Глава 18. (1/1)

28 февраля 18...года. Пемберли, ДербиширФицуильям Дарси - Ричарду Фицуильяму.Дорогой кузен!Безусловно первым порывом, когда мне передали письмо от тебя, да ещё адресованное моей дорогой Элизабет, так вот, первым порывом было немедля оседлать моего верного Дункана и помчаться в Лондон, дабы призвать тебя к ответу за столь дерзкий проступок. Писать к моей жене, имея свою собственную невесту! Но присущая мне природная сдержанность и благоразумие одержали верх над первым порывом. Теперь к предмету твоего письма.Сказать, что я потрясен, - это ничего не сказать. Сказать, что я удивлен происшедшим, - тоже погрешить противу истины. Ничего необычного не произошло. Я и не сомневался, что наш, как ты выразился, чертов родственник способен выкинуть коленце ещё и похлеще этого случая. Конечно, я еще довольно слаб после перенесенной только что простуды, но уверяю тебя, будь я поблизости от У., я его просто растерзал бы за нашу милую крошку Джорджиану. А что же касается Лэнгфорда... Я ещё в нашу последнюю с ним встречу понял, что это замечательный молодой человек: благородный, честный, обладающий высокими моральными принципами. Не скрою, я весьма благоволю к нему. Хотя наша маленькая кузина, кажется, пребывает в унынии. Я не успел толком выяснить, что здесь произошло в моё отсутствие. Сразу по приезду я вынужден был, как ты знаешь из письма миссис Дарси, заниматься нерадостными делами арендаторов, а потом к несчастью слёг с простудой. Но вообще-то, должен сказать, я тревожусь за здоровье мисс Дарси. Она бледна, не весела, проводит время в своей комнате, а печальные звуки фортепьяно, доносящиеся из её комнаты, настораживают меня ещё больше. Всё же Степлхорну следует давать Джорджиане более веселые пьесы для разучивания. Так вот, что касается Уикхема. Склоняюсь к тому, что нам следует что-то предпринять, дабы укротить его раз и навсегда. С тем что он компрометирует всех нас самим фактом родства с нашей семьёй, я кое-как пытаюсь смириться. Но когда речь заходит о Джорджиане, я превращаюсь в исступленное и разгневанное чудовище. Ты пишешь, что он заперся в гостиничном номере и скрывается от всего света. Из этого я делаю вывод, что он насмерть перепуган. Это и понятно: Лэнгфорд для него представляет вполне явную угрозу даже после завершения дуэли. Но самое ужасное, что Уикхем может пойти дальше: раз проговорившись, он не успокоится, пока не очернит Джорджиану из жгучей ненависти ко мне.Дорогой кузен. Мысли мои несколько путаются: по-видимому, жар ещё не спадает. Поэтому прошу великодушно простить за столь сумбурное письмо. Я постараюсь измыслить какой-то выход из создавшегося положения. Для этого мне необходимо прийти в себя. За сим остаюсь с пожеланиями всего наилучшего.Дарси.28 февраля 18*** года Пемберли ДербиширЭлизабет Дарси – Энн де Бёр.Дорогая сестра! Невероятное удовольствие получить от тебя столь славное письмецо! Благодарю, что ты в круговерти дел по обустройству лондонского дома нашла время и возможность набросать пару строк и для твоей покорной слуги. Благодарю тебя за столь теплые слова по поводу рождественских празднеств. Поверь, я была не менее счастлива разделить эти чудесные дни с самыми близкими родными и друзьями. Что же касается моего самообладания и даже, как ты пишешь, мужества, уверяю тебя, я вряд ли достойна столь лестной похвалы. Никаких особенных мужественных поступков от меня и не требовалось. Все мои гости были столь приятны, веселы, что мне и нужды не было прибегать к особенной сдержанности. Напротив, сейчас мне очень не хватает той славной оживленной атмосферы, что царила под сенью Пемберли с начала декабря. Надеюсь, вы все в добром здравии. У нас же всё не столь благополучно. Впрочем, я писала кузену Ричарду о недомогании моего супруга. Думаю, полковник сообщил тебе об этом. Но, хвала небесам, муж мой наконец поправляется, хотя он ещё слаб, но до сих пор строг и категоричен в том, чтобы я не заходила в его покои. Он опасается, что я могу заразиться, а в моем положении это было бы нежелательно. Но я изобрела весьма романтический выход из положения: я пишу ему короткие записочки, а он отвечает мне тем же способом. Я бережно складываю эти славные короткие четвертушки листков в шкатулку и перечитываю, когда мне становится слишком тоскливо без него. Вот, дорогая кузина, я только что раскрыла тебе романтичный секрет, которым ты можешь воспользоваться в будущем. Хотя, о чем это я? Кажется, право открытия столь романтической почты принадлежит вам: тебе и твоему жениху. Я припоминаю, что он тоже писал тебе крошечные записки, когда ты болела в декабре. Он ведь, едва узнав об этом, помчался в Розингс, даже не успев толком собраться!Хотела сказать, что с удовольствием узнала о твоих домашних занятиях. Думаю, у тебя всё получится, с твоим-то вкусом к хорошим вещам! Вспомни наши рождественские забавы с устройством маскарада. Тот костюм, что ты изобрела для Мегги, средней дочери Гардинеров, был, по-моему, очень изящным. Малышка просто расцвела от восторга. И не только она. А твои весьма здравые и разумные советы по устройству той маленькой темной комнаты в левом крыле замка! Должна признать со всей откровенностью, теперь эта комната выглядит более чем уютно. Так что я совершенно спокойна: твои будущие успехи по обустройству вашего нынешнего пристанища не подлежат сомнению. Теперь перехожу к несколько тревожной части своего послания. Это касается Джорджианы. Признаюсь, я очень тревожусь о ней. Она вянет просто на глазах. Уже нет рядом с нами той жизнерадостной девушки, какою она была все эти праздники. С недавних пор она всё более погружается в уныние. На все же мои попытки вызвать её на откровенность она только качает головой и уходит к себе. Склоняюсь к тому, что нам всё же стоит приехать в Лондон, чтобы смена обстановки повлияла на нашу милую сестрицу и вывела её из этого сплина.Теперь что касается твоего вопроса об адмирале. По моим сведениям, он вполне оправился от своего недомогания и собирается отправиться в Лондон буквально на днях. Он заезжал к нам на днях ненадолго, будучи проездом в Лэмтон, где живет его старый приятель. Поскольку мистер Брейви – весьма немногословный господин, я кое-как вытащила из него несколько слов о том, что леди Кэтрин писала к нему. По его словам, все вы в добром здравии, только леди К. немного скучает. Хотя это весьма странно. Лондон не то место, чтобы скучать. Дорогая Энн, возможно мы всё же соберемся приехать и надеюсь наша встреча состоится в ближайшее время.Остаюсь любящая тебя Элизабет Дарси.