Глава 18. (1/1)
Испанские моряки, те кто вчера предпочёл ночевать на кораблях, появились в обед, неся большой деревянный бочонок с жидкостью, скорее всего вином. Антонио, возглавляя своих сотоварищей, в приветствии кивнул мне и грациозно зашагал в мою сторону.—?Приветствую вас, Ребекка.Я ответила приветствием в ответ:—?Вы решили устроить попойку?—?Это в вашей выгоде, Ребекка. Не забудьте, сегодня ночью. Надеюсь, вы приняли правильное решение?Нас заметил вышедший на террасу губернатора, капитан Дэвид Коллинз и окрикнул, приглашая гостя пройти к столу, обводя меня хмурым взглядом.—?Мой матрос передаст вам карту, чуть позже, пока никто не видит. Не удивляйтесь. —?Проинформировал меня полушёпотом испанец, пока я следовала за его спиной к дому Артура Филлипа.Сегодня устроили ?пир на весь мир?. Один бочонок с вином, тайно передали простым офицерам, а другой руководству. У меня же мысли были совсем не радостные.?Какая нас?— девушек ждёт расплата, за столь щедрые дары??Ближе к вечеру, я отлучилась по девичьим надобностям, тогда мне и передали карту. Спрятав её в казарме, вернулась к губернаторскому столу. В трапезе я не участвовала, так как за столом восседали одни мужчины, я лишь стояла за спиной Артура Филлипа, переводила на английский язык беседу и пускала слюни, пока господа вкушали мясо кенгуру запивая крепким напитком.Провожать испанцев соизволил капитан Коллинз и майор Росс с десятком пехотинцев ожидая на берегу, пока испанская флотилия не скрылась за скалами.Дебора мне выделила немного еды и вина. Губернатор поблагодарил за хорошую работу.—?Миссис Мартсон, вы помогали нам эти два дня. Я вам признателен. Капитан Коллинз обговаривал со мной вашу участь. К сожалению, сохранить вашу жизнь я не могу, вы не первый раз становитесь участником скандалов и инцидентов, нам проще избавиться от вас, чем ждать следующего правонарушения. Я лишь пойду на уступки вам, казнь состоится сегодня ночью. И похоронят вас, как вы и просили.Ком подкатил к горлу. Страх обосновался глубоко в душе, что-то умирать совсем не хотелось.—?Сэр. Можно ли попросить ещё об одном одолжении?—?Разве мы мало сделали для вас?—?Что вы сэр. Я благодарна за шаг навстречу. Но поймите меня, как женщину, любящую женщину. Я хотела попрощаться с супругом. Я не скажу ему, что казнь сегодня. Хочу лишь прикоснуться, посмотреть в глаза. Прошу вас, сэр.Губернатор взглянул на свою гувернантку, видимо их отношения не совсем были обычными, потому как она слегка кивнула, отвечая своим мягким взором, он глубоко вздохнул и нехотя согласился.—?Ладно, я соглашусь. Его впустят к вам в арестантскую на несколько часов.—?Спасибо, сэр.—?Можете идти.Затем, он выкрикнул одному из солдат и меня сопроводили с подносом еды и алкоголя в тюрьму.Сегодня утром, как только Джон покинул мою обитель, прибегала в казарму Маквитти, сбежав незаметно от майора Росса и мы обсудили с ней план побега. Действия по сбору колонисток возлагались на неё. Всем каторжанкам рассказать не могли, это было чревато нашим разоблачением, поэтому Кэтти поделилась только с теми, с кем состояли в более-менее дружеских отношениях, четверо согласились.Вечером, Маквитти, без труда пришла к нам в камеру, заявив майору, что желает попрощаться, он сжалившись, позволил.—?Я постараюсь его отвлечь, девочки. —?Со слезами на глазах проговорила Кэтрин, вытаскивая из запазухи карту и кулёчек с чернилами. —?Все силы приложу, чтобы он быстрее заснул обессиленный.—?Кэтрин, может ты с нами? Давай решайся. Что тебя здесь ждёт? —?развернув на полу пергамент принялась к изучению, Блэк встала ближе к двери навострив ушки и закрывая меня спиной, дабы не быть замеченной, если кто-то войдёт.—?Нет, Бекки. Я замуж за Макдональда выйду. Мы уже договорились. Тоже тайно, как и вы с Мартсоном.—?А как же ребёнок? —?спросила Грейс, подтягивая за руку к себе Кэтрин, чтобы плотнее меня прикрыть.—?Я пока не думала об этом. Но не отдам его Россу, ни за что!Быстро нанеся пометки на бумаге, подсушив чернила, перевернула на другую сторону и написала рецепт борьбы с цингой?— острой нехваткой витамина С, скрутила как можно тоньше, протянув Блэк.—?Спрячь у себя, Грейс, передашь в руки Дабреу. Если вдруг я не попаду на корабль.—?О чём ты говоришь? Мы вроде бы решили?—?У меня плохое предчувствие, Гретти. К тому же я не знаю, как прощаться с Джоном. Не спорь со мной, спрячь и всё. Не будем об этом. —?Закапывая чернила в углу под сеном, промолвила я. Грейс, засунула карту за спину, под платье.—?Ну что? Выпьем? —?радостно проговорила я приглашая девчонок к импровизированному столу, прямо на полу. Уселись по-турецки и пригубили по глотку вина. —?Дай Бог, нам удачи. —?Промолвила, улыбнувшись подругам.Кэтрин потянулась к нам с обниманиями:—?Я буду очень по вам скучать, девочки. Даже не представляю, как без вас тут останусь.—?У тебя будет Макдональд и скоро появится малыш.—?Да. —?Она погладила себя по животику. —?Безумно жду этого дня. Мне Росс запретил заниматься тяжелым трудом, таскать тюки с грязной одеждой. Теперь только кушать ему готовлю, да в шатре прибираюсь.—?Кэтрин, ты не боишься расплаты от него, когда выйдешь за Макдональда?—?Он не посмеет причинить мне боль, у меня же его малыш.—?А после, когда ты родишь?—?Бекки, тогда и будем думать! Пусть Макдональд заботится о моём будущем, сам виноват во всём!—?Кэтрин, моя милая Кэтти. —?Я поцеловала её в щёку и притянула к себе. —?Не давай себя в обиду, малышка. Я буду всегда вспоминать о тебе.—?Бекки, я тоже. —?Она даже прослезилась. Тут чьи-то руки накрыли нас двоих, это оказалась Блэк, зарывшись в наши волосы, сверху поцеловала обоих в макушки.—?Хорош ныть, соплячки. Совсем раскисли. Давайте готовиться. Ещё раз все детали обговорим.—?Да, ты права Гретти. —?Размыкая объятия, проговорила я, утирая разбухший нос. Кэтти тоже пару раз хлюпнула, но взяла себя в руки.—?Я совсем забыла Бекки! —?опомнилась младшая подруга, доставая из кармана платья браслет подаренный Конорсом, и вложила мне в руку, мои глаза округлились от удивления.—?Зачем ты его взяла Кэтти?—?Бекки, я увидела его в твоей тумбочке, и подумала, раз ты до сих пор не выкинула украшение, то стоит забрать с собой. —?Она посмотрела на меня сочувственным взглядом. —?Он сделал много ужасных вещей, но подарил браслет тебе с душой, мне казалось Вилли начал меняться, пока мы его не прикончили. Бекки ты сама должна распорядиться дарёной вещью.—?Это ни к чему… —?Заволновалась я, но тут открылась дверь и в тюрьму ввели Мартсона. Я растерялась, испугавшись реакции супруга если он заметит в моих руках ракушки, машинально, засунула их в карман, пряча. И сразу вскочила на ноги, кинувшись в его сторону. Он обхватил меня руками и чуть приподнял, впиваясь губами в поцелуе.Охранник, что-то хмыкнул и скрылся за дверью, запирая её на засов.А Джон продолжал меня целовать, не обращая ни на кого внимания, до тех пор, пока Блэк слегка не покашляла, выводя нас из транса.—?Приступим? —?спросил Мартсон. —?Солдаты уже пьяные. Двор почти пустой.—?Давайте ещё немного подождём, пусть покрепче уснут. —?Отозвалась Маквитти.Через минут тридцать решились. Кэтрин тихонько постучала в дверь.—?Откройте, сэр. Мне нужно уходить.Засов заскрежетал. Маквитти легонько выпорхнула за порог, но как бы случайно запнулась и повалилась на офицера. Солдат, словно благородный джентльмен поймал её налету, а она повисла в его объятиях, томно защебетала невинным голоском, разворачивая офицера к нам спиной.—?Сэр, вы такой сильный и обходительный, такой ловкий. —?Провела пальчиком по его плечам. Он сглотнул слюну, углубляясь в её глаза и вырез платья. И тут же получил по голове от моего супруга, Кэтрин приземлилась на попу. А солдат бессознательно повис на руках у Мартсона. Джон занес его за здание арестантской, аккуратно уложив на землю.Посмотрев по сторонам, оценив ситуацию и пустующую площадь, решили пробираться к берегу через лес. Кэтрин расцеловав нас поспешила отвлекать майора Росса. А мы направились к месту встречи. На берегу, спрятавшись за огромные валуны, нас уже поджидали пятеро женщин, среди которых оказалась Элизабет.—?Что ты тут делаешь? —?встревоженно спросила я, как только мы подошли ближе к воде.—?Ребекка, прости меня за всё! —?она с мольбой всматривалась в мои глаза, но не найдя в них и капли жалости продолжила:?— Я слышала разговор Кэтти с колонистками. Возьмите меня с собой, прошу тебя. Меня ничего здесь не держит, может я найду счастье в чужой стране. Бекки, молю тебя, не оставляй меня в этой преисподней.Ничего не оставалось, как согласиться. Не из-за доброты душевной, а из-за опасности, что она подымет всю округу на уши, стоит её разозлить отказом.—?Хорошо. Но мы поплывём на разных кораблях.Девушка с улыбкой кивнула и обняла меня, подарив мне, притворным жестом дружелюбия, раздражение.К берегу причалили две лодки. С одной из них выпрыгнул Дабреу и подошёл к нам.—?Добрый вечер, Ребекка. —?Улыбаясь произнёс картограф, затем перевёл заинтересованный взгляд на рядом стоящего кузнеца. —?Видимо ваш супруг?Мартсон, не понимающий испанскую речь, напрягся, почувствовав на подсознательном уровне соперника, приобнял меня за талию указывая на своё право в обладании.—?Да, Антонио. Мой муж Джон Мартсон. —?Знак лёгкой ревности мне был приятен и недовольство от действий Лизи испарилось.—?Если пальцем тронешь мою девочку, найду твою семью, чего бы мне это не стоило и уничтожу всех до единого! —?придвигая меня ближе к себе, грозно проговорил Мартсон, впиваясь взглядом в испанца.—?Как я понял, ваш супруг грозит мне расправой, если я вас обижу? —?Дабреу, улыбнувшись посмотрел на меня. —?Это значит, что вы решились и поплывёте с нами?—?Да, Антонио. И кстати, Джон не шутит, он на отчаянный шаг горазд. —?Незаметно для окружающих погладила супруга по ладони крепко впивающуюся мне в бок, при нежном прикосновении муж немного расслабился, но не выпустил меня из обхвата.—?Я охотно вам верю. —?Дабреу перевёл внимание на супруга и на английском проговорил:?— Не переживайте, сэр, я позабочусь о вашей супруге, а по месту прибытия она обязательно вам напишет письмо и передаст через моих знакомых англичан.Мартсон грустно выдохнул, понимая, как бы он сейчас не пыжился, больше никогда не увидит свою девочку, что этот черномазый говнюк положил на неё глаз, по крайней мере она будет жива и в хороших руках, всё же он доверял незнакомому чужестранцу.—?Я бы хотел с вами обсудить кое-что. —?Молвил муж, прыская на меня мягким взором, отстраняясь и отводя испанца в сторону, чтобы я не слышала их разговор.Тем временем, из лодок выгрузили несколько мешков провизии и оставили на берегу, подальше от воды. Девушки уже заняли места на одном из освободившемся судне. Ждали отбытия. Элизабет залезла в другую лодку, видимо мне придётся плыть до кораблей вместе с ней.Мужчины закончили диалог, скорее всего о моём благополучном прибытии, подошли к нам.—?Что это, Антонио? —?указала я на выгруженное продовольствие.—?Это мешки с крупами, Ребекка. Надеюсь, губернатор не сильно обидится, посчитает пропажу женщин на довольно неплохой обмен.—?Умно, Антонио. Считаю, что еда посёлку куда важнее голодных ртов.—?Вам пора, не стоит терять больше времени. Пропажу могут в любой момент заметить.—?Монотонно безрадостно пробубнил супруг, притягивая меня к себе.—?Думаю, Вам стоит проститься. Оставим вас наедине, только ненадолго. Первая лодка отплывает, не тяните со второй. —?Антонио ушёл, залез в уже полностью утрамбованную шлюпку, моряки оттолкнули её от берега и погребли вёслами.Я никак не могла и не хотела расцеплять руки от плеч супруга, а он неистово меня целовал, видимо тоже не в силах разомкнуть наши объятия. Из моих глаз потекли жгучие слёзы. И только после этого он остановился. Глубоко вздохнул, всё еще крепко прижимая к себе, провёл ладонью по влажным щекам.—?Бекки, ты разрываешь мне сердце. Перестань, прошу.—?Я не могу, Джон! Я останусь с тобой. Я никуда не поплыву! —?вцепилась в его тело мёртвой хваткой, обвивая руками торс и уткнувшись лицом в грудь, разрыдалась пуще прежнего.От моих слов его словно током прошибло, взгляд посуровел, он отпрянул на шаг назад, размыкая наше сплетение, грубо схватил меня за локоть и потащил к шлюпке.—?Не будь дурой! Ребекка! Ты должна уплыть! —?толкнув меня к судну, усадил на сидение. —?Не смей реветь!—?Джон, как же я могу…Он провёл ладонью мне по голове и опять нежно поцеловал.—?Я люблю тебя, Бекки. И всегда буду любить. —?Быстро отстранился и оттолкнул нашу лодку от берега, моряк сидевший за вёслами с силой в ускоренном темпе заработал руками, стремительно отплывая от суши.Меня поглотила истерика, попыталась выпрыгнуть из судна, но Грейс и Элизабет изловчились поймать и усадить обратно. Одна закрывала мне рот ладонью от вырывающихся из души криков и завываний, другая держала в обхвате мои конечности, удерживая на месте. Слёзы обжигали лицо и заволакивали обзор. Мартсон поднял вверх ладонь?— прощаясь, опустил голову, но также стоял на берегу не уходя, пока мы не скрылись за скалами. Волны стали мощнее, от укачивания или от запаха моря, нервная горячка отходила, принося взамен чувство пустоты и скорби.—?Мы выходим в океан, поэтому волны больше и сильнее,?— пояснил гребец,?— старайтесь не шатать шлюпку, сидите спокойно.Я заикаясь от горестного потрясения, с горем пополам, перевела речь. Грейс, разомкнула свои оковы, погладив по спине. Все молчали. Я утирала слёзы и всматривалась в темноту, пытаясь рассмотреть берег, но его уже не было видно.—?Ой, что это? Что-то светящееся под водой. —?Восхитилась удивлённая Элизабет. —?Блэк, посмотри с твоей стороны есть?Даже моряк, заинтересованно, поглядел по сторонам всматриваясь в океанскую глубь, но ничего не увидев, озадаченно покосился на Баррет, а она не обращая на него внимания продолжила:—?Бекки, ну посмотри, придвинься ко мне.—?Мне не интересно. —?Пробурчала я.Лизи, как будто не слышала, воодушевлённо уговаривала:—?Ты должна это видеть! Красотища необыкновенная!—?Да что там такое? —?проговорила Грейс, приподнимаясь с места, желая узреть удивительное явление, ведь с её борта вода оставалась такой же тёмной и беспокойной.Но подругу притормозил моряк, приказывая сесть назад и не раскачивать лодку.—?Ладно, я посмотрю. —?Неохотно проворчала я, наклоняясь через Лизи, упираясь ладонями на края судна.В этот момент, что-то острое впилось мне в живот, я только успела слегка вскрикнуть, как оказалась за бортом заглатывая холодную воду и уходя на дно. Дёрнувшись ногами вынырнула, тяжело дыша. —?Бекки! —?завопила Грейс,?— Ах, ты сука! —?на судне началась перепалка и Баррет тоже столкнули в ледяной омут.—?Я не умею плавать! —?горланила она. —?Помогите!—?Бекки, давай руку! Плыви сюда! —?Кричала Блэк, но как я не старалась, волны утаскивали меня всё дальше от судна.Неожиданно за волосы схватила Элизабет, стала топить надавливая с силой на голову.—?Живучая, падла! —?услышала её голос.Попыталась оттолкнуть Баррет, в этом мне помогла очередная набегающая волна, отнесся нападающую, чуть дальше от меня.Рана на животе напоминала о себе дикой болью, кровь сочилась, окрашивая периметр моего бултыхания алой краской, я теряла силы.Водная стихия играла с нашими жизнями, проглатывая, охватывая пучиной и словно поперхнувшись невкусными подношениями, отплёвывала назад, даря глоток воздуха.Очередной раз вынырнув, наблюдала, что Грейс сдерживает моряк и не даёт спрыгнуть в океан, она беснуется и царапает мужчину, но он прижал её к дну шлюпки, усевшись сверху, заглушая крики, чтобы никто из колонии не услышал. Опять волна и погружение, вздох полной грудью, лодка пропала из вида, видимо нас отнесло ещё дальше. Лизи брыкалась рядом, стараясь подплыть ко мне, в её руке при свете луны, поблёскивало остриё. В одно мгновение следующая порция солёного полотна накрыло с головой, тёмная жидкость наполнила лёгкие. Голова гулко завыла, погружая меня во мрак.