Глава 17. (1/1)
16 февраля 18… года, Лондон,*****-стритМиссис Уикхем — миссис ДарсиМилая Лиззи!Ты, верно, удивлена, что я пишу тебе из Лондона? Да, сестричка, я в столице! Не одна, конечно же, а с моим дорогим Уикхемом. Мы приехали неделю назад, у них какая-то командировка в штаб, и Уикхем упросил свое начальство тоже прокатиться. Но я, конечно же, увязалась за ним, а как же? Он будет веселиться в роскошных и блестящих гостиных столицы, а я — прозябать на краю света? Вот еще! Я собрала свои лучшие наряды, только Уикхем не слишком-то заботится о моих развлечениях! Но я здесь встретила свою давнюю приятельницу миссис Форстер! Но, правда, мы не можем наслаждаться обществом друг друга, поскольку ее муж категорически запретил нам видеться. Так что мы встречались только однажды, и на вечеринку к ним я, конечно, не могла быть приглашена.Какой он все же ужасный, этот полковник Ф.! Мы были такими прекрасными подругами, так весело проводили время в Брайтоне до моего побега! И чем это я ему так уж не угодила?Эти огорчительные мысли совсем отвлекли меня от того, что я хотела написать тебе. Милая Лиззи, мне кажется, что мой дорогой Джордж угодил в скверную историю, и я не знаю, что это за история, но она, скорее всего, ужасная! Вчера он ушел к своим приятелям офицерам, с которыми познакомился в штабе, чтобы провести вечер в клубе за картами и вином.Я, кстати, на него ужасно разозлилась за то, что он бросил меня в этот вечер одну скучать в гостинице, и даже решила с ним не говорить вообще, когда он вернется. Он же пришел лишь под утро, шатаясь, весь растрепанный и бледный. Я подумала, что он пьян, и от него, действительно сильно пахло вином, но на самом деле все оказалось ужаснее. Когда он стащил свой кое-как наброшенный мундир, я увидела, что рукав его рубашки залит кровью! Представляешь? И на руках тоже была кровь! Я кричала на него, чтобы он все мне рассказал, но он стал страшно ругаться на меня и даже выгнал из своей комнаты, а сам там заперся с бутылкой вина и вызвал слугу. Тот перевязал руку Уикхему и, выйдя, сказал, чтобы я отправлялась отдыхать, так, дескать, велит мой муж.Я ушла к себе, но не знала, что и думать. И вот муж уже два дня сидит дома, только посылает за вином и кричит на меня ужасным голосом, когда я пытаюсь что-то выяснить.Я не знаю, Лиззи, что он скрывает, но мне кажется, что ему нужна помощь. Денег у меня почти не осталось, так что если будешь ко мне писать, пришли, пожалуйста, чек, и не слишком маленький. Я тут присмотрела себе шляпку, поскольку уже очень давно не покупала ничего нового.И еще. Попроси своего мужа, чтобы он узнал про Джорджа и помог ему, если понадобится. У твоего мужа такие связи в Лондоне, при его-то богатстве! Конечно, даже если ты мрачный и нелюдимый человек, но богат, друзей и приятелей у тебя будет видимо-невидимо. В общем, Лиззи, умоляю, сделай что-нибудь.Твоя младшая сестричка Лидия Уикхем. С любовью.P.S. Да, забыла написать о несчастье с Шарлоттой Коллинз. Как все неожиданно! Матушка сообщила мне все подробности о похоронах. Мне ее жалко, но как же она, верно, мучилась со своим мужем, вот скука быть замужем за священником. Интересно, какова малышка Шарлотта, наша крошка-кузина?20 февраля 18… года Пемберли, ДербиширМиссис Дарси — миссис УикхемЛидия!Только лишь памятуя о своем сестринском долге, я взяла перо в руки. Ты совершенно не меняешься, хотя я надеялась в душе, что статус замужней леди придаст тебе хоть какую-нибудь серьезность и здравомыслие. Но, увы. Очередное твое письмо, и — очередное разочарование.Видит Бог, я тревожусь о тебе и не от нечего делать пытаюсь призвать тебя хоть к малейшей серьезности. Но это последнее письмо вообще из ряда вон! Твой тон, каким ты просишь, нет, требуешь, чтобы мистер Дарси занимался делами твоего совершенно безрассудного мужа, настолько непозволителен, что я крайне удивлена, что ты не понимаешь этого! Лидия, я не стану тревожить моего мужа по такому неприятному для него делу. Он и так довольно сделал и делает для вашей семьи, не имея в ответ ни малейшей благодарности.Если бы потеря репутации Уикхема не бросала тень на всю нашу семью, уверяю тебя, я и палец о палец не ударила, чтобы хоть чем-то ему помочь! Я могу лишь пообещать, что обращусь за помощью к совершенно другому лицу в надежде, что он сможет что-то сделать.По поводу же твоей просьбы о деньгах: я советую тебе хотя бы не сообщать мне, что ты потратишь их не на неотложные нужды, а на какие-то тряпки и шляпки. Но твоя безапелляционность рассердила меня всерьез. И впредь попрошу не требовать у меня денег, а присылать счета, оплату которых я смогу обеспечить только в случае, если сочту эти траты действительно необходимыми для существования вашего семейства. В противном случае не рассчитывай на оплату шляпок, безделушек, драгоценностей, кареты, дворецкого, всяких развлечений и прочих глупостей. Эти счета я буду отсылать назад.Также я советовала тебе вести учет своих расходов в специальной книге, которую я прислала. Мне интересно, ты хотя бы попыталась, или книга уже запылилась где-то в самом дальнем углу? Пойми, учет необходим, иначе при твоей взбалмошности и непривычке к рациональному ведению хозяйства деньги будут уходить, как вода в песок, а при вашем небольшом состоянии бездумные траты — непозволительная роскошь.Прошу тебя серьезно отнестись к моим словам и не обижаться: я желаю тебе только добра. Кроме того, прошу не выпрашивать денег у Джейн. Пойми, что у Джейн своя семья, большой дом, который требует много расходов. Своих же денег у нее не так много, и она вынуждена отсылать тебе из своих сбережений, ограничивая и себя, и своих будущих детей. Нужно хоть немного думать о других людях, Лидия, пора тебе уже повзрослеть!И еще: как легкомысленно и жестоко с твоей стороны говорить и судить о людях, с которыми случилось несчастье. Неужели в твоей душе нет хотя бы капли сострадания к мистеру Коллинзу и бедняжке Шарлотте? Если ты не можешь сказать доброго слова о несчастных, то лучше молчи!За сим прощаюсь. Как только смогу что-то узнать по поводу твоего мужа, непременно сообщу.Твоя сестра Элизабет.20 февраля 18… г. Пемберли, ДербиширМиссис Дарси — полковнику ФицуильямуДорогой кузен!Прошу не удивляйтесь, что я пишу к Вам. Более того, предвижу, что Вы будете недовольны, если узнаете, что мистер Дарси и не подозревает об этом письме. Поэтому, полагаю, следует начать с того, чтобы всеми силами оправдать свое поведение.Дело в том, что муж мой в настоящее время не совсем готов к известиям, которые я хочу сообщить Вам. Не далее, как два дня назад у одного из наших арендаторов мистера Кроули на ферме случился сильнейший пожар. Пострадали не только его великолепные лошади, но даже и кое-кто из слуг. Счастье, что в это время дети Кроули гостили у своих родственников и избежали страшной беды.А поскольку неравнодушие и живейшее участие в делах своих арендаторов нашего дорогого мистера Дарси отлично Вам известно, Вы можете себе представить, что он, конечно же, не остался в стороне от случившегося и лично отправился туда. Безусловно, его присутствие, способность сохранять здравомыслие в самых неожиданных и трудных обстоятельствах принесли неоценимую пользу несчастным. Конечно, нужно признать и своевременную помощь небес, которые в самый нужный момент разверзлись и исторгли на полыхающие постройки недельные запасы воды. Так что совместными усилиями: небес, мистера Дарси и фермеров окрестных владений, - удалось сохранить значительную часть конюшен и дома.Но, к сожалению, доброе дело никогда не остается безнаказанным. После того, как все было кончено, благодарные спасенные предложили мистеру Дарси холодного пива, и он, конечно же, не смог отказаться! Да и какой мужчина, спрошу я Вас, отказался бы? После этого мистер Дарси поспешил в Пемберли-холл, и даже усилившийся ливень не сумел его остановить в стремлении поскорее добраться до взволнованного его долгим отсутствием семейства и прервать тревогу своей супруги, которой никак невозможно волноваться в нынешних обстоятельствах. Ничего, что я говорю о себе в третьем лице, словно об особе королевской крови? Вы можете, сколь угодно, над этим иронизировать, но порой я себя ощущаю именно такой особой, судя по необычайно трепетному отношению мистера Дарси к Вашей покорной слуге.Что ж, с трудом оторвавшись от повествования о себе, возвращаюсь к описанию состояния, в котором вернулся домой в ту ночь мистер Дарси. Сказать, что он немного вымок, означало бы изрядно погрешить против истины. Он выглядел так, словно ему вдруг пришла необычайно несвоевременная мысль искупаться в нашем форелевом ручье. Кроме того, пресловутая пара пинт холодного пива оказалась как нельзя, кстати, если бы мистеру Дарси пришла вдруг идея свалиться с жаром и сильнейшей простудой в постель. Чем он тут же и занялся, не откладывая, тем самым вызвав сильный переполох в доме.К сожалению, меня не пускают к нему, поскольку велика вероятность заболеть еще и мне, и мистер Дарси слабым, но, тем не менее, весьма решительным голосом велел мне не приближаться к дверям его спальни, как минимум, пять дней.Теперь скажите, могу ли я обратиться к нему со своими вопросами? Если только мне пришлось бы кричать под окнами. Да и то вряд ли бы сия затея увенчалась успехом: шторы в его спальне задернуты, окна накрепко закрыты, и мои вопли скорее повеселили бы окрестных собак, чем достигли ушей моего несчастного мужа. Посему обращаюсь к Вам и перехожу к делу незамедлительно.Прошу Вас, дорогой брат, выяснить, используя все свои связи в военных кругах, в какую переделку мог попасть наш злосчастный родственник, не к ночи буде помянут, мистер Уикхем. Моя младшая сестра только что сообщила, что он выхлопотал себе командировку в штаб в Лондоне, и они уже неделю живут в столице. Три дня назад Уикхем вернулся очень поздно, бледный, нетрезвый, с окровавленным плечом. На ее вопросы он отвечать отказался и уже несколько дней никуда не выходит. Я понимаю, что вряд ли стоило бы тревожить моего мужа упоминанием об этом происшествии. Но не могу подавить тревоги. Умоляю Вас что-то выяснить и успокоить меня, что наш непутевый родственник не разрушил окончательно свою репутацию, а заодно и нашу.Поскольку я склонна подозревать его в худшем.Остаюсь преданной Вам всей душой и окрыленной надеждой на скорые известия от Вас.Ваша кузина Элизабет Дарси.P.S. Дорогой кузен! Ужасные известия от Лидии совсем выбили меня из колеи, и я даже не поинтересовалась, как Вы устроились в Лондоне. Приношу свои извинения и спешу исправиться хотя бы в этих последних строках. Прошу Вас сообщить все новости о Вашем прибытии, о том, как себя чувствуют леди Кэтрин и мисс де Бер. И передайте им наши с мистером Дарси самые горячие приветы и пожелания всяческого благополучия. Если Вы будете заняты, то я с удовольствием бы прочла несколько строк от кузины Энн, если она найдет немного времени для этого. Теперь уже совсем прощаюсь и жду известий.25 февраля 18… г. ***-хаус, ЛондонЭнн де Бер — миссис ДарсиДорогая кузина! Полковник Фицуильям передал мне твою просьбу написать несколько строк, и я с удовольствием ее исполняю. Как ты чувствуешь себя? Я так надеялась, что вы приедете в Лондон, впрочем, надеюсь и сейчас. Я очень хочу в очередной раз поблагодарить тебя, дорогая Элизабет, за чудесное время, которое я провела в Пемберли. Конечно, жаль, что ужасное несчастье в семье нашего пастора так омрачило эти последние недели.Хочу сказать, что позавидовала твоему самообладанию и мужеству, с которым ты перенесла все эти события. Чего нельзя сказать о моей дорогой сестричке Джорджиане. По-моему, она огорчена сверх меры, у нее такое чувствительное и нежное сердечко. Хорошо, что рядом с ней сейчас ты и кузен Дарси. С вами она немного оживает. И конечно жаль, что она отказалась ехать с нами в Лондон. Но я все же надеюсь, что ваши планы присоединиться к нашей компании не изменятся.Теперь о наших делах. Мы устроились замечательно, дом был вполне готов, только новый повар мне не очень нравится. И еще. Я решила переделать свою комнату. Мама еще не знает о моем решении, но я уже заручилась поддержкой домоправительницы и даже присмотрела красивые новые гардины и к ним очаровательную обивку для мебели. Мне так хочется устроить все по своему вкусу, даже и не знаю, что со мной такое происходит.Полковник бывает у нас ежедневно, сопровождая нас на всевозможные светские мероприятия, в театры, на вечера музыки. И мне очень нравится все это! Я с головой окунулась в столичные развлечения и чувствую себя какой-то обновленной.Я немного расхвасталась, не так ли? Прошу меня извинить, дорогая Лиззи! Мама напротив немного скучает, пишет порой длинные письма с пометкой ?Дербишир?. Скажу по секрету, я, пожалуй, догадываюсь, кто адресат. Конечно же, наш дорогой Брейви. Вчера она обмолвилась, что нам вскоре нанесут визит наши друзья, но не уточнила, кто это будет. Ты не знаешь, дорогая, адмирал все еще болен? Или его недуг, наконец, оставил его в покое? В любом случае я очень рада буду видеть его у нас.Лиззи, дорогая, позволь на этом прервать мои несколько строчек. В конце хочу еще раз выразить надежду, что вы скоро сможете прибыть в Лондон, и наша малышка Джорджи развеет здесь свою меланхолию, я в этом от всей души постараюсь ей помочь.С любовью, твоя любящая кузина Энн де Бер.26 февраля 18… года, ЛондонПолковник Фицуильям — мистеру и миссис ДарсиДорогая кузина!Я выполнил Вашу просьбу. Надеюсь, мой кузен оправился от болезни и сможет также узнать о совершенном мною расследовании, которое я провел выше всяких похвал. Самые пронырливые ищейки с Боу-стрит не смогли бы осуществить эту миссию лучше.Теперь о деле. Дорогая сестра, дело не стоило того, чтобы Вы так печалились и тревожились о нем. Сразу успокою: ничего ужасного не произошло, честь семейства Дарси никоим образом не пострадала, а нахал понес заслуженное наказание и впредь задумается, стоит ли распускать язык в присутствии благородных джентльменов.Дальнейшее письмо предназначено для моего брата, а не для Ваших нежных глаз. Полагаю, Дарси расскажет Вам все, что сочтет нужным._________________________________________________________Дорогой братец! Надеюсь, ты не в претензии, что я состоял в переписке с твоей благородной супругой, и не станешь корить ее за то, что она обратилась ко мне с просьбой? Поскольку ты — разумный человек, я прекращаю заступаться за миссис Дарси и перехожу к делу.Наш чертов родственник прибыл в Лондон в составе группы военных по делам штаба. Хотя из дел, которые интересовали этого повесу, важнейшими были посещения клубов, карточная игра, пьянство и прочие вещи, от упоминания о которых даже бумага бы покраснела. Итак, вообрази: он явился со своими друзьями-офицерами в один из клубов, надрался до чертиков и проигрался в пух и прах. Когда он заканчивал переливать содержимое многочисленных бутылок себе в рот, то избрал собеседником на свою беду и наше счастье одного хорошо известного нам с тобой джентльмена, а именно — Эдварда Лэнгфорда. В пьяном угаре он заявил, что если бы не изменница-фортуна, он сейчас был бы сказочно богат, окончись успехом его побег с одной юной особой с богатым приданым.Лэнгфорд потребовал у Уикхема, чтобы тот замолчал, но на того нашел какой-то стих, и он прямо так и гаркнул: ?Эта леди — Джорджиана Дар…? Не успел он договорить, как перчатка Лэнгфорда полетела Уикхему в лицо. Ну, а дальше сам можешь представить: дуэль, пистолеты, секунданты. Уикхем был пьян и неудачлив, получил пулю в плечо, сам же промазал, пуля только слегка оцарапала кисть руки Лэнгфорда.Уикхем прятался все эти дни, поскольку Лэнгфорд заявил, что его из-под земли достанет, буде тот еще хоть словом заикнется о своем знакомстве с упомянутой леди. Через пару дней Уикхем и его сослуживцы возвращаются в полк. Так что история была бы весьма скверной, не встань на ее пути славный Эдвард Лэнгфорд. Что и говорить, он — парень что надо, клянусь честью!Теперь можешь своими словами поведать ту часть истории, которую сочтешь нужным, нашей милой миссис Дарси.За сим прощаюсь, ваш и т. д.Полковник Фицуильям.