Глава 7. (1/1)

Казалось, что взгляд Лиссандры пронзал насквозь. Но в то же время пустота, слишком долго царившая у старшего Лорда-Оборотня внутри, заполнялась чем-то новым, неизведанным для него. От людей, живущих в замке, он слышал, что нечто подобное называют любовью. Может и так. Сейчас Фэрлин не стал бы с этим спорить. Но показывать хранимое на душе, не будучи уверенным в том, как ко всему отнесется Лисса, он явно не станет. Ведь кто знает, вполне вероятно, что несмотря на сильный и смелый характер, она поддастся тени россказней об оборотнях, которыми потчуют друг друга глупые люди.Поэтому едва слышно хмыкнув, Фэрлин бросил в спину удаляющейся девушке: — Кто бы сомневался в этом.Он все еще стоял на месте, раздумывая над тем, не сорваться ли, отправляясь вдогонку за Лиссой, когда за спиной раздался надменный женский голос: — И ты стал заглядываться на этих фарфоровых кукол? Что вы все в них нашли? Уверена – все они недолго протянут в наших землях.В том, что знахарка услышала брошенную Найной, собиравшейся на очередной объезд границы, фразу, Лорд не сомневался. От цепкого взгляда не скрылось, как на короткое время напряглась ее спина, но девушка ничем не выказала своих чувств, скрываясь за поворотом. Даже не повернув головы, Фэрлин коротко бросил: — Ты, кажется, отправляешься обновлять заклинание на границе, Найна? Будь осторожней и хорошо присматривайся к тем, кто живет на том берегу реки. И еще… — Фэрлин стянул плащ, а затем и одетую под ним меховую безрукавку, которую бросил на круп Снежинки. — Возьми. Потом отдашь Берте, — надевая плащ, он цокнул языком, давая лошади знак продолжать путь.Когда Снежинка скрылась из вида, унося за собой сестру, он легко сбежал с пригорка, нагоняя Лиссу, которая, по его подсчетам, еще не успела дойти до своего дома. Через пару сотен шагов он убедился в своей правоте. — Неужели Леди собирается расправиться со всем этим в гордом одиночестве? — поинтересовался Фэрлин, заставляя её вздрогнуть, едва не выронив пакет, который держала в руках.Поймав на себе взгляд Лиссандры, в котором явно читалось обещание прибить его, если бы она таки выронила покупки на обледеневшую тропинку, он едва не рассмеялся. Но быстро взял себя в руки, наблюдая за ней из-под полуприкрытых век.— Может присоединитесь к компании, которая сейчас гостит в замке? Уверен, что скучно вам уж точно не будет.Стоило ей отрицательно покачать головой, озвучивая при этом нежелание оказаться среди обитателей замка вслух, как Фэрлин, пожав плечами, произнес:— Как знаете, Лиссандра, как знаете. Хотя уверен, что вам бы пришлась по вкусу собравшаяся там компания.Лорд уж было развернулся, всем своим видом давая понять, что собирается возвращаться к гостям, находящимся сейчас в его замке, как слуха коснулся вздох облегчения. А в следующее мгновение размеренные шаги, зазвучавшие по тропинке, дали ему понять, что знахарка направилась к дому. Фэрлин догнал рыжую практически на пороге ее дома, когда она готовилась снять с него охраняющие чары. Во второй раз за вечер заставив ее вздрогнуть так, что пакет чуть не оказался на полу, он готов был поймать его. — Я все же решил составить вам компанию на этот вечер, леди Лисса, — вкрадчивый голос обволакивал ее, в то время, как внимательный взгляд скользил по лицу, на котором были написаны все мысли по этому поводу. — Надеюсь, что вы не будете возражать против этого.Если он не хотел разговаривать с ней, то нечего было добавлять свой комментарий? Дурочка, хотела поговорить с ним, видя, что Лорд чужой на празднике жизни, а в ответ получила неблагодарность. Кляня себя за столь внезапно проклюнувшееся простодушие, она ускорила шаг, желая достичь дома как можно скорее. Но только это не спасло ее слух от колкой фразы, брошенной сестрой Лорда. Что ж, она запомнила ее запах. Запомнила голос, столь опрометчиво обидевший ее. Сейчас она сдержалась от того, чтобы воспользоваться силой, но кто знает, может быть судьба будет благосклонна к ней и подбросит еще одну встречу с зазнавшейся Леди Найной. Фарфоровая кукла? Да как эта плешивая волчица посмела ее так назвать?! Неудивительно, что пограничников побаивались в их же землях, а за пределами ненавидели и опасались. Чувствуя, как красная пелена гнева застилает глаза, Лиссандра едва не зашипела с досады, слыша шаги мужчины и чувствуя приближающийся запах, что успел порядком надоесть. — Не ваше дело, что я собираюсь делать со своими покупками, — холодно ответила она, не сбавляя скорости шагов. — Раз вы вывели на прогулку своих гостей, то почему вдруг оставили их без пастуха в своем лице? На ходу повернув к нему голову, она смерила Лорда ненавидящим взглядом. А этот гад еще смел смеяться, глядя на ее злость. Будто она была каким-то несмышленым щенком, а он матерым зверем. — Меня не интересует ни замок, ни компания тех, кто в нем обитает, — отрицательно качнув головой, она недобро усмехнулась. — Не думаю, что смогу смиренно молчать за столом, а поэтому не буду вас позорить. К тому же, кто сказал вам, будто дома мне скучно? Я единственная знахарка в округе. Мне хватает занятий. И не вам судить о моих вкусах. Облегченно вздохнув, когда он развернулся и собрался уйти, она едва сдержала желание еще больше припустить к дому, рискуя свалиться в снег. И все же усилием воли Лисса заставила себя продолжить идти, как и шла. Вскоре она поднялась по крыльцу и уже собралась опустить пакеты у порога, как буквально вздрогнула от голоса оборотня, раздавшегося прямо за спиной.— Может быть вы еще и кровать мою согреете этим вечером? — ядовито поинтересовалась девушка, разворачиваясь лицом к Фэрлину и едва ли не сталкиваясь с ним нос к носу. Однако от этого она не смутилась. Вместо чего выгнула бровь, посмотрела прямо в глаза Лорда и тем самым будто бы бросила вызов. — Пограничники ведь не брезгуют теми, кого считают куклами? Да только вместо куклы некоторые рискуют получить неприятный сюрприз.— Несносная девчонка! Чертовка! — пронеслось в мыслях у Фэрлина. Любого другого, оказавшегося на ее месте, Лорд уже, как минимум отправил бы на одну из дальних застав, а то и того хуже – отдал бы на откуп реке и обитателям противоположного берега. Но эта упрямица... Усмешка изогнула его губы. — Да, вы правы. Пограничники не брезгуют теми, кого моя сестра назвала куклами. Но уж поверьте – мы стараемся избегать, как вы выразились, неприятных сюрпризов. А на счет вашей кровати… — Фэрлин окинул быстрым взглядом её дом, оценивая и присматриваясь к нему. Всего двух слов хватило, чтобы охранные чары, опутывавшие его, пали. Склонившись к уху Лиссандры, он вкрадчиво произнес: — советую пользоваться чарами надежнее этих, ведь кто знает, что может встретиться в этих лесах.По дороге в замок аромат, исходивший от Лиссы, не давал Фэрлину покоя. К такому знакомому запаху колдовства, смешанному с запахом молодого женского тела, буквально сводившему с ума, примешивался еще один, который он никак не мог разобрать. В нем присутствовало одновременно и что-то знакомое с детства, родное, и что-то непознанное. Фэрлин не мог понять, что именно. Этот шлейф он уловил еще во время их встречи на реке, когда обновлял заклятие на границе.К тому времени, когда Лорд вернулся в замок, практически все его обитатели уже спали. Исключением являлись лишь пара привратников, пустивших его в дом, и Берта. Неизменная управляющая, она знала практически все о своих "детях", как она называла хозяев замка. От её взгляда невозможно было утаить ничего. Вот и сейчас, ставя перед мужчиной ужин, Берта потрепала его по плечу. — Не бери дурного в голову, мой мальчик. Ты справишься со всем. Ты и сам знаешь это.Знала бы она, что Фэрлину больше всего хотелось вернуться лет на тридцать назад и снова стать волчонком-подростком, у которого не было большей проблемы, нежели постигать азы искусства Пограничников. Но уже тогда он знал, что в случае чего ему, как самому старшему из рода, предстоит повести за собой волчий народ. До недавнего времени ему все давалось играючи, как бы само собой. Да только после осеннего обновления заклятия, когда он попал в дом к Лиссандре, все пошло наперекосяк. Хотя никто из семьи, кроме глазастой и донельзя догадливой Берты, не догадывался о том, что происходит с главой рода, Фэрлин знал – надолго его не хватит.С едва заметной улыбкой он поблагодарил Берту за ужин и скрылся в длинных и запутанных коридорах замка. Но направился не в свои покои, а в замковую библиотеку, где были собраны не только книги его рода, испещренные старинной письменностью, употребляемой еще до Исхода, но и человеческая литература.Пролистывая один манускрипт за другим, Фэрлин сам не знал, что ищет в них. И только когда за окном библиотеки занялся серый зимний рассвет, в одной из книг он нашел то, что могло дать хоть какую-то подсказку о том, что его так мучительно тревожило. На древнем рисунке был нарисован медальон. Не вычурный, какими их любили делать сейчас, а до безобразия простой, но судя по описанию, хранящий в себе силу способную контролировать перекидывание владельца. Теперь он отчасти понял, что за запах примешивался к остальным, шедшим от Лиссы, и не давал ему покоя. Был только один способ проверить истинность догадки.Когда первые лучи солнца только касались деревенских крыш и полей, отдыхающих под снегом, расцвечивая их и заставляя переливаться мириадами разноцветных искорок, Фэрлин уже стоял на пороге дома знахарки. Игнорируя его слова, она не воспользовалась более серьезной защитой. Упрямилась или впрямь никого не боялась? Не найдя ответа, Лорд толкнул дверь, которая отворилась даже не скрипнув, и бесшумной тенью вошел внутрь.И снова смесь запахов окутала его, не давая сосредоточиться. От нее у Фэрлина начинала раскалываться голова. Теперь к аромату Лиссы добавлялись запахи сушеных трав, свисавших со стен аккуратными пучками, неизвестных зелий и еще многого того, что он сразу не смог определить. Лорд-Оборотень ничуть не смущался от осознания факта проникновения в чужой дом. Знахарка она или просто человек, он не боялся Лиссу, чувствуя, что она не причинит вреда. Добравшись до спальни, он замер у порога, глядя на то, как Лисса мирно спала в своей кровати, свернувшись в клубок на самом её краю. А на ее груди Фэрлин заметил тот самый медальон. Удобно устроившись в кресле, стоявшем в противоположном от постели углу комнаты, Фэрлин смотрел на него, не в силах отвести взгляда от этого кружка, расчерченного несколькими линиями. Он не мог поверить, что эта безделушка обладает силой, способной воспрепятствовать обращению. В тот самый момент Лиссандра открыла глаза и уставилась на незваного гостя, решая как лучше с ним поступить, опережая её действия, он склонил голову и резко поинтересовался: — Откуда у тебя медальон?Видя в его глазах полыхнувшее пламя, девушка подумала, что возможно зря дразнила этого большого волка, дергая за хвост. Он готов был наброситься на нее из-за пары фраз. Но что случилось бы, если бы в таком состоянии он принял ее дерзкое приглашение и остался на ночь? От одной только мысли об этом, Лисса тяжело сглотнула, чувствуя, как по телу прошла волна тепла. Вот же проклятье! Опустив взгляд на губы, застывшие в усмешке, ей вдруг захотелось потянуться к ним и дерзко накрыть поцелуем. Не о том она сейчас думает, ох не о том! — Всегда перестраховываетесь? — понятливо протянула девушка, пытаясь хоть как-то притормозить свой язык, но терпя неудачу. — Вот бы такую внимательность вы проявляли не только в постели. Спокойно выдержав те мгновения, когда он "ощупывал" взглядом защиту дома, а потом с легкостью рушил ее, она только горько усмехнулась. Так низко с его стороны. Мог бы и не устраивать этого показушного проявления силы. Все на этих землях принадлежит его роду, а значит, какую бы защиту она не ставила, это будет бесполезно. А если усердствовать еще больше, то постройка просто рухнет. Магия пограничника здесь была сильнее ее, да только у Лиссы и в голове не было соревноваться с ним.И все бы ничего, если бы он снова не опустился к ее уху и не начал шептать на него предостережение. Для Лиссандры самым опасным в этом лесу был он, а не кто-либо другой. С момента его ухода прошел примерно час, а она все никак не могла заставить себя что-либо сделать. Когда Фэрлин развернулся и ушел, она подняла пакеты и вошла в дом. Притворив за собой дверь, она устроилась на кухне за столом, а потом не могла себя заставить даже пальцем пошевелить. Настроение снова оказалось на нуле из-за хозяина этих земель. И сделать что-либо с этим было не в ее власти. Не помогало даже золото, набившее маленький кошелечек после похода по клиентам. Кое-как справившись со своим оцепенением, Лисса убрала все портящиеся продукты в подвал, оставила остальное на столе и ушла в спальню, где переоделась в домашнее легкое платье и легла отдохнуть, а вместо этого сладко заснула до самого утра. Разбудило же ее ощущение чьего-то присутствия. Сквозь сон она потянулась за ниточку охранного заклинания и обнаружила, что та разорвана. Да так разорвана, что девушка даже ничего не ощутила. После осознания этого сонливость как рукой сняло, а в нос ударил уже знакомый запах пограничника. Наверняка он уже понял, что она больше не спит, а значит притворяться дальше не было никакой необходимости. Распахнув глаза, Лисса, не поднимаясь, посмотрела в лицо мужчине, проникшему в ее дом, пока она спала. Как же низко это было. Впрочем, что взять с Лорда-Оборотня, одичавшего в своих постоянных стычках с тварями, лезущими с другого берега? Благо он не торопился нападать и даже не держал в руках оружия. Зато его вопрос послужил для нее худшим ударом. Сдержав постыдное желание прикрыть медальон ладонью, она остро почувствовала: лучше сейчас не увиливать и не дерзить. Лучше отвечать правду оборотню, едва сдерживающему себя в кресле в столь расслабленной позе. Да только рыжая не была бы самой собой, если бы оказалась послушной чьей-то воле. — Если я скажу, что он достался мне по праву? Тебе этого будет недостаточно? — вскинув бровь, она столь же легко, как и Фэрлин, перешла на "ты", понимая, что между неприятелями вряд ли могут сохраняться привычки раскланиваться. Тяжело вздохнув, она перевернулась на спину и уставилась взглядом в потолок. Слова, что полились из нее, были скорее внезапно нахлынувшими воспоминаниями, нежели страхом перед хозяином земель, на которых она жила. — Мне подарил его отец. Я тогда еще щенком была. Не думаю, что полная история этого события может быть интересна для кого-либо.