бы что-то заказать?—?Мне нужно коктейльное платье,?— отозвалась Лиз. Раньше она видела Глорию только на фотографии, висевшей в мастерской, и было ужасно странно, что она вдруг познакомится с ней вживую.—?Отлично! Когда вы сможете прийти, чтобы я сняла мерки? —?голос у Глории был очень приятный и спокойный, и она периодически хихикала, судя по детскому смеху, потому что рядом баловались ее сыновья.—?Хоть сейчас,?— ответила Лиз, пожимая плечами.Глория дала добро, и агент Кола, попрощавшись с агентом Виски, отправилась к ним домой. Когда она приехала, дети уже были усажены смотреть мультики, чтобы не мешали маме работать, Джон, старший, кормил Джима с ложечки мороженым, и сам тоже ел. Но они оба обратили внимание на незнакомую тётю. Лиз им помахала и улыбнулась, мальчишки помахали в ответ, а потом Глория предложила пройти в мастерскую. Элизабет успела заметить, что старший из мальчишек был больше похож на Джека, а младший?— на маму. Но у обоих были папины глаза. Проведя в доме Дэниэлсов от силы минут двадцать, Элизабет почувствовала себя совсем как дома. Общаться с Глорией было невероятно легко. К концу примерки Лиз казалось, будто она знает её всю свою жизнь. И у Глории тоже было такое чувство. Она со всеми клиентами была вежлива и старалась поддерживать беседу, если им хотелось поболтать, но с Лиз ей казалось, будто она встретила старую подругу после долгой разлуки. Они не могли наговориться, хотя агент Кола считала, что она не из болтливых, и даже решили вместе сходить, выпить кофе как-нибудь. В их следующую встречу Глория принесла с собой эскизы платьев. Одной из их общих черт было то, что они обе обожали свою работу. Правда, о своей работе Лиз не могла рассказать, лишь сказала, что работает сисадмином на заводе Стейтсмен. Это была почти правда.—?Лори, они просто потрясающие. И как же мне выбирать? —?Лиз с восторгом рассматривала небольшую пачку эскизов, пока они ждали в кафе свои булочки и кофе. Глория заулыбалась. Ей всегда было очень приятно, когда клиентам нравилась её работа. А получить одобрение от новой подруги было вдвойне приятно.—?Ну, тогда, может, отдадим предпочтение классике? Маленькое черное платье? —?предложила Глория, показывая на один из эскизов,?— Элегантно и не слишком вычурно.Элизабет кивнула, решив довериться профессионалу. Благодаря общению с Глорией за эти две недели она стала чувствовать себя намного увереннее и спокойнее, поняла, что ей и правда нужно было развеяться и перестать думать только о работе. Появление агента Колы на вечеринке произвело фурор. И она понимала, что дело вовсе не в платье (хотя оно, безусловно, было красивым и очень ей шло), а в том, как она себя показывала?— её походка стала более уверенной, голова была гордо поднята, а не как обычно, когда она утыкалась в документы или монитор. Сейчас ей не хотелось быть незаметной. К счастью, Шампань был прав, и поводов для празднования было два?— злополучный картель они одолели. Один из агентов, Кальвадос, гордо щеголял с тростью?— его подстрелили на задании в ногу. Нога все ещё зверски болела, но он все равно радовался, что справился с таким важным заданием. К моменту появления Джека на этом празднике жизни, Лиз флиртовала с агентом Джином, очаровательно хихикая над его шутками, а Шампань, постепенно пьянея, следил, чтобы Майк, будущий агент Текила, не переключался с имбирной шипучки на алкогольные напитки, все-таки ему еще не было двадцати одного года. Но он не знал, что Майк тайком наливал себе сидра и шампанского?— по цвету от имбирной газировки их было не отличить.Дэниэлс махнул агенту Коле, радуясь, что она хорошо проводит время, а потом отправился поздравить именинника. Сказать, что найти подарок для него было тяжело?— ничего не сказать. Они были знакомы уже довольно давно, но это был первый год на памяти Джека, когда Шампань решил свой день рождения отпраздновать.—?Виски-чувак! —?задорно поприветствовал его Майк. Было странно видеть его улыбающимся, потому что до этого при встрече он смотрел на Джека, как маленький волчонок. По порозовевшим щекам парня и блеску в глазах было понятно, что он порядочно приложился к запасам алкоголя на празднике.—?Здравствуй, Майк,?— Джек усмехнулся и пожал протянутую ему руку. Обычно пьяные люди его раздражали, но Майк куда больше раздражал его трезвым. Затем он поприветствовал именинника и вручил ему подарок. Шампань с любопытством развернул обертку и достал из коробки небольшую коллекционную машинку.—?Пикап шевроле шестьдесят пятого года, моя первая машина,?— он улыбнулся, взвешивая на ладони тяжелую металлическую машинку,?— Спасибо. Дэниэлс был очень рад, что Шампаню понравился подарок и не стал вдаваться в подробности, что его изначальным планом было купить сильно подержанный настоящий пикап и отремонтировать его так, чтобы можно было на нем ездить?— это оказалось просто слишком дорого. Хотя, даже за игрушечной машинкой пришлось основательно погоняться.—?Галстук у тебя фантастический, сынок,?— не удержался Шампань, заметив, что Джек надел галстук с узором из кукурузных початков. Его не часто можно было увидеть в пиджаке и в рубашке?— чаще всего он ходил в рабочем комбинезоне.—?Спасибо, жена сшила,?— похвалился Джек, не особо задумываясь над тем, смеется ли Шампань или ему правда понравился галстук.