Глава 4. (1/1)

Время тянулось безнадежно долго, словно было замедлено до максимума. А может, это было его, Фэрлина, восприятие, обостренное ухудшающимся состоянием. С каждой секундой, проведенной здесь, ему казалось, что остатки сил окончательно покидают его. Отпущенный и стреноженный Гримм, однако, не отходил далеко, готовый в любую секунду прийти на помощь хозяину. Фэрлин чувствовал, что в доме кто-то есть, и этот кто-то обладает недюжинной силой, несравнимой, конечно, с силой их рода, передававшегося из поколения в поколение, но достаточной для того, чтобы наложенное проклятие достигло своего результата. Да и само место было выбрано обитателем не случайно. Рядом текла река, живая и своенравная, а с другой стороны находилась чаща, которую местные не зря прозвали волшебной. Здесь словно соединялась воедино вся сила, питающая чары. Но по странному стечению обстоятельств, именно она сейчас отбирала силы у Лорда-Оборотня, делая его слабым и беззащитным. В тот момент, когда он, пошатнувшись, в последний момент удержался за иссиня-черную гриву верного жеребца, как всегда оказавшегося в нужном месте, в нужное время, дверь дома распахнулась. Поднимая взгляд, в котором все двоилось и плыло, Фэрлин напрягся, собирая остатки сил. Перед ним стояла рыжеволосая девица, встреченная в лесу около месяца назад. Он чувствовал, что еще чуть-чуть и перекинется, явит ей свое истинное нутро, но сдерживался из последних сил, которые с предательской быстротой покидали его. Растянув тонкие губы в некоем подобии усмешки, обнажая ровные белоснежные зубы, он хрипло выдохнул:— А уж вы, леди, как я посмотрю, постарались добавить ко всем моим неприятностям еще небольшую толику.Но в следующее мгновение, когда она, приблизившись к нему, шумно втянула его запах, а потом чихнула, мужчина замер, чувствуя, как волк, пока еще запертый внутри него, прорывается наружу, сминая последние преграды. Именно это, по всей видимости, и заставило девушку отшатнуться от него, переводя взгляд на Гримма, настороженно наблюдавшего за этой парочкой. ?Проклятие! Ее запах… сводит с ума похлеще любого зелья, приготовленного Найной?, – мелькнуло в голове у Фэрлина, и он невольно потянулся ближе к знахарке.И снова усмешка искривила губы Лорда, когда она полюбопытствовала за чем он пожаловал. — Вы? Вы, юная леди, можете мне помочь? Чем, скажите на милость?Через мгновение после того как слова сорвались с его губ, окружающий мир померк, и Фэрлин провалился в липкое и тягучее небытие. Он снова был подростком, которого взял в обучение в свой лагерь Ингред. Старина Ингред, который, не смотря на все регалии и происхождение, не давал Фэрлину спуска, гоняя его наравне с остальными волчатами, обучая премудростям жизни оборотней и доводя его дар колдуна практически до максимальной черты. Еще жива была его мать, которая каждое лето, когда они с Бэрином и Найной возвращались в замок, помогала оттачивать навыки, вложенные в их головы Ингредом, доводя их до автоматизма. А также были живы многие из тех волков, с которыми Фэрлин, тогда просто наследный принц, порой дурачился в перерывах между несением службы в Приграничье. Фэрлин не понял когда и как он пришел в себя. Нагрянувшая со всех сторон какофония звуков, запахов, ощущений, дала ему понять, что он уже вернулся в этот мир. Морщась от изобилия запахов, от которых, казалось, он готов был сойти с ума, Лорд медленно открыл глаза, пытаясь понять где находится. Долго раздумывать ему не пришлось. Запахи зелий, смешанные с ароматом знахарки, наполнявшие небольшую комнату, залитую ярким для этой поры года светом, и наложенные везде, где только можно, чары, заставили Фэрлина усмехнуться. Она таки затянула его к себе в дом. Вот только что с ним произошло? Неужели подхваченная на реке зараза была настолько сильна, что даже Лорду-Оборотню, не под силу было самому справиться с ней?Тело ломило, словно после долгой стычки со Зверьем, а голова все еще раскалывалась от изобилия запахов. Медленно, шаг за шагом, Фэрлин исследовал дом, ставший ему временным пристанищем, заодно пытался отыскать его владелицу. Наложенные чары, не вызывали у него ничего, кроме едва заметной усмешки. Несмотря на силу, которой обладала эта девчонка, такими чарами он сам пользовался ещё будучи учеником. По мере приближения к той части дома, которую, по всей видимости, она использовала для приготовления зелий, запах усиливался, заставляя Лорда морщиться все сильней. Он никогда не понимал необходимости смешивать и варить травы. Не проще было бы пользоваться ими в их первозданном виде? Но в этом было еще одно отличие между оборотнями и людьми. Делая шаг, потом ещё один, и ещё Фэрлин оказался в небольшой, аккуратной комнате, сплошь заставленной какими-то пузырьками. Со стен и потолка в ней свешивались пучки сушеных трав. И чего здесь только не было. Медленно проходя вдоль стен и стеллажей, он едва заметно усмехнулся. Как же все это было по-людски. Вот только хозяйки дома нигде не было. Неужели, испугавшись, она покинула свою обитель? А может…Фэрлин на мгновение застыл, пытаясь вспомнить все, что происходило за это время. Нет, он не смог бы опуститься до такого и причинить вред человеку. Но кто знает, что было в тот момент, когда он ?ушел? в прошлое? Однако если верить его внутреннему чутью, с ней все было в порядке. От раздумий Фэрлина внезапно отвлек едва слышный звук шагов, заставляя его непроизвольно напрячься. Они раздавались еще далеко, но прислушиваясь, он понял, что опасаться нечего. Шаги принадлежали девушке, и она явно была одна. Через пару мгновений, к запахам, смешавшимся в доме, присоединился еще один, такой знакомый и такой желанный. Её запах. Старательно делая вид, что рассматривает расставленные на стеллажах вдоль стены склянки с эликсирами, он вслушивался в приближающуюся мягкую поступь. Стоило входной двери распахнуться, как он медленно произнес:— И где вас носило, юная леди? Я хотел вернуться домой, но не мог уйти, не поблагодарив вас.Разворачиваясь к застывшей на пороге, Фэрлин заметил испуг, на короткий миг мелькнувший в медовых глазах и сковавший движения. Неужели он все же перекинулся, испугав её? Едва заметно усмехнувшись, он напомнил себе, что другого и ждать нечего было от человечьей женщины. Пускай и ведьмы. А после продолжил: — Кстати, я до сих пор не знаю вашего имени, — и, предугадывая вопрос, уже готовый сорваться с ее губ, он едва заметно склонил голову, представляясь: — Лорд Фэрлин.Хорошо, что он свалился в обморок, иначе она бы сорвала со своей шеи медальон и вцепилась ему в горло клыками. Или добила каким-нибудь слабеньким заклинанием и все. Вот только от тела потом избавляться слишком муторно. Чертов заносчивый незнакомец! Что он думал себе, говоря ей эти слова в лицо, угрожающе надвигаясь все ближе, в то время как на дне его зрачков появлялось нечто, что пробуждало в ней невольную дрожь? Подхватывая оседающего на землю незваного гостя Лиссандра краем глаза следила за его конем, опасаясь что чересчур умная скотина зарядит ей копытом в лоб. Вороной явно был настроен враждебно, но отвоевывать хозяина не рвался. И то хорошо. Кое-как она затащила его в дом, потом в свою спальню, и опрокинула на кровать. С тяжелым вздохом она пыталась примириться с тем, что с таким риском накопленная сила почти на треть, если не больше, уйдет на уничтожение проклятия. Стащив с мужчины высокие сапоги, колдунья отшвырнула их в угол комнаты, куда-то туда же последовал и его плащ. По-хорошему нужно было и рубашку снять, да только она могла себе представить, как он отблагодарит ее за спасение, обнаружив себя полуобнаженным. Ну и не больно-то хотелось на него смотреть. Фыркнув, Лисса вышла из комнаты за необходимым зельем для себя и магической свечой для него, призванной подпитывать силы, когда ее не будет рядом, а он продолжит валяться без сознания. Так же она захватила с собой кинжал и мизерный флакон. Вернувшись со всем этим, она села на край кровати, разложила принесенное рядом с собой и принялась за работу. Сначала она порезала его палец кинжалом и набрала крови во флакон. К лечению это никак не относилось, зато могло дать ведьме кое-какие гарантии, относительно того, кто теперь стал ее "клиентом". К магии, основанной на крови, она старалась не обращаться, но как знать когда и что может пригодиться в этой жизни? Спрятав наполненный флакончик в карман, знахарка остановила кровотечение и замотала палец, смазав захваченной с собой мазью. Быть может, ей повезет, и когда он придет в себя от раны не останется и следа. А пока Лиссандра дернула ворот рубашки и невольно залюбовалась широкой грудью мужчины, лежащего на ее простынях. Случись это при других обстоятельствах, она бы могла стащить эту глупую тряпку, могла бы прижаться всем телом к нему. Но, звери ее дери, о чем она только думала, когда он буквально таял на ее глазах?!Прикусив нижнюю губу, рыжая выпила залпом зелье из флакона и опустила ладони на грудь незнакомца. Чувствуя, как под ними бьется сердце, как его дыхание вырывается с едва уловимым хрипом, Лисса прикрыла глаза и вновь увидела перед собой запутанный клубок черных нитей, серые пятна и красные жгуты. Чтобы лучше разглядеть их переплетение рыжик склонилась ниже над телом и начала распутывать эту мерзость, тут же уничтожая снятые куски огнем. Два долгих часа ей понадобилось на то, чтобы справиться со сложной задачей. Уже в конце она поняла, что ему просто повезло вовремя доехать до нее. Еще немного и он, кажется, не выжил бы. Тихонько вздохнув, Лисса как могла игнорировала усиливающуюся головную боль. Теперь она водила подрагивающими ладонями по его торсу и тихонько нашептывала заклинание, передающее ему часть силы, что еще с утра пораньше плескалась в ведьме через край. Закончив со спасением того, чьего имени до сих пор так и не знала, колдунью начало мутить. Чувствуя себя так, будто ее хорошенько потрясли, перевернули вверх ногами, снова потрясли, а потом перевернули обратно, она по стеночке выползла из дома и села на ступени крыльца. Привалившись спиной к деревянной балке, Лисса прикрыла глаза, переводя дух и жадно глотая свежий воздух. Ей начинало казаться, что за то время, что волк находится в ее доме все вокруг пропахлось им, что теперь ей не удастся избавиться от этого запаха, как бы она ни пыталась. Не заметив, как глаза закрылись сами собой, знахарка задремала, отдав слишком много сил на спасение мужчины. Проснулась она тогда, когда услышала шаги за своей спиной в доме. Встрепенувшись, Лиссандра поднялась и отправилась обратно в дом, чтобы выставить счет тому, кто столь внезапно свалился ей на голову. Уж с наглого пограничника она сдерет по полной! Почему-то в том, что мужчина был пограничником, она не сомневалась. Вот где рождаются такие любопытные нахалы? Едва она вытащила его из-за грани, как он тут же начал вынюхивать все в ее доме. Недовольно испугавшись, когда заметила его рядом с полкой ядов и запрещенных зелий, колдунья застыла на пороге. А потом вновь захлебнулась возмущением. — Юная леди? А вам что, три сотни лет, чтобы называть меня постоянно юной леди? Хватит вынюхивать все в моей лаборатории. Проваливайте отсюда, — воинственно настроившись, она шагнула к мужчине, а следующие слова застряли у нее в горле, когда он представился. Ошарашенно смотря в его глаза, Лисса пыталась найти в них тень улыбки, которая бы дала ей понять, что это шутка. Да только никто в этих землях не осмелился бы шутить, называясь самим Лордом. — Лиссандра, — тяжело сглотнула знахарка, чувствуя себя так, будто снова является маленьким бестолковым щенком, попавшим в западню.