Глава III (1/1)

О пользе искусства?— Помощь близка?— Побег?— Герой вершит правосудие?— Шерлок Холмс действует?— The great confusion—?О, что же мне, несчастному, теперь делать,?— продолжал стенать мистер Тумнус в лучших традициях классических трагедий. —?Чем, чем я заслужил такое?!Луна утешающе погладила его по руке.—?Не расстраивайтесь,?— сказала она. —?Когда мы выберемся отсюда, я отведу вас к профессору Дамблдору, и я уверена, он сможет вам помочь.—?Правда? —?с надеждой спросил фавн, прекратив на минутку рыдания.—?Правда,?— кивнула Луна. —?Но прежде вам все-таки придется помочь нам сбежать.—?Что же я должен делать?—?Во-первых, сидеть в шкафу,?— неумолимо отрезала девочка. —?На случай, если явится этот шарманщик, чтобы он вас не заметил. —?А во-вторых, сделайте, пожалуйста, из этих тыкв две головы.—?Вам нужно пугало? —?уточнил фавн.—?Нам нужно произведение искусства,?— терпеливо поправила Луна. —?Чарли, нож!***—?Господа, я напал на след,?— триумфально возвестил Холмс. —?Мотивы могут быть нам еще не совсем ясны, но преступник в наших руках!Мы бросились было к нему, но он жестом предложил нам занять места за столом, сам же скромно начал знакомить нас со своими открытиями.—?Вы, возможно, помните, что я говорил вам о похитителе? —?начал он с вопроса.Вилли Вонка подумал и поднял руку.—?Вы имеете в виду, что его бумага пахнет рыбой? —?уточнил он.—?Браво, мистер Вонка! —?воскликнул Холмс, и по его тону я понял, что наш клиент небезнадежен. —?Рыба?— это очень важный элемент в этом деле. Вы не поверите, сколь много можно узнать по рыбе. Я даже подумываю написать монографию об этом… Так вот, в данном случае мне пришлось обойти все рыбные магазины этого города и узнать, нет ли у них какого-нибудь необычного клиента по имени Освальд Кобблпот. Везде мне ответили отрицательно. Но зато… —?тут Холмс сделал многозначительную паузу, раскуривая свою трубку, и напряжение в комнате тут же повысилось на несколько градусов. —?Зато я узнал, что у некоторых со складов время от времени пропадает часть запасов рыбы?— обратите внимание, пропадает самым загадочным образом. Если мы теперь возьмем карту… —?не тратя слов понапрасну, он жестом фокусника извлек из-под стола крупномасштабную карту города и расстелил ее перед нами на манер одноразовой скатерти, —…и отметим на ней все эти места… —?мы, затаив дыхание, наблюдали за появлением на карте красных кружочков. Закончив рисовать, Холмс торжествующе посмотрел на нас. —?Как видите, все они образуют почти правильную окружность, в центре которой оказывается вот это место,?— его длинный тонкий палец постучал по карте, и мы подались вперед, поневоле заинтригованные.—?Что же это за место? —?спросил я.—?Старый парк,?— охотно поделился Холмс. —?Кажется, раньше на этом месте был зоопарк, но впоследствии его перенесли. Иногда здесь гуляют люди, но в целом место довольно заброшенное…—?В самый раз, чтобы спрятать что-либо… или кого-либо от людских глаз,?— подхватил профессор Дамблдор. —?Это гениально, мистер Холмс.—?Это элементарно,?— скромно опустил очи долу мой друг. —?Мне следовало сразу обратить на него свое внимание, но я был плохо знаком с городом… Ну, а теперь, джентльмены, если вы не возражаете, думаю, самое время провести рекогносцировку на местности…***—?Ты уверена насчет этого? —?с сомнением спросил Чарли, разглядывая жуткую оскаленную физиономию тыквы в лихо сдвинутой набок бейсболке. Как выяснилось, трепетному фавну был не чужд авангардизм.—?Это необходимый фольклорный элемент,?— пояснила Луна, бережно расправляя складки старенького платья на второй фигурке. Венчавшая ее тыквенная голова была любовно повязана платочком, что придавало ей сходство с русской матрешкой?— при условии, что вы не заглядывали ей в лицо. —?В каждом побеге должен быть элемент неожиданности.—?Но такое… —?вопреки доводам рассудка, Чарли начинал нервничать, находясь в одной комнате с улыбчивыми двойниками.—?Так что дальше? —?спросил он. —?Дождемся, когда сюда зайдет охранник и у него случится сердечный приступ?—?Нет, я думаю, мы сделаем проще,?— сказала Луна, поднимая свою палочку.—?Но ты же говорила…—?Я передумала. Я считаю, сейчас наступил тот самый критический момент, когда можно поступиться глупыми законами ради своего спасения… —?девочка устремила мечтательный взгляд на Чарли и неожиданно добавила:?— А может, останемся? Мировое господство?— не самая ужасная перспектива на будущее,?— поймав взгляд остальных, она невинно улыбнулась. —?Я пошутила. Что ж, покинем это гостеприимное место и отправимся на встречу с многочисленными опасностями, подстерегающими нас на пути к дому…—?Мне кажется, ты слишком театрализируешь,?— с упреком заметил Чарли.—?Возможно, во мне действительно погибает множество скрытых талантов,?— признала Луна и, взмахнув палочкой, зачаровала дверь. —?Так, а теперь… —?повернувшись к ней спиной, она на мгновение задумалась. —?Тобирас Мукоэс!На мгновение повисла тишина.—?Еще одна дверь? —?наконец спросил Чарли.—?Ты чрезвычайно наблюдателен,?— похвалила Луна.—?Ты наколдовала дверь?—?Вообще-то это было заклинание от тараканов, я вычитала его в ?Квибблере?. Но, по-видимому, в него вкралась опечатка, так что теперь это дверь,?— призналась Луна. —?Во всяком случае, сейчас она нам как нельзя кстати.—?Куда же она ведет? —?спросил Чарли, нерешительно коснувшись дверной ручки.—?В неизвестно куда,?— просто ответила Луна. —?Результат непредсказуем.—?А ты уверена… —?в этот момент со стороны старой двери раздался громкий стук. Охранник, подергав за ручку и убедившись, что дверь заперта, почуял неладное и забарабанил в нее изо всех сил.—?Пингвин желает вас видеть! Открывайте!—?Мы не готовы! —?крикнула Луна и заговорщицки зашептала. —?Ну же, все лучше, чем сидеть здесь!—?Подожди! А как же мистер Тумнус? —?Чарли кивнул в сторону фавна. —?Ему нельзя идти в таком виде! Кто знает, куда мы попадем!—?Тогда нужно взять что-нибудь из одежды,?— быстро решила Луна, указывая на шкаф. —?Но следует поторопиться, иначе у нас будут крупные неприятности.Судя по голосам за дверью, к охранникам подгреб и Пингвин, теряющий последние остатки скудного терпения. Под аккомпанемент тяжелых ударов, обрушившихся на несчастную дверь, дети торопливо пытались запихать фавна в человеческую одежду. Пока мистер Тумнус по инерции продолжал стенать, что не пристало порядочному фавну носить обноски с чужого плеча, они распахнули заколдованную дверь, шагнули внутрь и оказались в полной темноте.Луна тихо произнесла деактивирующее заклинание, убиравшее дверь. В темноте результат был не виден, но, судя по тому, что никто больше не ломился за ними следом, можно было предположить, что заклинание ей удалось.—?Теперь было бы неплохо узнать, где мы,?— произнес Чарли.Словно в ответ на его слова, помещение залил яркий свет, ослепивший их на мгновение, и чей-то голос над их головами произнес:—?Так-так, что тут у нас? Если вы пришли бросить вызов герою, дабы сойтись с ним в эпической битве Добра и Зла, то он сейчас отсутствует. Можете оставить свою визитную карточку. Если же вы проникли сюда в попытке захватить его тайное убежище, то вот тут у меня есть огнемет, который я не замедлю пустить в дело.—?Нет,?— вежливо ответила Луна. —?Извините, пожалуйста, просто мы немного…—…заблудились,?— подсказал Чарли. —?Мы случайно оказались здесь. Но герой был бы нам очень кстати.Когда их глаза немного привыкли к свету, казавшемуся ярким лишь в первый момент, они смогли разглядеть, что находятся в каком-то большом помещении, заставленном всякими необычными предметами, недвусмысленно свидетельствующими о роде деятельности их хозяина. Человека, стоявшего перед Луной и Чарли, можно было назвать образцом идеального дворецкого. Чинный, чопорный и невозмутимый, он подслеповато щурился, разглядывая их.—?Прошу меня извинить,?— ответил он. —?Без очков я плохо вижу,?— водрузив искомый предмет на нос, он пригляделся к своим нежданным гостям и всплеснул руками:—?Боже правый, да это дети! Неужели те самые?—?Которые? —?хором спросили Луна и Чарли.—?Пропавшие!.. Мне казалось, вас было двое,?— дворецкий пристально рассматривал мистера Тумнуса, который стараниями детей подобрать ему наиболее подходящий гардероб теперь сильно смахивал на бессмертного героя Чарли Чаплина.—?Это наш друг,?— объяснил Чарли. —?Он помог нам сбежать,?— мистер Тумнус утвердительно хлюпнул носом.—?Но о чем я думаю! —?Альфред хлопнул себя по лбу. —?Вы же наверняка голодны. Когда вернется мой хозяин, он отвезет вас домой. А пока, быть может, хотите чаю?Чай был с энтузиазмом одобрен всеми присутствующими, и дворецкий провел своих гостей в ту часть дома, которая была известна как принадлежащая Брюсу Уэйну.—?А где ваш хозяин? —?полюбопытствовал Чарли.—?Ищет вас,?— был ответ.—?О,?— дети переглянулись. —?Возможно, нам не стоило так спешить…***—?Трепещи, гнусный злодей! Тебе не скрыться от карающей длани правосудия!Риддлер уставился на своего извечного противника осовелым взглядом. Вместо привычного костюма на нем был зеленый заслуженный халат с вопросиками, придававший ему домашний вид, и по его заспанной небритой физиономии Бэтмен начал подозревать, что оказался излишне поспешен в своих первоначальных выводах.—?Верни детей, негодяй,?— продолжил он уже без прежней убежденности.Риддлер с минуту молча созерцал его.—?Каких детей? —?спросил он наконец голосом человека, потерявшего суть происходящего еще в предыдущей серии.—?Которых ты украл… —?совсем уж неуверенно предположил герой.—?Послушай, Мышь,?— устало произнес злой гений,?— я тебя, конечно, уважаю, но раз уж ты так и не научился читать, позволь загадать тебе одну-единственную, очень простую загадку… Что нужно человеку после нескольких месяцев изнурительной работы?Бэтмен серьезно задумался.—?Выплата неустойки? —?рискнул предположить он.Риддлер закатил глаза.—?Отпуск, дубина! Отпуск! Я взял отпуск и до Хэллоуина не участвую ни в каких делах! Приходи в ноябре! А детей похитил этот мелкий уродец, к нему и обращайся! —?и он захлопнул дверь прямо перед носом героя.Бэтмен некоторое время изучал приколотую к двери кнопками записку, на которую ему следовало обратить внимание в первую очередь. Записка гласила: ?Ушел в отпуск. По вопросам озадачивания полиции и терроризирования Готэма просьба не беспокоить?.—?Мелкий уродец… —?задумчиво повторил герой, потирая подбородок. —?Хм…***Парк, несмотря на запущенность, производил благоприятное впечатление. Буйная растительность, предоставленная самой себе, расцветала пышным цветом. Едва мы оказались на месте, Холмс мгновенно преобразился, подобравшись подобно ищейке, напавшей на след. Глаза его заблестели, и он бросился вперед, мгновенно обогнав нас, затем резко метнулся влево, низко пригнувшись к земле и обстоятельно исследуя каждый ее клочок.Мы некоторое время следили за ним, преисполняясь то надеждой, то беспокойством. Мои спутники взирали на Холмса сперва неуверенно, затем удивленно, наконец?— с чем-то вроде восхищения. Я же с умилением наблюдал, как мой друг, проявив завидную целеустремленность, лезет на подвернувшееся по пути дерево, исследуя каждый дюйм коры в свою лупу и что-то бормоча себе под нос.Спустившись с другой стороны ствола, Холмс окинул нас невидящим взором, не говоря ни слова повернулся, споткнулся о торчащий из земли здоровенный корень и уверенно зашагал вперед. Мы робко потянулись следом.—?Больше не выдержу,?— с мрачной решимостью возвестил мистер Вонка, буравя его спину испытующим взором. —?Я нервный. Если он снова промолчит?— я за себя не отвечаю.Следовало признать, мы все изнывали от нетерпения. Холмс был в меньшинстве, но держался стойко. Впрочем, похоже, наши поиски и так близились к концу. Кружным путем мы наконец добрались до моста, перекинутого через небольшую речку, пересекавшую парк.—?Здесь,?— убежденно заявил Холмс, опасно перевешиваясь через перила и жадно разглядывая воду.Я придержал его за край одежды, чтобы мой друг, не дай Бог, не свалился вниз.—?Где-то здесь должен быть вход в тайное убежище нашего похитителя,?— сообщил нам Холмс. Он провел нас под мост, где мы обнаружили странное нечто, которое Холмс после некоторых раздумий классифицировал как средство передвижения. Оно выглядело как веселенькая желтая уточка для ванны, только в данном случае ванна должна была быть великанская.Лично я при виде нее поначалу усомнился в своем адекватном восприятии действительности, однако лицо мистера Вонки так и засияло новым энтузиазмом.—?Отлично! Мы захватим эту вражескую утку! —?воскликнул он.—?А вам не кажется это странным? —?спросил я. Идея вершить правосудие на гигантском заводном утенке не вписывалась в рамки моих понятий о здравом смысле, однако мистер Вонка полагал иначе.—?Ничуть! —?жизнерадостно прощебетал он. —?Будь она розового цвета, отлично вписалась бы на мою Фабрику… То есть, я хочу сказать, можно же ее реквизировать… Это такой морской термин,?— поспешил добавить он, бросив быстрый взгляд на Холмса.Этот диковинный ответ так поразил меня, что я не нашелся, что возразить. Что касается профессора Дамблдора, он тоже не выказывал ни малейшего удивления, рассматривая утку с выражением благожелательного любопытства на лице.Полностью игнорируя нас, Холмс влез на сие своеобразное транспортное средство и долго изучал его, чем-то шурша и звякая. Когда он вновь присоединился к нам, вид у него был нахмуренный.—?Уотсон,?— сказал он. —?Что вы мне давали сегодня от головной боли?—?Аспирин,?— ответил я, недоумевая.—?Вы уверены, что это был не опиум?—?Я весь его выкинул еще пять лет назад.—?Гм,?— изрек мой друг и замолчал.—?Что-то не так? —?добродушно поинтересовался профессор.Холмс внимательно посмотрел на нас, оценил степень эмоционального напряжения и молвил четко и зловеще:—?Судя по следам, которые я приметил еще в парке (а мой метод еще ни разу не подводил меня), похититель?— личность весьма примечательная: маленького роста, горбатый, хромает на обе ноги, у него короткие руки со сросшимися пальцами и явно выраженные маниакальные наклонности. Он носит длинное пальто и имеет с собой до пяти зонтиков…Он умолк. Сбитые с толку, мы молча переваривали услышанное.—?Гм,?— сказал наконец мистер Вонка.—?Я с этого и начал,?— напомнил Холмс.—?А может, это инопланетянин? —?азартно предположил кондитер.—?Скорее, гремлин,?— не согласился профессор Дамблдор.Холмс окинул их обоих тяжелым взглядом.—?Я думаю, в этой истории будет еще много странного,?— поспешил утешить его профессор.—?Полагаю, здесь нет ничего, что не имело бы логического объяснения,?— сухо заявил мой друг, осторожно спускаясь вниз по осклизлым ступенькам, обнаружившимся позади утенка.—?Кроме инопланетян,?— хмыкнул мистер Вонка.—?Или гремлинов,?— подхватил Альбус Дамблдор, шагая вслед за ними.—?А где логика в том, что мы идем пешком, хотя могли бы передвигаться с большим комфортом? —?продолжал упорствовать кондитер. Холмс иногда проявлял просто ангельское терпение.—?Потому что это отдает шизофренией и вызовет ненужные подозрения,?— объяснил он. —?К тому же вопиюще противоречит уголовному кодексу…***—?Трепещи, гнусный злодей!.. О, черт, кажется, я опять ошибся…—?Ничего-ничего,?— клыкасто улыбнулся супергерою интеллигентного вида монстр. —?Нам не привыкать… В смысле, мне…—?Простите, что побеспокоил вас,?— попытался было откланяться Бэтмен, но человечек неожиданно крепко вцепился в его руку.—?Что же вы так быстро уходите? —?живо заговорил он. —?То есть, вы, конечно, правильно делаете… Но неужели даже чаю не попьете? Ко мне так редко заходят…—?Простите, но у меня дела,?— глядя, как его лицо перекашивается при каждой фразе, Бэтмен подумал, что не имеет ни малейшего желания связываться с этим типом. Пусть бы это была и малодушная мысль для героя, но ему хватало собственных психов.—?А то заходите,?— с надеждой пригласил монстр. —?Мое имя?— доктор Джекил… или Эдвард Хайд… я еще не определился точно. Моя дуби… То есть, я всегда к вашим услугам.—?Может быть, в другой раз,?— пообещал Бэтмен, что было равносильно ?Ноги моей здесь больше не будет?. —?Но сейчас я спешу. Позвольте откланяться…***Наши шаги глухо отдавались под сводами тоннеля. Последние минут пятнадцать мы уныло брели в произвольно выбранном направлении. Холмс уверял, что это запад, однако у меня не было полной уверенности в том, что он сам четко представляет себе, куда мы идем. Все мы, основательно промочив ноги, уже успели пожалеть о том, что отказались от противозаконного деяния.—?Надо было сразу украсть утенка,?— укоризненно бурчал мистер Вонка, хотя как раз он-то держался лучше всех и еще ни разу не оступился, но при этом смотрел под ноги словно домохозяйка, опасающаяся увидеть мышь.В наших похождениях мы успели забрести достаточно далеко, когда впереди неожиданно возник смутный силуэт человека, вся поза которого выражала покорность судьбе. Он обреченно изучал сомнительного происхождения мох на стене.—?Извините, вы не подскажете, нет ли поблизости какого-нибудь тайного убежища? —?доброжелательно окликнул его профессор Дамблдор.Человек вздрогнул и обернулся к нам. Видно было, что он, как и мы, не ожидал встретить здесь других людей, но его удивление было больше, пропорционально числу человек.—?Да, было тут одно,?— наконец ответил он. —?Честно сказать, я и сам его ищу.—?А вам-то зачем? —?подозрительно осведомился Вилли Вонка.—?Дело в том, что я ищу мою сестру…—?Как? Ее тоже украли? —?изумился профессор Дамблдор.—?Увы…—?А вашу сестру, случайно, зовут не Луна?—?Нет, ее зовут Саманта.—?А как она выглядит?—?Не знаю… Это было давно.—?Насколько давно?—?Много лет назад.—?И вы до сих пор не можете ее найти? —?посочувствовал я.—?Просто у вас не было специалиста,?— вставил свое авторитетное мнение мистер Вонка.Ответ незнакомца нас ошарашил.—?Да я и есть специалист,?— сказал он. —?Я Фокс Малдер из особого отдела ФБР по расследованию аномальных явлений. Я пошел туда в надежде получить хоть какой-то ключ к тому, где сейчас может находиться моя сестра. С тех пор я отыскал все, что когда-либо терял за последние двадцать лет, кроме Саманты.—?А вы уверены, что ее узнаете, когда найдете?—?Вот меня это тоже беспокоит,?— уныло ответил наш новый знакомый.—?А при чем тут аномальные явления? —?задал закономерный вопрос Шерлок Холмс.—?Потому что мою сестру похитили инопланетяне.—?Ну вот, а я что говорил! —?обрадовался мистер Вонка.—?Я думаю, мне пора на пенсию,?— неожиданно заявил мой друг. —?Инопланетяне?— это не та область, в которой может вести расследование скромный частный детектив вроде меня.Все тут же на разные голоса принялись уговаривать его довести до конца это дело. В конце концов, Холмс поддался на лесть и уговоры, и мы отправились дальше, для разнообразия?— в южном направлении, полностью утратив представление о маршруте. Агент Малдер понуро брел за нами.Как ни странно, мы чудесным образом не заблудились, и уже очень скоро нам по пути стали попадаться признаки жизни?— человеческой ли, или инопланетной?— это нам предстояло вскорости выяснить…Сперва нам встречались лишь небольшие группки пингвинов, провожавших нас взглядом, в котором светилась непонятная надежда, а затем дорогу перегородила высокая невозмутимая дама с собачкой. Смерив нас холодным взглядом с высоты своего роста, она недвусмысленно осведомилась о цели нашего визита. Этот взгляд был способен заморозить любого, но мы были не намерены отступать.—?Здрасьте, мы ищем маленького горбатого хромого человека с короткими руками, в пальто и с пятью зонтиками,?— выпалил Вилли Вонка.—?Вы доктор? —?ничуть не удивившись, в свою очередь спросила дама, чем ввергла нас в некоторое недоумение.—?Да,?— задумчиво ответил профессор Дамблдор. —?Да, среди нас есть доктор…Я неуверенно поклонился.—?Тогда вы весьма кстати,?— усиливая наше смятение, сообщила женщина. —?Проходите.Она провела нас по многочисленным коридорам, безошибочно выбирая путь, который закончился в уже знакомой читателю комнате. То есть, знакома она была только читателю?— нам же зрелище, открывшееся нашим глазам, показалось в высшей степени странным. В помещении царила полнейшая неразбериха, вокруг сновали какие-то люди, вид которых внушал некоторое беспокойство. Часть из них походила на циркачей, внешность же прочих начисто исключала желание вступать с ними в какие-либо переговоры. При виде нас они расступились, и наша провожатая кивнула в сторону человека такой внешности, от которой дух захватывает.Надо сказать, описание Холмса, которое он давеча предоставил нам, оказалось точным вплоть до зонтиков, раскиданных вокруг. Мистер Кобблпот оказался воистину удивительной личностью. Впрочем, сам он не обратил никакого внимания на внезапно образовавшееся в комнате столпотворение незнакомцев?— он сидел на складном стуле и держался за сердце, глядя куда-то в сторону, отрешенно и тупо.Движимый врачебным долгом, хотя и с некоторой опаской, я склонился над ним, прощупывая пульс, остальные же продолжали разглядывать объект наших поисков, демонстрируя разное отношение к его выдающейся внешности. Агент Малдер смотрел на него полным умиления взором?— видимо, тот действительно сильно смахивал на инопланетянина. Холмс загадочно улыбался, что, впрочем, могло означать как то, что увиденное подтверждало его теории, так и попытку скрыть, что он ничего не понял в разыгравшейся перед нами сцене.—?Ну что? —?как обычно, первым не выдержал мистер Вонка. Я испытывал к своему пациенту чисто анатомический интерес, но от соблазна провести полное обследование пришлось отказаться.—?Воды,?— потребовал я, выпрямляясь, и один из людей Кобблпота робко протянул мне стакан. Накапав туда успокоительного, я сунул его в руки своего неожиданного пациента.—?Всего лишь небольшое потрясение,?— успокоил я. —?Скоро он оправится. Но в течение нескольких дней ему необходим полный покой,?— при этих словах мистер Кобблпот издал страдальческий стон и наконец-то проявил к нам вялый интерес.—?Простите, конечно, что мы тревожим вас в такой момент,?— дипломатично начал профессор Дамблдор,?— но мы пришли сюда забрать наших детей…—?Да, где вы прячете Чарли?! —?немедленно подхватил Вилли Вонка.—?Рост метр сорок пять, волосы темные, глаза зеленые, на правом пальце след от синих чернил,?— педантично дополнил мой друг.При упоминании о детях и без того бледное лицо моего пациента приобрело сероватый оттенок, и я с упреком взглянул на моих спутников, способных своим наивным простодушием свести человека в могилу.Меж тем мистер Кобблпот, в чье логово мы столь бесцеремонно вломились, конвульсивно взмахнул рукой в сторону двух странных тыквоголовых фигур на полу, которые мы заметили еще раньше, но не успели уделить им должного внимания. Похоже, именно эти радостно улыбающиеся тыквы произвели столь угнетающее воздействие на моего пациента. Честно признаться, смотреть на них без содрогания не выходило и у меня.—?Вот вам ваши дети! —?безутешно простонал наш похититель.—?Вы превратили их в это?! —?ужаснулся мистер Вонка. —?Какое чудовищное злодейство!—?Да нет же,?— жалобно огрызнулся мистер Кобблпот. —?Это они мне оставили на память перед тем, как испарились неизвестно куда. У меня слабое сердце, и я не привык к таким потрясениям!—?Так вам и надо! —?сердито заявил Вилли Вонка. —?Красть чужих детей!Однако мистер Кобблпот не успел ответить на этот, безусловно, справедливый выпад, потому что именно в этот момент наша компания пополнилась еще одним весьма неординарным лицом. А вернее, маской.—?Ага, наконец-то я нашел тебя, Пингвин!—?О нет, уберите его! —?вздрогнул мистер Кобблпот, прикрывая глаза рукой. —?Еще и он! Я этого не вынесу!Однако вновь появившийся человек в оригинальном костюме не дал сбить себя с мысли.—?Верни детей, негодяй! —?хорошо поставленным голосом воззвал он.—?Минуточку,?— неожиданно вмешался Вилли Вонка, присматриваясь к нему с большим подозрением. —?А вы, собственно, кто?—?Я?— ужас, летящий на крыльях ночи! —?последовал ответ. —?Я Бэтмен!—?А зачем вам тогда дети? —?с еще большим подозрением поинтересовался мистер Вонка. —?Может, вы тоже хотите их украсть?—?Обижаете,?— кажется, тот и впрямь обиделся. —?Я герой, и мое призвание?— защищать сирых и убогих!—?Спасибо, мы уж как-нибудь сами справимся,?— в свою очередь оскорбился мистер Вонка, глядя на него более, чем недоброжелательно.—?Но это мой противник! —?возмутился человек, назвавшийся Бэтменом, указывая на мистера Кобблпота.—?А это наши дети! —?и мистер Вонка в раже замахал в сторону наших тыквенных знакомых, незыблемо и невозмутимо сидевших посреди комнаты.—?ЭТО ваши дети? О, примите мои соболезнования! —?сбавив тон, примирительно проговорил мистер Бэтмен, не иначе как обеспокоившись состоянием нашего душевного здравия.Нельзя было придумать лучшего ответа, чтобы еще больше запутать собравшихся. В намерении выяснить, что все-таки происходит, все заговорили одновременно, перебивая друг друга. Я спешно отступил к моему другу с надеждой и верой в его здравомыслие.Холмса вся эта суматоха ничуть не смущала. Измерив шагами комнату, согнав мистера Кобблпота с его стула и исследовав пол под ним, он объявил во всеуслышание, что дети здесь были, хотя никто этого вроде бы и не отрицал. Затем он внимательно изучил выбитую дверь и устремил задумчивый взор на крепкий монументальный шкаф, странным образом не вписывающийся в обстановку. Стоило ему сделать шаг в его сторону, как дверцы шкафа распахнулись, и оттуда выскочил человек в черном плаще и маске.—?Не бойтесь, донна Роза, я спасу вас! —?взмахнув обнаженной шпагой, вскричал он.—?Какая донна Роза, здесь нет никакой донны Розы! —?рявкнул Кобблпот бешено.—?Покорнейше прошу простить меня,?— вздрогнув, поспешил извиниться человек в маске, отступая с опасной территории. Оглядев нашу разношерстную компанию, он неуверенно спросил:—?Вам не помочь?—?Спасибо,?— вежливо отказался я. —?Мы и без того достаточно запутались.Незнакомец поклонился нам и снова скрылся в шкафу. Холмс дернул меня за рукав, и мы подошли поближе. Распахнув дверцы, мы жадно заглянули внутрь. Изнутри на нас смотрела тьма?— не обыденная темнота шкафа, но тьма таинственная, зловещая и непроглядная.Заинтригованные нашим изумлением, мистер Вонка и профессор Дамблдор присоединились к нам. Агент Малдер глянул на нас и тоже подошел, предчувствуя нечто интересное. Такое скопление вокруг шкафа вызвало оживленный интерес остальных присутствующих, и вскоре за нами собралась целая толпа. Последним присоединился мистер Кобблпот.—?Это не мое! —?решительно заявил он. —?Я вообще этот шкаф вижу впервые в жизни!—?Он ведь стоит в вашем доме,?— резонно возразил профессор Дамблдор.—?Ну так что? А раньше не стоял!—?Любопытно,?— Холмс полез было за спичками, однако толпа, собравшаяся вокруг нас, напирала все сильнее, всем хотелось посмотреть, и в конце концов нас попросту впихнули внутрь, в результате чего мы попадали друг на друга, что вызвало сумятицу в наших рядах и радостное оживление у людей Освальда Кобблпота.Неожиданно в темноте послышались шаги, вспыхнул яркий свет, и чей-то голос произнес:—?Так-так, если вы пришли захватить… О, простите, мистер Уэйн, не признал…