Глава 31. В погоне за миражом (1/1)

Тал Тал был одержим поисками Чжоу. В его голове засела навязчивая идея узнать о смерти Мей именно от него. Он не мог свыкнуться с тем, что больше никогда не увидит Юн, и, защищая себя, его разум отказывался принять правду и отпустить ее. Конечно же, он верил Байану, но ведь и Байан мог ошибаться? Нельзя слепо верить тому, что видишь, особенно если это дело рук Чжоу. Примерно месяц назад, перед отъездом из дома будущего тестя, стратег увидел странный сон, после которого в нем будто бы открылось второе дыхание. Ему снилась императорская охота. Заповедные места, где развернулось это грандиозное мероприятие, были ему знакомы, ведь Тал Тал уже не раз участвовал в этом событии вместе с дядей. И всё бы казалось привычным и обыденным, если бы не девушка, которую он заслонял собой, прижимая к широкому дереву. Её ласковый взгляд был прикован к нему, и генерал не мог поверить своему счастью. За спиной приближалась опасность, но он будто бы забыл о ней, не смея оторваться от любимых черт.- Моя Мей, - с нежностью обронил стратег, мягко заключив ее лицо в свои ладони. - Ты здесь.Она прикрыла ресницы и слегка улыбнулась, а затем вновь распахнула их, но теперь в ее взгляде плескался неприкрытый ужас.- Беги, - она потеряла телесную оболочку и растворилась на глазах, отчего в руках генерала остался лишь воздух. Он обернулся, пытаясь найти ее след, но заметил, что лес перед ним изменился до неузнаваемости. Это было пепелище, безжалостно выжженное огненной стихией. Среди обгоревших деревьев он различил девичью фигурку, облаченную в голубое платье. Оно смутно напоминало униформу прислуги, но сейчас Тал Тал не стал задаваться вопросом, почему Юн Мей была так странно одета. Шагнув в ее сторону, генерал услышал звериный рык и обернулся прямо в тот момент, когда на него набросился гигантский черный волк. Он проснулся в холодном поту, чувствуя, что одежда прилипла к телу. В ушах до сих пор стоял крик Юн Мей.Сон оставил неприятный липкий осадок, но в то же время в сердце Тал Тала будто бы снова просыпалась жизнь, когда он вспоминал тепло ее тела, которое чувствовал даже во сне. Как будто бы Юн была реальна.Это придало ему сил, и он покинул дом наместника, едва на горизонте забрезжил рассвет. Что очень огорчило его невесту, ведь он уехал, даже не попрощавшись.С того дня его отряд держал путь в совсем другую сторону, из-за чего на лицах помощников генерала то и дело появлялось удивление. Им ничего не стоило догнать Тан Киши, но почему-то командир резко передумал и ослушался императорского приказа. Все эти месяцы стратег не переставал гадать, где мог скрываться Чжоу. Из писем, полученных от дяди, он узнал о потайном ходе, который переходил в лабиринт, и это под пытками подтвердила служанка бывшего министра. Она рассказала о тайнике Тао Хи. Но главной их находкой было не это. Байану и приставленному к нему в помощь Мак Сону, который остался в Дайду по личному заданию генерала, удалось найти личный дневник министра и расшифровать некоторые записи. Обо всем, что удалось узнать, Мак Сон писал командиру, а также сделал копию дневника, и тогда, после долгого изучения этих записей, в голове Тал Тала появилась смутная догадка.По его предположению, предки Тао Хи были выходцами из Южной Сун, некогда захваченной великим ханом Хубилаем. И еще одна деталь показалась ему странной. В записях периодически упоминалась детская загадка:Хрупкая девочка в воде родилась. Плывёт в белом платьице на зелёном кораблике.Он быстро нашел отгадку - это был лотос. Но в оригинальной версии загадки цветок имел розовый цвет. Озарение пришло к нему почти мгновенно, и стратег быстро изменил обозначенный ранее маршрут, наплевав на то, что ослушался императора. Тан Киши и так оставалось недолго, а Чжоу тем временем готовил новую попытку переворота. Вот только ему мешала вовсе не власть нынешнего императора, а власть монголов, которых и пыталась потеснить некая секта, о которой стратегу приходилось слышать и ранее.Догадавшись о планах Тао Хи, Тал Тал обозначил новую цель - город Цзяннань, куда некогда сбежал один из сыновей отрекшегося монарха падшей тогда династии Чжао. Вот почему Чжоу так крепко держался за свое место министра Тайных дел. Вот почему он стравил императора и Тан Киши, добившись того, что это сражение ослабит обе стороны, которые и составляли армию монголов. Тайный ход в его доме был лабиринтом, и это тоже было сделано неспроста. Пока люди императора были заняты разгадкой его тайны, Чжоу мог достичь штаба Белого лотоса, откуда и привел бы повстанцев тем же путем, что и покинул столицу. Только он достаточно хорошо знал тот лабиринт, ведущий за стены Дайду.Цзяннань был небольшим городком, и каждый день отряд генерала занимался тем, что выискивал места, которые годились бы для расположения штаба. Маскируясь под гражданских, его люди обошли все чайные дома и забегаловки, побывали на ярмарке, общаясь с торгашами, а также еженощно появлялись на улицах, надеясь заметить что-нибудь подозрительное. Ведь именно ночью преступники и проворачивали свои темные делишки.Удача улыбнулась генералу на четвертый день пребывания в Цзяннане. Ему удалось вычислить сектантов, и в скором времени он отправил письмо дяде. В нем он коротко объяснил ситуацию и дал координаты штаба на тот случай, если сектанты еще на какое-то время останутся в городе. Его личной целью был именно Чжоу, который остановился в одном из трактиров под видом обычного постояльца.Кажется, он совершенно не догадывался, что его всё же вычислили и уже давно явились по его душу. Организованная стратегом ночная вылазка принесла результаты: Чжоу был схвачен, его охрана - убита. После этого Тал Тал быстро покинул город, направляясь в столицу. Он рассчитывал на то, что сектантов задержит отсутствие проводника, и императорская армия успеет уничтожить этот рассадник, прежде чем из него начнут разбегаться крысы.***- Думаешь выслужиться, отдав меня императору? - самодовольно проговорил Тао Хи, сидя в наспех сколоченной деревянной клетке. Неподалеку от него, чуть опережая повозку, ехал Тал Тал. К нему и были обращены полные яда слова министра. - Допустим, меня казнят. Что ты с этого поимеешь?- С этого поимеет империя, - бесстрастно отозвался стратег, всем своим видом показывая, что выпады Чжоу абсолютно его не трогают. - Смерть такой сволочи, как ты, принесет больше пользы, чем вся твоя никчемная жизнь.- Так или иначе, Тал Тал, ты останешься в проигрыше, - загадочно отозвался преступник. - Я вновь окажусь подле своей жены, ведь она давно ждет меня на том свете.Генерал был вынужден посмотреть на него, и теперь, прочитав в его глазах невыразимую ярость, Тао Хи показушно рассмеялся, задорно пригладив привычную бородку. Казалось, его совершенно не смущали многочисленные побои. Его одежда была грязной и изорванной, левый глаз заплыл, почти полностью закрывшись, а по всему телу расползлись уродливые синяки. Ведь каждый день, во время стоянок отряда, Тал Тал вытаскивал его из клетки и жестоко избивал, памятуя о тех страданиях, которые на протяжении года переносила Мей. Он точно так же избивал ее обидчика, с хладнокровием и щепетильностью, стараясь не забыть ни об одном из нанесенных ей увечий.Тао Хи понимал, что путь до столицы будет сопровождаться такими же ежедневными пытками. Да и в Дайду ему наверняка придется несладко, учитывая тот факт, что он был одним из лидеров восстания, которое готовил Белый лотос. Ему хотелось спровоцировать Тал Тала, чтобы он прикончил его, не доезжая до ворот города, ведь понимал, что он уже не жилец, и рассчитывал на легкую смерть от удара меча.- Не смей говорить о Мей, - прошипел стратег, с силой сжимая поводья. Это не укрылось от Чжоу, и он продолжил говорить с самым довольным видом.- Она ведь ждала тебя, глупышка, звала на помощь, когда я живьем закапывал ее в своем саду.Это повергло генерала в неописуемый шок. Он отдал бы всё, чтобы слова Тао Хи оказались ложью, но, судя по его торжествующему виду и отрешенному безумству во взгляде, он говорил чистую правду.- Ты... Что ты сделал? - выдавил стратег, притормозив и развернув к нему коня. Отряд был вынужден остановиться, и, дождавшись тишины, Чжоу самозабвенно продолжил свой рассказ.- Она ведь хотела спасти тебя, дурень. Моя глупая дурочка. Как ты считаешь, смогла бы она так убедительно отстоять наш брак во время суда, если бы не мои подсказки? Но я бы всё равно отравил тебя, несмотря на мое обещание сохранить твою паршивую шкуру. Жаль, что не утопил тебя в той деревне. Сейчас бы проблем было меньше.- Ты упустил такую возможность, - Тал Тал на мгновение прикрыл глаза, стараясь обуздать демонов, которые рвали его душу. "Убей его! - шептали они. - Убей немедленно!" Генералу стоило огромных усилий, чтобы не послушать их и не прирезать министра как свинью, оставив прямо на этой дороге. Но он вовсе не собирался даровать ему легкий уход, как бы ни хотелось ему вырвать поганый язык из его пасти. - Достаньте его из клетки.Двое солдат быстро спешились и тут же подошли к клетке, вытащив оттуда сидящего до этого в позе лотоса бывшего министра. Сам генерал тоже оказался на земле и подошел ближе, с презрением и ненавистью глядя на поверженного врага с высоты своего роста.- Повтори, паскуда, что ты сказал о Мей.Тао Хи рассмеялся, но из-за севшего голоса его смех больше напоминал карканье старой вороны.- Я закопал ее в своем саду, наблюдая за тем, как она мучается и кричит от ужаса. Она умоляла меня о пощаде, пока я засыпал ее землей. Теперь живи с этим, стратег, и знай, что она мертва только по твоей вине.Чжоу знал, на что шел, открывая Тал Талу страшную правду. Он ждал с нетерпением того, что должно было последовать за этими словами, и не был разочарован, когда генерал с каким-то страшным полурыком-полустоном подтянул его к себе за остатки одежды. Тао Хи усмехнулся. Наслаждаясь страданиями своего противника, он даже забыл о боли, что возникла в недавно сломанной руке при резком движении. Он ждал, что стратег поддастся той ярости, что заплескалась в его глазах, и наконец-то сомкнет руки на его шее, позволяя ему уйти без особых страданий. Но генерал вдруг отступил, снова возвращая на лицо то хладнокровие, которое тщательно лелеял последние месяцы, чтобы больше не выдать той муки, что терзала его сердце.- Четвертовать, - коротко бросил Тал Тал, взбираясь на коня.Чжоу тут же поник и опустил голову, понимая, что проиграл эту войну, которая продолжалась долгие месяцы и даже годы, с ужасом представил, что его ждет. Приказ тут же стали приводить в исполнение, крепко перевязывая руки и ноги пленника веревками. Тем временем генерал уже выбрал четырех всадников, которые и будут исполнять казнь. Наблюдая за происходящим, слушая предсмертный вопль министра, который сопровождал неприятный треск ломающихся костей, Тал Тал был разочарован тем, что долгожданное облегчение не наступило. Чжоу подтвердил слова Байана, и теперь не осталось никаких сомнений в том, что Мей была мертва. При мысли о том, какую страшную смерть она приняла, сердце так больно сжалось, что стало трудно дышать, к горлу подступил ком, который генерал, как ни старался, не мог проглотить. Он часто и тяжело задышал. Нет, он не станет этого делать. Разве достойно мужа ронять слезы? Но предательская влага уже наполняла глаза, угрожая политься по щекам, и Тал Тал плотно закрыл веки, пуская своего коня в долгий и быстрый скач.