Глава V. Больше не одна. (1/1)

Когда ?Восход?, а именно так называлась шхуна, оказался в открытом море, и особенной концентрации внимания на себе не требовал, капитан снова собрал команду и, прокашлявшись, дал слово Моргану. Помощник капитана, расплывшись в довольной улыбке, начал обращение к пиратам.- Сегодня очень важный день, мы отплываем к берегам Нового Света через бушующий океан и многие другие опасности, - театрально размахивая руками, говорил он. – А между тем, в нашей сплоченной команде появился новенький.- Да сколько можно, - огрызнулся Джон, позевывая, старавшийся не уснуть совсем. – Он же не умеет такие речи произносить.- Молчи, Джон, капитан ошибаться не может, - чувствуя свое превосходство, прошипел Морган. – Кстати, Джек все еще не знаком с нашим, так сказать, кодексом. Поэтому, Джек, запомни, есть правила, которые ты не смеешь нарушать, иначе окажешься в неудобном, неприятном положении. Ты понял меня?- Да, сэр, - с воодушевлением поддакнула Мэри. – Конечно, я прекрасно понял, сэр.- Запомни, - продолжил Морган, повелительно указав на Мэри. – Пререкаться с капитаном или подговаривать команду к бунту запрещено. Оскорблять или обворовывать других членов команды и, тем более, драться с ними, а также устраивать дуэли на корабле запрещено. Азартные игры на деньги и алкоголь на борту судна запрещены. И еще, насиловать женщин, не спрашивая разрешения, тоже запрещено. Строго запрещено. Уяснил?- Да, сэр, - ответила Мэри. – Уяснил, сэр.- В таком случае, - продолжил Морган. – С этого момента ты обязан следовать этому кодексу. Ни одного из этих правил, как сам понимаешь, нарушать нельзя. Ничего хорошего за это не бывает…- Морган, забываешься, - нахмурился капитан, всем своим видом показывающий, что ему скучно и надоело та стоять. – Джек, верно? Джек не глупый малый, понял он тебя. Не стоит останавливаться столь подробно на очевидных утверждениях.- Да, капитан, - встрепенулся Морган. – Напоминаю, грабить английские суда запрещено, это важно, поняли меня? А теперь можете приступить к работе. У нас ее много.Не дождавшись, когда Морган договорит, капитан неспешно удалился к себе. Помощник же, сделав вид, что не заметил этого, гордо стоял, все еще ощущая какое-то странное, почти неуловимое, и мало на чем основанное, чувство собственной значимости и необходимости.

Поскрипывая стоптанными сапогами, он, в конце концов, удалился, властно приказав пиратам начать работать, видимо, пытаясь при этом походить на капитана Брейка. Не получалось у него совершенно, хотя пытаться не мешало. Чтобы не стоять без дела, Мэри, пошатываясь, двинулась по направлению к камбузу.

Нет, она слышала, первое время ходьба дается нелегко, но привыкнуть можно, только силы нужны, чтоб переждать это безобразие. Ввалившись на корабельную кухню, Мэри обреченно взглянула на картошку, и принялась чистить ее, совершенно не чувствуя как сил, так и желания заниматься подобной работой. Впрочем, больше ни на что и не была способна, да и кто бы стал спрашивать?Не соображая даже, стоит ли чистить еще, Мэри взяла в руки очередную картофелину. Нежные девичьи руки болели, она старалась не подавать виду, но организм обмануть она была не в силах. Девушка чувствовала, что уже ничего соображает, как вдруг резкий толчок вернул ее к жизни.Непонимающим взглядом уставилась Мэри на бочку, чуть влажную, дешевую бочку, которая совершенно точно не стояла перед ней, когда та вошла. Разглядывая предмет со всех сторон, Мэри отчаянно силилась понять, кто его притащил, когда и, главное, зачем.- Вы наш новый кок, верно? – услышала девушка тоненький детский голосок из-за спины. – Я напугал вас?- Нет, что ты, - улыбнулась Мэри. – Мне жаль, что не заметил сразу.- Правда? – бледный тощий мальчишка был младше Мэри на года три. Встав к ней лицом, он улыбнулся, приглаживая короткие спутанные светлые волосы, спадающие на глаза, цвет которых Мэри определила как серо-голубой, но была не уверенна, потому как совершенно не понимала, каким образом и по каким критериям различают, например, болотные и серо-зеленые глаза, да еще и единогласно. – Мне просто показалось, вы не заметили моего появления.Мальчик, по-прежнему улыбаясь, разглядывал очищенную картошку, что-то бубня. Скрестив ободранные руки на груди, он одернул мешковатую замызганную рубашку, изначально, судя по всему, белую.- Вы почистили достаточно, - вдруг заговорил он. – Я смотрю, у вас руки не привыкли к такому. Мозоли будут.- Да, непривычно, - вздохнула Мэри, бесцветным взглядом уставившись на свои ладони. – Извини, а зачем эта бочка? Мне просто не рассказывали…- Да, не рассказывали, именно поэтому я и пришел, - почесывая макушку, ответил он. – Дело в том, что я и раньше помогал коку. У меня нет постоянной работы. Слишком слаб, вот и делаю, что придется. А в бочке солонина, это мясо такое. Сейчас покажу, что с ним делать.- Спасибо, - облегченно выдохнула Мэри. – Ты, должно быть, знаешь, я Джек Рейс, а тебя как зовут?- Зовите меня Джимми, - ответил тот. – Меня так все зовут, привык уже.Получив от Мэри кивок, Джимми. Краснея от усилий, отодрал крышку с бочки. Внутри было мясо. Его красноватые куски были плотно набиты в бочку. С трудом вырвав несколько из них, Джимми снова закрыл бочку.

- Теперь бы будем их вымачивать. Иначе есть невозможно, - объяснил мальчик. – И запомните: лить много воды нельзя – ее мало. Но не лить совсем тоже нельзя – оно долго хранится, потому что его перед этим в соли долго выдерживают. Видите, сколько я налил?- Вижу, конечно, - поддакнула девушка, увидев, сколько воды, вылил мальчик из фляги. – Ты, наверное, тоже был раньше слугой и жил с аристократами, да?- Можно и так сказать, - уклончиво ответил Джимми. – Заметно?- Да, очень,- улыбнулась Мэри. – Ты только не думай, мне так приятнее даже. Спокойнее…- Привычно, - добавил он. – Вы хотели сказать ?привычно?, так?- Так, - согласилась девушка. – Действительно.- Теперь нужно мясо отмочить, - заговорил мальчик, выдержав некоторую паузу. – Смотрите, как сделал я, и запоминайте.Мэри, с интересом разглядывала жесткие куски говядины, отмокавшие в строго отмеренном количестве, столь дефицитной на корабле, пресной воды. Она была рада получить такого помощника на кухню. Он был вежлив, порядочен, во всяком случае, по сравнению с другими пиратами. Девушке было интересно, почему еще совсем ребенок, он решил стать пиратом, однако спросить не решилась.- Я позову Джона, бочку нужно в трюм отнести, - заявил Джимми, нарушив неловкую тишину, воцарившуюся в камбузе. – Не переживайте, он понимает.Сказав это, мальчик тут же удалился, оставив Мэри одну. Девушка не успела ничего возразить. Однако в тот миг, Мэри осознала важную вещь: даже за сотни миль от дома, она не одна, у нее есть Джимми. Она чувствовала в нем что-то неуловимое, но родное. Они обязательно справятся, что бы ни случилось.