Глава 27 (1/1)
Глядя на спину Мэндрейка, юный граф не мог определить, что же именно так сильно его злило: упрямство волшебника или же его беспросветная глупость. Сиэлю было так непросто решиться дать напарнику шанс отойти в сторону, чтобы не уронить при этом лицо и выйти из словесной стычки с достоинством. Ни для кого граф Фантомхайв ранее еще не делал таких исключений. Если ему угрожали?— он всегда пресекал угрозу на корню. Безжалостно и беспощадно. Однако в этот раз он все же решился наступить себе на горло, решил проявить милосердие и черт знает, почему. Он не был склонен к сантиментам, и с Мэндрейком его не связывало ничего кроме соперничества. Однако все же… Все же, он это сделал. Дал волшебнику последний шанс. И в результате этот великодушный жест швырнули ему в лицо с угрозой в довесок. Сиэль чувствовал себя оскорбленным до глубины души и не был готов прощать подобные выходки.Он и так слишком долго позволял событиям течь своим чередом.—?Сиэль?..Краем глаза граф Фантомхайв заметил, что Элизабет подошла к нему, но все его внимание было поглощено Мэндрейком, который вместе со своей спутницей в данный момент беседовал с сыном Глэдстоуна. Отчего-то очень хотелось подойти и как следует врезать придурку-волшебнику за то, что тот так нагло посмел отвергнуть его предложение.—?Сиэль, ты побледнел,?— граф даже не заметил, что невеста взяла его з руку, а в голосе проскочили тревожные нотки.—?Я в порядке,?— резко бросил он и тут же выдернул руку. Элизабет в испуге сделала шаг назад, и только тогда Сиэль обратил внимание на то, что большие зеленые глаза девочки начали мгновенно заволакивать влагой. Этого еще не хватало!Дав себе мысленную затрещину и попутно обозвав Мэндрейка самым неприличным словом, которое только пришло ему в голову, он тут же поспешил успокоить невесту. Не вина Элизабет, что некоторые отдельные личности так сильно выводили его из себя.—?Прости меня,?— Сиэль поспешил подать леди платок, но так и не смог выдавить из себя улыбки. —?Я не должен был срываться на тебе за то, что у меня выдалась плохая встреча.—?Н-Ничего, и ты меня прости,?— она неловко улыбнулась. —?Просто иногда мне кажется, что ты несешь на своих плечах какую-то очень тяжелую ношу. И мне бы хотелось разделить ее с тобой!Сиэль удивленно взглянул на нее. Машинально он отметил, что снова заиграла музыка, и вдруг услышал вокруг себя гомон голосов, будто кто-то внезапно включил звук. Он и понятия не имел, что Элизабет могла быть столь проницательной.—?Ты… —?граф кашлянул. —?Ты не должна думать об этом. Извини, что снова заставил тебя волноваться.Она светло улыбнулась, и Сиэль почувствовал, что злость все-таки немного отступила. Он снова взглянул в сторону Мэндрейка. Колыхнулось, поднимаясь волной раздражение, и медленно пошло на спад. На смену злости пришла привычная холодная отчужденность, и разум наконец-то прояснился. Он снова мог мыслить трезво и рационально, и его суждение больше не затуманивали бесполезные эмоции.Секунду подумав, Сиэль в качестве извинений пригласил Элизабет на танец. Леди мгновенно простила жениху резкую эмоциональную вспышку и позволила увлечь себя в толпу. Внешне юный граф немного оттаял: он позволил себе несколько легких улыбок и теплых слов, отчего глаза невесты тут же начали светиться неподдельной радостью. Элизабет так мало нужно было для счастья?— немного его внимания и она преображалась буквально на глазах. Он никогда не мог этого понять. Не мог даже представить каково это, становиться счастливым только потому, что тебе кто-то улыбнулся. Сиэль сумел благополучно проигнорировать легкий укол совести за то, что позволял себе сейчас манипулировать настроением девочки только для того, чтобы она молчала и не мешала ему думать. Это было низко и несправедливо по отношению к ней, но сейчас Цепного Пса занимали куда более важные вещи.Пока они с Элизабет пересекали паркет из стороны в сторону, кружась в танце, Сиэль раздумывал над последним выпадом волшебника. Действительно ли Мэндрейк готов был выполнить свою угрозу, или же это был просто блеф? Сиэль, которого где-то в глубине души все еще неприятно задевали его слова, пришел к выводу, что это больше походило на месть за уязвленное самолюбие. Мэндрейк надавил на больную мозоль в отместку за то, что граф позволил себе заграбастать в руки расследование. Пытаясь представить себе их разговор со стороны, Сиэль понял, что его слова действительно можно было трактовать весьма неоднозначно. Однако граф не чувствовал за собой никакой вины по этому поводу: он и так переступил через себя, когда попросил напарника убраться с дороги и второй раз подобный трюк проделывать не собирался. Времени на бездействие больше не оставалось. Если завтра он выяснит, кто забрал Эрика Эскандриана из психиатрической лечебницы, то дело пойдет гораздо быстрее. Возможно, белых пятен хотя бы в истории семьи Эскандриан станет поменьше.Музыка смолкла и танец завершился.—?Не хочешь чего-нибудь попить? —?поинтересовался Сиэль, выискивая взглядом слуг. Элизабет кивнула, смущенно улыбаясь.—?Да, было бы неплохо.Заметив неподалеку официанта, юный граф жестом подозвал его к себе. Взяв по бокалу шампанского себе и невесте, Сиэль замер, внезапно заметив в толпе две светлые шевелюры. Нахмурившись, спустя мгновение он уверился, что ему все же не показалось: дворецкие Ее Величества?— Чарльз Фиппс и Чарльз Грэй?— окруженные со всех сторон нестройной стайкой юных дам, изо всех сил делали вид, что их совершенно не смущает подобное внимание. Впрочем, как заметил Сиэль, наследник чайной империи вел себя с леди весьма дружелюбно, в то время как высокий Фиппс определенно хотел бы оказаться сейчас в другом месте. Сердце Сиэля на миг дрогнуло: если они оба здесь, то где же королева Виктория?—?Элизабет, если ты не возражаешь, я бы хотел поздороваться с ними,?— кивнул граф на дворецких, и леди, проследив за его взглядом, энергично кивнула.—?Конечно!Взяв невесту под руку, Сиэль уверенно направился в сторону Чарльзов, но вдруг неожиданно дорогу им перегородил невесть откуда взявшийся виконт Друитт. Мальчика, который полностью был поглощен своими мыслями, едва не передернуло от этой внезапной неприятной встречи. Он уже совсем успел позабыть о том, что этот несносный человек тоже был здесь.—?Ох, какая восхитительно красивая пара! —?театрально воскликнул виконт, закатив глаза и хлопнув в ладоши от умиления. —?Мое сердце готово вырваться из груди от той нежности, что переполняет меня при виде двух таких прелестных птичек!—?Вы нам льстите,?— сквозь стиснутые зубы проговорил Сиэль, от души жалея о том, что Себастьяна сейчас не было рядом. Меньше всего на свете ему хотелось находиться в обществе этого слащавого типа, выслушивая его не к месту восхищенные речи.—?О, не делайте такое лицо, пташка моя, иначе вы расстроите прекрасную леди,?— Алистер взял руку Элизабет и невесомо коснулся ее губами. Девочка заметно покраснела и бросила на Сиэля беспомощный взгляд. Граф хмыкнул.—?Прошу меня простить, виконт, но у нас есть дела,?— безапелляционным тоном заявил он и поспешил обойти Друитта, уводя невесту за собой. Но следующая фраза врача заставила Сиэля на мгновение замереть.—?А мы с вами нигде раньше не встречались? —?вдруг задумчиво протянул он и граф мысленно выругался. —?Мне определенно знаком блеск такого же восхитительно голубого глаза, прелестного, как несравненно редкий голубой омар…—?Извините, виконт, вы обознались,?— кое-как выдавил из себя Сиэль, слегка повернув голову в сторону глубоко размышляющего Друитта.—?В самом деле?..Оставив последнюю реплику без комментария, мальчик поспешил увести свою спутницу подальше. Не хватало еще, чтоб поползли какие-то слухи…—?Он казался милым,?— неуверенно произнесла Элизабет, вопросительно взглянув на жениха. Сиэль качнул головой.—?Никогда не оставайся с этим человеком один на один. Хорошо? Он не тот, за кого себя выдает. Я не хочу, чтобы ты пострадала.—?Ладно,?— после недолгой паузы ответила Элизабет и больше ни о чем не спрашивала, хотя Сиэль видел, что ей было любопытно. Он бесшумно вздохнул. А ведь про себя он мог бы сказать то же самое… Находиться рядом с графом Фантомхайвом было в разы опаснее, жаль только, что не нашелся еще человек, способный убедить в этом юную леди. А если бы и нашелся… Вряд ли она когда-нибудь бы послушала.После встречи с виконтом Сиэль и Элизабет добрались до столика с закусками без приключений. Дворецкие королевы все еще были окружены стайкой юных леди, и графу Фантомхайву пришлось очень громко прокашляться, чтобы обратить на себя их внимание.—?А, граф, давненько не виделись… Вы выглядите гораздо лучше с нашей последней встречи,?— губы Грэя расплылись в снисходительной улыбке. Сиэль не преминул ответить тем же.—?Да, наша последняя встреча была не из тех, что можно быстро выбросить из головы,?— как бы невзначай на пробу, сказал Сиэль, но Чарльза подобный выпад отнюдь не смутил. Он склонил голову и слегка прищурился:—?Мне весьма импонирует, что вы так высоко цените наши редкие беседы. Не правда ли это мило, а, Фиппс? —?протянул он и Сиэль едва удержался, чтобы не фыркнуть. Второй Чарльз в ответ едва уловимо приподнял бровь. Присутствующие леди, наблюдавшие за их разговором. с восхищением ловили каждое слово графа Грэя. Однако прежде чем Сиэль успел открыть рот, что бы что-то ответить, светлые глаза дворецкого королевы скользнули по Элизабет.—?И леди Мидлфорд здесь,?— мягко проговорил Грэй и, мгновенно высвободившись из круга своих фанаток, в следующий миг оказался напротив мигом порозовевшей Элизабет. —?Я был бы счастлив пригласить вас на танец. Вы ведь не возражаете, граф?Сиэль недовольно качнул головой.—?Нет, если Элизабет не против.—?Я… —?девочка смутилась еще больше. Она бросила растерянный взгляд на жениха, но Сиэль одним своим видом дал понять, что решать ей. В конце концов, Элизабет неуверенно улыбнулась и приняла приглашение. —?Я не возражаю.Сиэль искоса наблюдал за тем, как Грэй уводит невесту дальше в зал, но особого беспокойства не испытывал. Теперь, когда не для кого было изображать радость и веселье от предстоящего вечера, граф мог спокойно выдохнуть и вновь вернуть своему лицу то меланхоличное состояние, которое сейчас полностью соответствовало тому, что творилось у него в душе.В конце концов, Цепной Пес и дворецкий Ее Величества остались у столика одни?— как только Грэй растворился среди гостей, толпа его обожательниц рассосалась сама собой.—?Ее Величество уже прибыла? —?поинтересовался Сиэль, удостоверившись в том, что сейчас некому было их подслушивать. Фиппс чинно кивнул.—?Да. Она отдыхает наверху.—?Ясно,?— кивнул Сиэль. Он ни на секунду не забывал о том, что Виктории было известно о картинах будущего. Известно, возможно, даже больше, чем ему самому. Зная это, теперь Цепной Пес не был уверен в том, что мог бы понять ее истинные мотивы. Зачем нужно было сводить их с Мэндрейком? Чтобы они узнали о Благодетеле и остановили его? Или чтоб убили друг друга, пытаясь распутать это дело? Разыгрывала ли сейчас Виктория ту же партию, что и десять лет назад? Причастна ли она была к гибели четы Эскандриан?..Пока мысли вихрем проносились в сознании, Фиппс взял со блюда маленькое канапе. Он задумчиво разглядывал его какое-то мгновение, а затем вдруг сказал:—?Ее Величество желает встретиться с вами перед своей речью.—?Что? —?Сиэль резко обернулся и нахмурился. —?Почему вы сразу не сказали?—?Миледи не хотела вас отвлекать от вечера, но, если бы у вас нашлось время…—?Что за глупости,?— насупился граф, прожигая взглядом дырки в белоснежном мундире дворецкого. —?Когда я могу подняться?Фиппс положил канапе обратно на тарелку и одним выверенным движением достал часы. С тихим щелчком распахнулась крышка. Чарльз изучал расположение стрелок всего пару секунд, после чего таким же безупречным движением вернул их обратно в карман.—?Ее Величество отдыхает в кабинете премьер-министра на втором этаже. Первый поворот налево, центральная дверь. Вы можете подняться сейчас, если хотите.—?Хочу,?— кивнул Сиэль, а затем, вспомнив о невесте, танцующей где-то там с Грэем, вздохнул. —?Прошу, позаботьтесь об Элизабет.—?Всенепременно,?— невыразительно ответил Фиппс и обогнул стол, чтобы осмотреть другие закуски.Вздохнув, Сиэль решительным шагом направился к лестнице. Королева могла просто поздравить его с наступающим Рождеством и ничего более. Шансы на то, что она скажет ему что-то действительно стоящее, были практически нулевыми, но все же граф не мог просто проигнорировать такую возможность.***—?Простите меня еще раз ради бога,?— Джонатан переводил полный искреннего сожаления взгляд с Натаниэля на Китти и обратно, и волшебник, которому уже слегка поднадоело повторять, что все в порядке, был вынужден снова это сказать.—?Как я уже вам говорил, не берите в голову,?— сделав глоток вина, Натаниэль украдкой бросил взгляд за спину нового знакомого. Глэдстоун сейчас был полностью поглощен разговором с министрами: он бурно жестикулировал, и подвижные куцые брови все время сходились к переносице, придавая своему обладателю постоянно суровый вид.—?Ваш отец производит впечатление грозного человека,?— невинно заметила Китти и поспешила участливо поинтересоваться:?— Наверное, он был не в восторге, узнав, что вы решили сменить фамилию?—?О да, вы очень верно подметили, мисс Джонс,?— с чувством заметил Джонатан и покачал головой. —?Это было… сложное решение. Мои старшие брат и сестра тоже этого не поняли. Не поняли, но приняли и я этому рад. Даже то, что я сейчас стою перед вами здесь, уже является наглядным доказательством их поддержки. Думаю, если бы не они… —?юноша обернулся на отца и взгляд его несколько помрачнел. В образовавшейся паузе Китти и Натаниэль успели мельком переглянуться.—?В общем,?— через какую-то секунду Джонатан повернулся к ним и широко улыбнулся, видимо, выбросив из головы терзавшие его невеселые мысли,?— давайте поднимем бокалы за знакомство. Я, правда, искренне рад, что вы не держите на меня зла за то… небольшое недоразумение.—?Вам не о чем беспокоиться,?— с легкой усмешкой отозвался Натаниэль, и Китти кивнула, соглашаясь с его комментарием.Легкий перезвон ударившихся друг о друга бокалов, тут же потонул в звуках вновь заигравшего оркестра.—?О, кажется, пришла пора для танцев! —?воодушевленно воскликнул Джонатан и повернулся к волшебнику. —?Граф, вы не станете возражать, если я приглашу вашу очаровательную спутницу на танец?Натаниэль перевел взгляд на Китти. Та поспешила сделать вид, что ей срочно нужно поправить выбившуюся из прически прядку волос, но волшебник заметил, как побледнело ее лицо. Разумеется, он прекрасно знал, что Китти будет использовать любые предлоги и возможности, лишь бы держаться подальше от паркета и пригласи ее кто-нибудь другой, он бы обязательно пришел ей на выручку. Но мистер Страуд… Это была хорошая возможность. И он был уверен, что Китти тоже это понимала.—?Разумеется, нет.Благодарно улыбнувшись, Джонатан повернулся к девушке и галантно подал ей руку, слегка склонившись.—?Вы позволите, мисс Джонс?—?О,?— неловко улыбнулась Китти. Невооруженным глазом было заметно, насколько все происходящее выбивало ее из колеи. Но, стоило отдать ей должное, она быстро взяла себя в руки. —?Конечно.Заработав испепеляющий взгляд, брошенный девушкой украдкой, Натаниэль мысленно пожелал удачи своей ученице. В конце концов, не зря же он позволял два дня оттаптывать себе ноги. Когда Джонатан и Китти затерялись между другими гостями, волшебник позволил себе тихо выдохнуть.Он только сейчас понял в полной мере, насколько сильно устал за эту последнюю несчастную неделю. А ведь на самом-то деле все только начиналось. Натаниэль подумал о Бартимеусе, о Тимоти и Якобе, рискующих своими жизнями ради возможности узнать хоть что-нибудь. Подумал о Китти и обо всех тех неприятностях, через которые он заставил ее пройти. Не желая изначально привлекать к своей борьбе столько посторонних людей, он понятия не имел, как так вышло, что сейчас у него оказалось так много союзников. Снова поражался тому, что был так слеп и что думал, будто действительно сможет со всем справиться в одиночку.Жаль только, что тот, кого он бы хотел действительно видеть своим союзником, находился от него дальше, чем когда бы то ни было.?Погорячился ли я?..??— с неким сомнением пронеслось в сознании, и волшебник поспешил покачать головой в ответ на свои мысли. Собственно, сколько можно? За последние несколько дней апатичных размышлений о собственной участи, о многочисленных попытках понять и принять, об усилиях отвергнуть увиденное будущее, как имеющее возможность на существование, Натаниэль чувствовал себя как сильно сдавленная пружина. Как пружина, которая находится под бесконечным давлением обстоятельств, и которой никак не удается сбросить с себя навалившийся груз. И было всего два варианта: сломаться или, наконец, сбросить с себя это нелепое чувство вины, влекущее за собой целую череду из тяжелых воспоминаний, нелегких решений и секретов. Если Фантомхайв не хотел ему верить?— это было его право. Но думать об этом еще больше, значило дать ему власть над собой, а вот этого Джон Мэндрейк не собирался допустить. Хватит. Если будет нужно, он отбросит все лишнее и будет защищать себя. К какому бы финалу это ни привело.Покончив с одним бокалом вина, Натаниэль мрачно принялся за второй, время от времени поглядывая то на часы, то на Глэдстоуна. Время близилось к девяти вечера, а значит, скоро должна была прибыть королева Виктория, чтобы поздравить всех с наступающим Рождеством. Волшебник полагал, что Глэдстоун пробудет на празднестве примерно до половины десятого: не слишком рано и не слишком поздно для того, чтобы уйти, сославшись на свой возраст и необходимость спокойного отдыха в тишине перед завтрашним рабочим днем. Натаниэль собирался продержать волшебника хотя бы до десяти вечера?— он обязан был дать Бартимеусу столько времени, сколько возможно. К тому же, если у какого-нибудь сторожевого беса был приказ немедленно явиться к хозяину в случае постороннего проникновения в дом, об этом тоже не помешало бы знать. Во всяком случае, Натаниэль полагал, что сам он точно бы озаботился подобной мелочью в свое отсутствие, если бы в его особняке хранилось что-то действительно важное. Существовал, конечно, и крохотный шанс на то, что бывшему премьер-министру подобное не могло прийти в голову?— он создал себе славу и репутацию человека опасного, так что решиться залезть в его дом мог только самый отчаянный, самый безрассудный глупец. Но Натаниэль все же ставил на то, что Глэдстоуну сообщат о проникновении в дом. И лучше бы им с Китти в этот момент находиться к старику как можно ближе.—?Куда не посмотрю, многие кажутся такими мрачными,?— внезапно донесся до Натаниэля незнакомый женский голос. Он повернул голову и почти сразу же встретился взглядом с молодой девушкой. Волшебник узнал ее мгновенно: это была та самая леди в вызывающем красном платье, которая позволяла себе слушать речь Глэдстоуна вполуха. Под руку ее держал граф Биконсфилд и выглядел он на удивление благодушно. Натаниэль поспешил отвести взгляд от лица незнакомки и заметил, что Глэдстоун, которого от непримиримого оппонента разделяло от силы несколько шагов, вздернул бровь и решительно повернулся к одному из стоящих рядом министров так, чтобы наверняка оказаться спиной к Дизраэли. Сам же Бенджамин если и заметил действия своего противника, то решил великодушно не обратить на это внимания. Натаниэль нашел факт подобной острой неприязни крайне интересным. Он, конечно, был прекрасно осведомлен об этом, но увидеть своими глазами?— совсем другое.—?Милая моя, вы не должны быть столь суровы к присутствующим,?— услышал волшебник мягкий ответ графа. —?В конце концов, не все гости на этом замечательном празднике, действительно находятся на нем по своей воле.?В точку?,?— мгновенно пронеслось в голове у Натаниэля и он, пребывая в легкой задумчивости, сделал еще один глоток.—?Но все здесь собравшиеся чествуют Рождество,?— прохладно заметила она и, остановившись у стола, взяла маленькую пиалу с суфле. —?А такое впечатление, что об этом помните только вы, дядя.Дизраэли как-то гортанно рассмеялся и, выловив в толпе официанта, попросил принести ему стакан бренди. Его спутница, услышав заказ, лишь недовольно поморщила свой маленький носик.—?Ну же, Джейн, будьте мягче, а не то у других может сложиться о вас неправильное впечатление. Разве я не прав? —?неожиданно обратился к волшебнику граф и Натаниэль чуть не подавился вином от неожиданности.—?Кхм, прошу прощения,?— деликатно ответил он и, мельком удостоверившись, что пиджак надежно прикрывает его испачканную рубашку, попытался непринужденно улыбнуться. Глупо было пытаться изображать, что он не слышал их разговора. —?Мне кажется, леди должна быть очень смелой, чтобы вот так прямо констатировать очевидное. Я бы лично, не смог.В этот миг старику принесли его стакан, где плескалось немного оранжевой жидкости, но Дизраэли это даже не сразу заметил, поскольку вдруг расхохотался во весь голос, привлекая к ним внимание всех, кто находился неподалеку. Натаниэль внезапно ощутил, что у него стали гореть уши.—?Браво, мой юный друг! Вы такой непосредственный,?— он сделал глоток, в то время как Джейн одарила волшебника оценивающим взглядом, в котором было что-то похожее на слабый интерес. Она, видимо, пыталась выяснить для себя, будет ли разговор с ним иметь для нее хоть какую-то ценность.—?Действительно,?— согласилась девушка после недолгой паузы, невозмутимо возвращаясь к своему десерту. —?В нашем обществе не часто встретишь мужчину, который может вот так запросто признаться в том, что он чего-то не может.Говоря все это, она даже взгляд на него не подняла, будучи полностью сосредоточенной на своем суфле. Натаниэль скрипнул зубами. Он всего-то пытался быть вежливым, но, очевидно, произвел совсем не то впечатление, на которое рассчитывал. Что ж, не беда.—?Все дело в честности. Она всегда подкупает, не так ли? —?с вызовом бросил он, вопросительно приподняв бровь. Джейн тут же оторвалась от своего десерта и на этот раз взглянула на него с куда большим любопытством. Повисла пауза. Дизраэли какой-то момент переводил недоуменный взгляд со своей племянницы на Натаниэля и обратно, а затем снова рассмеялся. Кажется, эта небольшая словесная пикировка его весьма позабавила.—?Очень хороший ответ, юноша, вы далеко пойдете,?— с заметным одобрением в голосе ответил граф, на что Натаниэль лишь чинно склонил голову.—?Я всего лишь ответил правдой на правду и не стану этого стыдиться, господин канцлер.Глаза Бенджамина вдруг распахнулись от удивления.—?Боже правый, где мои манеры? —?Дизраэли вдруг быстро поставил стакан бренди на стол и протянул руку волшебнику. —?Пусть вы и знаете, кто я, но это абсолютно не помешает мне представиться еще раз, как подобает. Бенджамин Дизраэли, канцлер казначейства.—?Граф Джон Мэндрейк,?— Натаниэль ответил на рукопожатие, которое оказалось на удивление очень крепким. —?Я работаю непосредственно на Ее Величество.Услышав его слова Джейн вдруг едва заметно вздрогнула, но на ее лице не промелькнуло и тени беспокойства. Ее дядя, по-прежнему поглощенный новым знакомством, казалось, не обратил никакого внимания.—?Моя спутница и племянница?— леди Джейн Фаррар,?— представил Дизраэли стоящую рядом девушку и та, согласно правилам этикета, величественно протянула Натаниэлю руку.—?Вы и впрямь умеете произвести впечатление, граф,?— холодно произнесла она, все еще глядя на него свысока. Натаниэлю пришло в голову, что надменность в ее тоне говорит в пользу того, что ей известно о его сомнительном происхождении. Ведь еще считанные месяцы назад он перебивался самыми разнообразными заказами, работая на правительства разных стран. Заработав определенную репутацию и прославив свое имя в весьма специфических кругах, для высшего общества викторианской Англии, он был не более чем выскочка, которому просто невероятно крупно повезло в этой жизни.—?Могу сказать о вас то же самое,?— легко парировал он. Джейн едва слышно хмыкнула. Наверное, у нее в голове не укладывалось, что кто-то мог пытаться сострить в ее адрес.—?Джон Мэндрейк… —?Дизраэли на секунду нахмурился и Натаниэль тут же взглянул в его сторону. —?Вы, часом, не помогаете Скотланд-Ярду расследовать убийство Генри Дюваля?—?Дядя,?— вдруг с нажимом произнесла Джейн, прежде чем волшебник успел открыть рот для ответа,?— не уверена, что здесь подходящее место для подобных бесед.—?Любое место с достаточным количеством выпивки можно считать подходящим для таких разговоров, милая моя,?— со знанием дела ответил Дизраэли, многозначительно похлопав племянницу по руке. Та в ответ лишь громко вздохнула.—?Как пожелаете, граф,?— деловито произнесла Джейн и, повернувшись, сделала книксен. —?Тогда прошу меня извинить. Разговоры об убийствах крайне дурно сказываются на моем самочувствии. Господин Мэндрейк,?— величественно кивнула она, и Натаниэль поспешил ответить таким же вежливым поклоном.—?Госпожа Фаррар.Она бросила на них какой-то неопределенный взгляд и вместе с суфле направилась куда-то в противоположную сторону холла. Не то чтобы Натаниэль не был рад знакомству, но, когда Джейн их покинула, ему будто стало легче дышать.—?Моя племянница временами бывает резковата, Джон… Я ведь могу называть вас Джон, граф?Натаниэль откашлялся и кивнул.—?Конечно, господин канцлер. И… ничего страшного.—?О вас ходит много разных слухов,?— усмехнувшись, доверительно произнес он и, взяв парочку канапе с ближайшего блюда, поспешил отправить их в рот. —?В обязанности моей дорогой Джейн входит информировать меня о благосостоянии некоторых отдельных граждан нашей великой страны и ваше имя… Скажем так, всплывало несколько раз. Исключительно в положительных тонах.Натаниэль мог бы себе представить эти ?положительные тона? без проблем: наверняка ему с десяток раз перемыли косточки, пытаясь докопаться до его прошлого. Что, собственно, было практически бесполезным занятием.—?Рад слышать, что за столь короткий срок я еще не успел себя запятнать. Это почти удивительно.—?Ну да, ну да,?— покивал головой Дизраэли, вдруг внимательным взглядом окинув своего собеседника. Странно, с уходом Джейн он будто преобразился: стал более внимательным и сосредоточенным. Взгляд старика цепко следил за каждой мало-мальски значимой реакцией, которая проскальзывала на лице волшебника, и Натаниэлю стало немного не по себе от такого пристального внимания.—?Мне известно, что вы помогаете полиции только в очень… —?Дизраэли замялся, подыскивая подходящее слово,?— особенных случаях. И обычно вы работаете только по приказу Ее Величества, но ведь бывают и исключения, не правда ли?Натаниэль нахмурился.—?Что вы имеете в виду?—?Джон,?— Дизраэли взял стакан с бренди и на мгновение поднял его, наблюдая за тем, как блики света играют на оранжевой жидкости. Затем немного отпил и поставил питье обратно,?— вы талантливый юноша и это не преувеличение. Уже одно то, что мы с вами имеем удовольствие беседовать друг с другом, является тому доказательством. Мне пришлась по душе ваша несколько безрассудная открытость, поэтому в знак своего расположения я хочу вам кое-что сказать.Дизраэли подошел немного ближе и Натаниэль слегка напрягся, внимательно следя за каждым его движением.—?Не доверяйте тому, кого зовут Цепным Псом,?— едва слышно пробормотал он, и волшебник едва сумел удержать рвущийся наружу вздох. —?У меня есть все основания полагать, что именно он виновен в смерти Генри Дюваля.Натаниэль постарался ничем не показать свое замешательство, но не был уверен в том, что ему это на самом деле удалось. Он взглянул на Дизраэли, но тот невозмутимо оглядывал ассортимент стола в поисках подходящей закуски и волшебник секундой спустя тоже сосредоточил свое внимание на еде, лишь бы не выдать, как обеспокоило его это заявление.—?Я прошу прощения, господин канцлер, но что это за основания? И почему вы так в них уверены?Дизраэли пристально взглянул на Натаниэля и его взгляд стал каким-то на удивление понимающим.—?А-а… Вы и правда знаете, кто он, да? Цепной Пес Ее Величества,?— медленно протянул канцлер, внимательно изучая собеседника в ожидании какой-то показательной реакции. И, должно быть, ему каким-то образом удалось получить ее, поскольку уголки его губ растянулись в усмешке. —?Хотел бы и я это знать. Но, подозреваю, вы мне не скажете?—?Я… —?Натаниэль лихорадочно пытался понять, что происходит. О существовании Цепного Пса знал очень узкий круг лиц и еще меньше лиц из этого круга могли бы сказать, кем он является. Сиэль Фантомхайв, как до этого его отец, был личным оружием королевы Виктории. И так же как он, защищал безопасность ее страны, также и она гарантировала безопасность его личности. Натаниэль быстро пришел к выводу, что он не должен в это лезть. В каких бы отношениях они с Сиэлем сейчас ни были, хотя бы ради себя и своей совести, он не поставит бывшего напарника под удар.Хотя где-то в глубине души признавал, что соблазн был.—?Я знаю о его существовании,?— ровным тоном ответил волшебник, поскольку уж этот факт действительно нельзя было отрицать. —?Но если наши пути действительно пересекались, то мне об этом неизвестно.—?Мм… —?глубокомысленно протянул Дизраэли, явно не поверив услышанному, а затем, как ни в чем ни бывало, дружелюбно улыбнулся волшебнику. —?Что ж, пусть так. По поводу же остального… Расследуйте его. Убийство моего дорогого друга Дюваля. Уверен, с вашими несомненными талантами вы сумеете отыскать то, что упустил наш уважаемый комиссар Рэндалл. И я… с нетерпением буду ждать ваши выводы, Джон.—?Я не… —?начал было Натаниэль, и осекся, поскольку канцлера окликнул кто-то из толпы министров.—?Прошу прощения, Джон, кажется, моим коллегам снова требуется непредвзятое мнение в споре,?— он заговорщицки подмигнул. —?Мы продолжим с вами позже. Приятного вам вечера.—?Господин канцлер!.. —?снова попытался было Натаниэль, но на него уже не обратили никакого внимания. Волшебник чувствовал себя так, будто его огрели чем-то тяжелым по голове. Он особо не вникал в дело об убийстве Дюваля, и это было правдой: подготовка к проникновению в дом Глэдстоуна, обучение Китти, неприятные разговоры с Фантомхайвом и планы Благодетеля?— его мозг был слишком занят всем этим, чтобы нагружать себя еще и расследованием смерти человека, с которым был едва знаком. Его единственная попытка?— увидеть труп Дюваля в лавке Гробовщика?— не особенно увенчалась успехом, а потом просто не было ни сил, ни времени. Но сейчас Натаниэль не мог не признавать, что канцлеру таки удалось внести немного смятения в его душу. Фантомхайва, конечно, не назовешь невинным ангелочком, но что такого должен был сделать Дюваль, чтобы Цепной Пес обратил на него подобное внимание? Что вообще могло их связывать?Натаниэль не замечал, как задумчиво таращился на горку фруктов, разложенную на подносе. Что Фантомхайву нужно было от начальника охраны Вестминстерского аббатства? Как и почему они могли пересечься? Сиэлю что-то нужно было узнать о волшебниках или артефактах? Но даже если так, то кто вообще рассказал ему о Дювале?.. Что-то тут не сходилось.И еще этот намек… Комиссар действительно что-то упустил? Что-то, из-за чего убийца все еще не был пойман? Черт, слишком много допущений, чтобы можно было на них опираться!..—?Джон! —?Натаниэль ощутил, как кто-то взял его за предплечье и заметно вздрогнул. Повернувшись, он заметил Китти, а за ней и явно чем-то обеспокоенного Джонатана.—?А… —?протянул волшебник, выдохнув. И тут же попытался улыбнуться. —?Прошу прощения, я задумался и не заметил, как вы вернулись.—?Вообще-то, мы довольно долго наблюдали вон оттуда,?— доверительно поделился Джонатан, указывая в сторону столика с закусками, большую часть которого удачно загораживали еловые ветки. —?Не хотели прерывать.—?Ты в порядке? —?Китти сверлила его внимательным взглядом, но Натаниэль ничего не мог ей сказать в присутствии постороннего.—?Да,?— ответил он ей, а потом перевел взгляд на писателя,?— да, со мной все хорошо. Просто оказался не готов к такому повышенному вниманию со стороны канцлера и его милой племянницы.—?Госпожа Фаррар любого может выбить из колеи,?— согласился Джонатан, слегка хмурясь. —?Да и господин Дизраэли при всем своем внешнем добродушии не так прост, как кажется.Натаниэль не мог с этим не согласиться, чувствуя, как на висках начинает неприятно биться пульс. И почему-то сейчас ему иррационально казалось, что он только что ступил на очень опасный путь. Путь, который мог окончиться револьвером в его руках и пулей в голове Сиэля Фантомхайва.