Глава 11. (1/1)

Сержанта Макдональда в этот вечер мучила бессонница, как впрочем и предшествующие ночи. Когда Кэтрин Маквитти озвучила своё решение прекратить с ним отношения, мужчина не находил себе места, его разрывала досада. Её побег словно плевок в душу, отзывался режущей болью в сердце. Арли полюбил хрупкую, лучезарную девушку, а когда узнал, что она уходит от него, не раздумывая, предложил выйти замуж, но видимо опоздал, Кэтрин отказалась, попросив более не беспокоить. Она изменилась, стала другой, не той зажатой, стеснительной Кэтти, когда они познакомились в лагере месяц назад, а более раскрепощённой и требовательной. Он переживал насчет её связи с майором. Несколько раз планировал убить Росса, хватаясь то за клинок, то за ружьё, мысленно представляя, как выстрелит в голову соперника, но воинский долг и чувства ответственности не позволяли пойти на поводу эмоций и он удручённо убирал палец с курка, в груди царило бессилие и пустота. Гуляя по берегу, успокаивая своё плачущее нутро, услышал встревоженные женские крики.Неожиданно, кто-то смело схватил меня за волосы, потянул к берегу, когда стопы коснулись дна, подхватил за талию. Я вырывалась, отталкивая скользкие от воды руки, но безрезультатно, мужские оковы были крепки. Человек уверенно тащил к суше. Выйдя на берег, резко бросил на песок, поднял рядом лежащий мундир и укрыл им моё бледное, обнажённое тело.—?Сержант Макдональд! Спасибо! —?произнесла обнимающая, будто заботливая сестрица и поправляющая на мне военный камзол, лживая Баррет.—?Что здесь произошло? —?встревожено поинтересовался офицер, стоя рядом и наблюдая за её телодвижениями.—?Вы не догадываетесь? —?продолжила она, присев на влажный песок, кудахча, поглаживая по мокрым волосам, убирая с лица.Я молчала, тело била нервная дрожь, глаза щипали от соли. Он горестно осмотрел меня с головы до ног, завёрнутую в его военную униформу, предполагая о случившемся.—?Кто это сделал? —?гневно произнёс сержант, готовый не раздумывая свершить правосудие.—?Вилли Конорс, капрал Бакли и рядовой Уиллис. —?Словно не причастная, участливо промолвила Элизабет.—?Этого не может быть! Пехотинцы морского флота не пойдут мерзкое, безнравственное преступление!Элизабет злобно на него взглянула:—?Не все солдаты честные и порядочные как вы, сержант Макдональд!—?Пойдёмте, я отведу вас в казарму. —?Произнёс офицер, протягивая мне руку в попытке помочь встать на ноги.—?Нет, не пойду! —?мгновенно опомнилась, вспоминая слова Конорса. Я не могла предстать перед мужем в измученном, оскорблённом виде, зная к чему это приведёт и не хотела, сокрушаясь о спасённой никчёмной жизни.Но Макдональд уже силой поднял безучастное тело:—?Пошли! —?повёл к лагерю, придерживая за плечо.Лизи убежала вперёд. Запыхавшись вбежала в плохо освещённую казарму, всё также держа в руках лохмотья платья. Двое мужчин, ожидающих прихода своих супруг, недоуменно на неё посмотрели.—?Это платье Ребекки? —?спросил непонимающий Мартсон, подходя к Лизи и вырывая у неё из рук разорванную тряпицу.—?Мартсон, успокойся! Не дури! —?театрально-громко проговорила Куин.Следом в казарму бледную и перепуганную сержант завёл меня. Босиком, спотыкаясь и запутываясь в собственных ногах, прошла мимо людей, стыдливо опустив голову, ни на кого не смотря присела на край кровати, всё так же в форменной одежде офицера, не замечая окружающую обстановку и собравшихся колонистов. В душе царила пустота, отрешённость и безучастность, будто я исчезла, распалась на атомы, разлетелась ветром по чёрному небу. И нет меня больше?— пустая оболочка, не вижу, не слышу, кругом дымчатый мрак, а в голове стоит смех насильников, словно эхом по нервам, как карканье стаи воронья над могилой, закапали живьём, растоптали, унизили. Сожгли внутренности серной кислотой, выдернули сердцевину нутра?— разорвали в клочья и выкинули в адское жерло, и гнить мне навеки в топи бессилия, не дождаться забвения и мучиться день за днём видя их лица…—?Ребекка? —?стремительно подбежал муж, садясь передо мной на корточки, испуганно заглядывая в глаза.Но нет слёз, лишь безразличность, апатия и отстранённость. И нет сил смотреть на него, родного и любимого. Теперь я замаранная нечистотами, по-руганная и клеймённая животной похотью нелюдей. Это конец нашему счастью, нашей любви, нашей идиллии. Теперь он будет взирать на меня с отвращением, а хуже того с жалостью.Но в его тёмных зрачках проглядывала боль, интуитивно он почувствовал, что случилась трагедия:—?Девочка, милая, что с тобой? —?растерянно, словно желая убедиться, что всё в порядке, и это лишь его выдумки, спросил Джон.Отвернула голову, пряча безжизненный взгляд.Не перенесу, не выдержу взора его горестного. Пусть уходит, не смотрит, не трогает, я теперь чужая, не его, не своя, не ихняя. Лишь обёртка вывернутая на изнанку. Сердце-струп ноет, кричит, рыдает.Закрыла глаза, подогнула ноги, почувствовала над ухом подушку, и вроде бы шепчет мне что-то ласковое, не понимаю, не разбираю речи?— вата в ушах, только знаю, что любит, не бросит, как бы не противилась и не отталкивала. Но не хочу, не здесь среди отребья бессердечного, каторжники будут смеяться над ним, надо мной и пальцем показывать. Слишком гордый, слишком добрый, слишком вспыльчивый. Муки ада рядом познает, не могу допустить этого, уйду сама завтра же утром, с обрыва сброшусь всем на благо, поплачет да забудет.?— Ах, ты ублюдок! —?вставая в полный рост, выдвинулся на офицера, сжав кулаки и готовясь уничтожить подонка.Макдональд не двинулся с места, проявляя стойкость и самоотверженность.—?Это не он, Мартсон! —?вскрикнула Элизабет, перегораживая путь шествия к сержанту. —?Он спас Ребекку, вытащил из океана, не дал ей утонуть.—?Тогда кто? Говори мне! —?горланил кузнец, злобно перебрасывая взгляд с неё на Макдональда.—?Мы сами разберёмся! Я доложу руководству. Будет военный трибунал. —?Спешно уходя, произнёс сержант.—?Кто? —?не унимался кузнец, требуя у Элизабет признаний.—?Конорс, Бакли и Уиллис. —?Небрежно отозвалась женщина, отступая в сторону.—?Мрази! —?на ходу прокричал Мартсон, убегая в солдатскую казарму, бросая ошмётки платья на землю.—?Элизабет, ты там была? —?спросил до этого молчавший, стоящий рядом огорошенный произошедшим Томас Баррет.—?Да, я всё видела, но не волнуйся, меня не тронули. —?Пытаясь приластиться к своему мужу прошептала миссис Баррет. Он поцеловал её в лоб, погладил по голове и отстранился, уходя следом за кузнецом. —?Томас не нужно! Это не наше дело! Томас! —?воскликнула она, пытаясь задержать супруга.Когда Баррет вбежал в солдатскую палатку, Мартсон уже избивал Конорса сидя на нём сверху и нанося удары кулаком по ухмыляющейся физиономии, разбив солдату нос и губы. Кровь окрасила лицо пехотинца, но Вилли насмешливо скалился, отплёвывая бардовую жидкость. Двое других офицеров, давших Мартсону первоначальную фору, схватили его за руки и закрутили их за спиной, оттащили кузнеца от приятеля, ударили по животу, от боли мужчина скрючился и выгнулся вперёд. Конорс с лёгкостью поднявшись с пола, вытирая разбитую губу, подошёл к Мартсону, нанёс короткий хук по челюсти, затем мощно в солнечное сплетение. Джон зарычал, силясь вырваться, прожигал яростным взглядом соперника:—?Убью тебя, сука! Убью!Конорс хохотал чередую с побоями, до тех пор, пока Мартсон обессиленно не повис в руках солдат. Сержант не останавливался, говоря пакостные слова, распыляя соперника. Изо рта кузнеца потекла густая струйка крови, веки опухли и покраснели.—?Твоя жёнушка, слаааденькая! И знаешь, что? Я буду каждый день сношаться с ней. А ты, шваль, сгниёшь в могиле! Тебя повесят днём!После каждой фразы кулаками ударял по рёбрам мужчины.Мартсон закашлял, плюнув кровавой слюной в солдата, за что опять получил по животу.Томас стоял в дверном проёме, не зная, что предпринять. Уставший Конорс, разминая мышцы попрыгал на месте, подобно боксёру на ринге, перед нанесением следующего выпада.—?Что Баррет, тоже хочешь на виселицу? —?краем глаза заметив ссыльного, полюбопытствовал вошедший в яростный пыл изувер.—?Вилли, отпусти его, вы и так много дел натворили! —?пытался вразумить офицеров, невозмутимый молодой человек.—?Ты ещё будешь нам мораль читать, рогоносец! —?злобно рассмеялся Конорс.—?Что? О чём ты говоришь? —?отходя от дверного проёма, озадаченно спросил Томас.—?Весь народ над тобой потешается! А ты не в курсе? Знаешь, почему мы развлекались только с его бабёнкой, а твою не тронули? Совсем не потому, что благородные и беременных не трахаем.—?Прекрати, Конорс! —?вступил в разговор Бакли, стараясь заткнуть давшему волю языку приятелю, отпуская руки кузнеца и подходя к разглагольствующему офицеру.—?Пусть знает полудурок, что ребёнок не его! —?отпрянув от протянутой руки друга выкрикнул Вилли,?— Да, ребёнок, которого носит твоя девица капрала Бакли! И кстати, он потрахивает её, пока ты деревья рубишь!Баррет сорвался с криком, нападая на Конорса, повалил его на пол чередуя удары кулаками по телу солдата. Бакли стал оттаскивать разгневанного мужчину, тогда Томас развернулся и нанёс хук по виску капрала. Офицер, запнувшись о рядом стоящую кровать, не удержав равновесия, повалился на неё. Томас бросив Конорса, склонился над не ожидающего бешеного напора капралом, сосредоточившись уже на нём. Взяв за развороты рубахи одной рукой, второй бил по лицу, выпуская всю ненависть и злость. Подскочивший Конорс ударом ноги откинул мужчину, Баррет отлетел к стене со стоящими ружьями. Не раздумывая, схватил первое попавшееся в руки, взвёл курок и выстрелил в направляющегося на него, пытающегося усмирить Томаса, капрала Бакли. Запахло порохом. Парень упал на спину, закряхтел, пуская кровяные пузыри изо рта. Взгляд затуманился. Умер.В это время сержант Макдональд находился у майора Роберта Росса, докладывал о случившемся. Маквитти присела на кушетку, слушая разговор военнослужащих, в глазах стояли слёзы, желание бросится к подруге, но Росс не отпускал, не разрешал. Макдональд посматривал на неё, девушка совестливо отводила взгляд. Прозвучал выстрел. Мужчины выбежали из покоев не договорив, устремились на звуки борьбы.Около солдатского шатра на земле сидел Томас Баррет, обхватив лицо окровавленными руками с разбитыми костяшками, покачиваясь из стороны в сторону. Прибежавшие солдаты арестовали его и сильно избитого Мартсона, увели в арестантскую. Офицерам же, майор Росс, приказал оставаться в палатке и не покидать её до завершения разбирательств.Утро. Я не заметила, как заснула. Сквозь сон услышала чей-то мягкий голос, открывать отяжелевшие веки не хотелось, в каждой клеточке тела чувствовалось слабость, подавленность, в висках трещало, шумело, с трудом приоткрыла глаза, яркий солнечный свет резанул до боли, опять прикрыла.—?Бекки, как ты?Переборов резь в глазах, увидела сидящую передо мной Грейс, слёзы непроизвольно полились градом, приподнялась, она обхватила меня обнимая и крепко прижимая к себе, успокаивая,?— милая, милая,?— шептала на ухо, поглаживая по спине,?— мне Элизабет всё рассказала. —?За её спиной стояла взволнованная Маквитти, всхлипывая и вытирая намокшие реснички.—?Это она привела меня туда, Грейс, она всё подстроила. —?Еле переводя дыхание, говорила я подруге.—?Сука, думала о только себе! Бакли шантажировал её, тем, что расскажет всю правду Баррету и приказал вывести тебя из лагеря. Она согласилась, не подумав, что может пострадать её муж, на тебя ей, конечно, было наплевать. Бакли обещал, что никто не узнает о происшедшем. Хотели убить тебя, после того как наиграются, но Конорс неожиданно передумал. Поэтому всё пошло не по их плану.—?Где Мартсон, Грейс? Что вчера случилось? —?приходя в себя, осмотрелась по сторонам, не помня как оказалась в казарме.—?Ребекка, он в тюрьме, как и Томас. Их ждёт виселица. Сейчас у губернатора собирается всё начальство, скоро будут допрашивать потерпевших.—?Мне нужно к нему! —?вскочила с кровати, потрясённая ужасной новостью, оглянулась ища одежду. —?Мне нечего одеть!—?Подожди! —?Блэк, подбежав к одной из ссыльной в другом конце строения, прибежала назад, держа в руках серое платье. —?Держи! Обмен за еду. Позже отдам.—?Спасибо, Грейс. —?Заглянула в котомки, вытащила свой провиант риса. —?Отдай мой. —?Она кивнула. Я так и уснула в мундире сержанта, сняв его с плеч, передала Маквитти. —?Кэтрин, отдай пожалуйста Макдональду. —?Девушка согласилась, прижимая вещь к себе и вдыхая его аромат.—?К кому тебе нужно то? К губернатору? —?поинтересовалась недоумевающая Блэк.—?Нет! К мужу! Я должна его увидеть. —?Впопыхах натянула на себя невзрачное одеяние. Выбежала во двор. Голова кружилась, ноги машинально вели меня к месту заключения арестантов.—?Джон! —?муж сидел на полу, убитый горем в тысячу раз больше меня, взгляд устремлён вниз на разбитые в кровь руки, которые он то и дело сжимал в кулаки. Увидев меня, подскочил, подбежал к прутьям решётки, схватил мои ладоши жадно целуя:—?Бекки! —?на губах запеклась кровь, один глаз опух и посинел. Я смотрела на мужа не в силах сказать ни слова, к горлу подкатил увесистый булыжник обиды и скорби, старалась сдержать поток слёз, но они текли не останавливаясь, не в силах их контролировать, тело опять забило нервной дрожью. —?Ну что ты, успокойся! —?подтянул ближе к тюремной клетке, прикасаясь губами ко лбу.—?Джон, тебя повесят? —?ломким голосом спросила я, зная ответ, но бессознательно вырвалось изо рта, возможно для того, чтобы услышать ушами и принести себе ещё больше страданий и понимания неизбежного.—?Да. —?Тихо прошептал. —?Прости, я не смог тебя защитить.Не в состоянии побороть сердечные терзания, отпустив руки, вышла из арестантской. Джон не держал, как только закрылась за мной дверь, с силой ударил кулаком о деревянную стену тюрьмы, ломая костяшки пальцев причиняя себе физическую боль, дабы заглушить душевную, безжалостно скручивающую в тугой узел мозги и раздирающую сердце.Припав спиной к стене здания, обессиленно скользя вниз на землю, забилась в слёзной истерике.Не успев погрузиться во мрак отчаяния и безнадёги, ко мне подошёл один из молодых солдат. Дотронулся до плеча, выводя из транса:—?Пройдёмте со мной. —?Я пошла, вытирая мокрые щёки, думая, что поведут к губернатору давать показания. Но он привёл меня к одной из офицерской палатки. —?Пройдите внутрь, вас ожидают. —?Произнёс офицер, открывая шторку и пропуская меня. Сам же остался снаружи.Конорс вольготно сидел за столом, куря табак и стряхивая пепел в жестяную пепельницу. Уиллис лежал на кровати, запрокинув за голову руки, смотря на вход.—?Аааа, моя радость проснулась! —?сержант подскочив со стула, направился в мою сторону, улыбнулся, словно безумно рад меня видеть.Убегать совсем не хотелось. Да и что они сделают среди дня в людном месте?—?Что-то ты измождённая, помятая, чтобы сегодня же привела себя в порядок!—?Ты не лучшим образом выглядишь, тварь! —?лицо его было припухшим и в ранах, губы сухие и опухшие, а нос видимо сломанный.Ухмыльнувшись, схватил меня за пояс платья придвинул к себе в объятия. Я не шевелилась, не вырывалась. Припал к губам с шумом набирая в лёгкие воздух, я не сопротивлялась, безразлично смотря ему в лицо, оттолкнул моё бесстрастное тело.—?Сегодня, явно, ты не в духе! —?развернувшись, отправился обратно к стулу.—?Что тебе нужно? Зачем отправил за мной?—?Из-за одной бабы пять мужиков пострадало! —?выкрикнул развалившийся на кушетке раздражённый Уиллис. —?Теперь нас всех ждёт наказание из-за тебя, сука! Надо было её утопить, как и договаривались! Нас могут выпороть или выгнать из офицерских рядов! А если слухи дойдут до отца…—?Помолчи Уиллис! —?рявкнул Конорс. —?Это отбросы! Низший слой! А мы власть здесь! Морская пехота находится в подчинении майора Роберта Росса. Мы его люди! Артур Филлип не пойдёт на открытый конфликт с майором, понимая свою уязвимость. Так, что заткнись и не разводи нюни! —?злобно бросил взгляд на раздосадованного Эдварда. —?Хочу предложить тебе сделку,?— спокойно обратился ко мне, расплываясь в ленивой улыбке, откинувшись на спинку стула и закинув ногу на ногу,?— сейчас начнётся допрос, гавнюк Макдональд, стал свидетелем твоей глупой попытки самоубийства. Кстати, ты знаешь, что за это секут плетями? —?я отрицательно мотнула головой. —?Правильно не знаешь, и не знаешь ещё и того, что я могу спасти твоего муженька и избавить тебя от наказания.Тонкая венка на моём виске запульсировала чаще, не сумев побороть эмоции посмотрела на мужчину внимательней, с искрой надежды в глазах, раскусив мой взор, он ещё шире растянул губы в победоносной ухмылке.—?Да, могу. Никто не знает, что майор Росс является троюродным племянником моей тётки. Можно сказать мы родственники, поэтому и закрывает глаза на мои маленькие шалости. Я могу поговорить с ним насчёт кузнеца, возьму всю вину на себя, не такой же я всё-таки злодей. Хочешь этого?—?Да, очень! —?поджала к груди кулачки, не отводя взгляда от самовлюблённого тирана.Сержант бессовестно оглядел меня. Нагло и вызывающе, словно раздел глазами и сожрал порочностью не оставив ни единого участка нетронутым мужским вожделением в зрачках. А у меня дрожь омерзения по всему телу, униженно-оскорблённой себя чувствую, впиться хочу ногтями в рожу его гнусную, и до крови, до мяса содрать, уничтожить и сплясать на могиле радостно, только стою на месте, и шаг сделать не имею права, судьба мужа решается и я спасу его, вон из кожи вылезу, отдамся, убью, украду, но вытащу из щупалец старой суки с косой. Рано она пришла за ним, не отдам его, мой он, только мой, даже ей?— госпоже смерти не достанется.—?Тогда на колени и проси об этом! —?приказал солдат, скинув ногу с ноги, опираясь на бёдра локтями, в ожидании моего полнейшего проигрыша выдвинулся вперёд.—?Нет! —?выкрикнула я, имея последние крупинки гордости, выскочила из шатра.Увидев идущего по дороге капитана Коллинза, подбежала к нему.—?Сэр, вы уже знаете?Остановился, посмотрев на меня не добрым, скорее пренебрежительным взглядом. Окончательно сникла, ведь именно на него возлагала надежду и заступничество.—?Сэр, скажите можно ли спасти Мартсона?—?Нет, миссис Стюарт-Мартсон, его ждёт смертная казнь! —?отодвинув меня с прохода, освобождая себе путь, направился к покоям губернатора.—?Сэр, я вас умоляю, пощадите моего мужа! —?не в силах стоять упала на колени, присев на пятки. —?Вы же судья! Вы выносите приговор и можете повлиять на решение губернатора. Я прошу вас, молю, не убивайте его, это всё из-за меня, капитан Коллинз, пощадите!—?Прекратите плачь! —?резко рявкнул капитан, в глазах проглядывала сухость, и ничего не указывало на вчерашнюю симпатию. —?Он избил офицеров Британской армии! За это вешают без разбирательств, скажите спасибо, что мы хотим докопаться до истины и понять, кто в чём виноват! —?ушёл прочь, оставив меня на небольшой извилистой тропе. Проходящие мимо заключённые, не владея информацией и сплетнями, бросали в мою сторону взгляды замешательства.Скоро об надругательствах и казни будет знать весь посёлок, и ехидные личности не оставят меня без своего примитивного внимания. Однако мне было безразлично, я давно перестала существовать, сердце билось, но душа рыдала не за себя, за него. И вчерашнее происшествие ушло на второй план. Нужно спасти Джона, в настоящий момент только жизнь мужа меня волновала.Ничего не оставалось, как подняться на ноги и воспользоваться единственным шансом спасти супруга. Направилась в шатёр к двум солдатам, ждавших решение. Конорс озарился в ликующим оскале. Подошла к стулу, где он сидел, мужчина внимательно наблюдал за моими действиями, приподняв подол платья, опустилась на колени, полуприкрыла веки, теперь я точно попала в плен его грязных помыслов.—?Прошу тебя помоги… —?дрожала, голос стал тоньше, почти писклявым я еле-еле произносила слова, мысли путались.—?Мой господин. —?Перебил меня солдат.—?Прошу тебя… —?проглотила сухую слюну застрявшую в горле, не позволяющую произнести слово,?— мой господин, не губи Мартсона.Он мягко приподнял заплаканное лицо ладонью, взгляды встретились, мой убитый и его торжественный.—?Дурочка! —?сказал шёпотом. —?Но безумно мне нравишься! —?резко и громко. —?Так и быть, я пойду тебе на уступки. На допросе отказывайся от всего, мы тебя силой не брали, не насиловали, да и вообще не видели. И твой кузнец отделается ударами плетей. Я подтвержу, что он заступался за Баррета, который прознал про измены шалавы-жены и вступил в драку. Сам же кузнец, ни в чём не виноват, нас не трогал. А за это… —?с любопытством осмотрел мою фигуру,?— ты должна с этого дня принадлежать мне. Мартсон смириться, потому, что не захочет видеть тебя мёртвой. Обещаю не истязать твоё нежное тело, для этого у меня есть Блэк, на которой мне в скором времени предстоит жениться. Теперь ступай, как будешь нужна, я позову.Как только вышла из шатра, меня проводили к губернатору, где проходил допрос всех лиц участвующих в преступлениях. Вопросы звучали холодно, безучастно, ?для галочки?. Убедившись, что Конорс был прав, я от всего отказывалась, не выдавая солдат. Майор Росс, на произнесённые мной слова, кивал головой, мол, правильно делаешь, видимо был в курсе договора, возможно и инициатором. Когда спросили, хотела ли я покончить с собой, отнекивалась, утверждая, что просто плавала и не рассчитала мощность волн. Зашедший сержант Макдональд подтвердил мои слова, значит, ему тоже промыли мозги. Затем завели зарёванную Элизабет Баррет, что она рассказывала, я не слышала, меня отправили выполнять свой обязательный труд.Этим же ранним утром, после того как, из солдатской палатки где проходила драка вынесли тело капрала Бакли, майор Роберт Росс зашёл к провинившимся пехотинцам, врач осматривающий их увечья, декларировал, что травмы не серьёзные, а вот сломанный нос, сержанту Конорсу, пришлось поправить, после проделанных манипуляций скрылся из вида.Напряжённый майор, подошёл близко к Конорсу, взяв его за грудки, в глазах сверкали искры гнева и раздражения.—?Конорс, я тебе что говорил? До женитьбы никаких правонарушений! Мне тебя пристрелить прямо сейчас? —?укоризненно смотрел в глаза, находясь так близко, что от злобной эмоциональной речи брызги слюней попадали на щёки сержанта.—?Сэр! Это идея Бакли была, сэр! Эдвард может подтвердить! —?обеспокоенно уверял молодой офицер.—?Я что похож на идиота? Не знаю твою сущность, засранец? —?подтягивая к себе, держа за рубашку, прокричал майор,?— Либо вы разберётесь с шалавой сами, либо я вас отправлю под трибунал!—?Сэр, она не расскажет губернатору, я вам обещаю.—?Даю тебе последний шанс, сержант, если до Филлипа дойдёт правда, несдобровать никому из вас. Кузнец нужен нам живым. Я ясно излагаю? Как ты будешь решать проблему, мне плевать, но чтобы сегодня на допросе она всё отрицала!