Глава 15. (1/1)
17 января 18… г.Из дневника Джорджианы ДарсиИтак, Он появился! Когда дорогая сестрица показала мне Его карточку и уведомила о Его приезде, я едва удержалась на ногах. Значит, тогда, в Лэмтоне, я не ошиблась и видела именно Его! Я знала, чувствовала, что сердце меня не обмануло! Я поговорила с Элизабет, но так и не смогла объяснить, что со мной делается. Лиззи сказала, что братец, оказывается, встречался с Ним, и они хорошо поговорили, и братец пригласил Его бывать у нас.И вот наступил этот прекрасный и одновременно страшный день. После известия о его визите я убежала в сад и долго бродила там, пытаясь собраться с мыслями. Я так и не смогла ничего придумать на прогулке и вернулась еще более расстроенная.Самое ужасное, что я боюсь и не доверяю Ему. Д. У. тоже производил такое восхитительное впечатление, и что же оказалось? Оказалось, что меня очень легко и просто обвести вокруг пальца. Поэтому я очень страшусь открывать Ему свое сердце и показывать какие бы то ни было чувства.Он такой взрослый, такой блестящий кавалер, такой модный и элегантный, а что я? Вчерашняя пансионерка, которая даже не смогла распознать Зло, встретившееся на пути. А вдруг Он каким-то образом узнает, что со мной произошло два года назад? Это будет ужасный позор!И о, Боже! Я только сейчас поняла, что если вдруг случится невероятное, и он попросит моей руки, я, в конце концов, сама обязана буду сказать Ему правду, а он непременно станет презирать меня за это и в тот же миг откажется от меня! Нет, я не могу! Лучше не буду думать сейчас про это, а опишу Его визит.Когда мы пили кофе, объявили об Его приходе, и я услышала, как отворилась дверь, но поднять на Него глаза я так и не смогла. Как я удержала в руках кофейную чашку — никому не ведомо. Он же был вовлечен в разговор с Лиззи, и я была ей благодарна, что могу хоть пять минут отдышаться. Но разговор все же не смог тянуться вечно, и я услышала над собой Его голос. Он ласково спросил меня о здоровье, я что-то пролепетала в ответ. Он вновь задал какой-то вопрос, но у меня так шумело в ушах, что я ничего не расслышала и промолчала.Он попытался еще раз начать разговор, но, видимо, потерял ко мне интерес и вскоре отошел к дальнему креслу, а спустя некоторое время, и вовсе поднялся, чтобы уйти. Я и хотела, чтобы он ушел, и не хотела. И тут услышала, как Лиззи пригласила его на завтрашний вечер. От неожиданности рука у меня задрожала, и я выронила ложечку. Он вежливо принял приглашение и откланявшись ушел. Всё…Но что же в таком случае делать мне? Кто же даст мне совет? Может быть, кузина Энн? Ну нет, она так занята своим полковником, что ничего кроме него не видит и не слышит. Она не сможет понять меня, она уж слишком счастлива, а в такие минуты кажется, что весь мир — это этюд в розовых тонах. Лиззи тоже слишком занята гостями, моим братом, а её мужем, домом, слугами. Кроме того, она наверняка поделится с братцем тем, что я расскажу ей, а мне бы очень не хотелось, чтобы он вновь вспоминал ту злосчастную историю и огорчался. Так кто же мне может помочь? Может, леди Кэтрин?!!! Господи, о чем я только думаю! Нет, единственно дневнику могу я высказать свои переживания.Лиззи сейчас готовит мне новый гардероб. Эти эскизы, что я выбрала, такие очаровательные. И я несколькими днями раньше была даже счастлива, что мы такой хорошей компанией поедем в Лондон, и я побываю в знаменитом Олмаке, о котором столько говорилось, когда я жила там с миссис Эннсли.Завтра Он вновь придет. И я должна решить, как мне держать себя с ним. Я сильная, я — Дарси, и я выдержу! Я справлюсь сама, безо всякой помощи! Я должна!17 января 18*** года, Берлтон-лодж, ДербиширЭдвард Лэнгфорд — Джеймсу ФицуильямуДруг мой!Как и обещал, я пишу к тебе сразу же после второго визита в Пемберли. Первый визит, как я уже сообщал, окончился для меня не безнадежно. Мистер Дарси, хотя и был весьма сдержан, но в обращении его я не увидел холодности и высокомерия, какие мог бы ожидать. И хотя наша беседа длилась не так долго, я почувствовал, что он с благосклонностью воспринимает меня в качестве возможного претендента на руку и сердце мисс Дарси.И это было бы самое замечательное, о чем я только мог бы мечтать. Сегодня же я, наконец, посетил открыто этот благословенный дом. И — о, счастье! — я видел Ее! Хотя радость моя была несколько отравлена холодностью мисс Дарси. Она едва взглянула на меня. Когда же я, не в силах ждать дольше, подошел и осмелился заговорить с нею, она отвечала нехотя и очень сдержано.Не описать словами, что я чувствовал в тот миг. Мне казалось: всё кончено! Она не хочет видеть меня, не хочет говорить со мной. Миссис Дарси, напротив, была весьма мила и приветлива. Она занимала меня оживленной беседой, и я, сколь мог, поддерживал разговор. Когда же силы иссякли, я не смог долее выдерживать безразличие мисс Дарси и откланялся. Миссис Дарси пригласила меня посетить их завтрашний музыкальный вечер, отклонить это приглашение было выше моих сил. Но когда я его принял, мисс Дарси уронила на пол ложечку. Я же вышел, теряясь в догадках: что означал сей знак? Возможно, её недовольство моим будущим визитом, а возможно…Но о благоприятных исходах я боюсь даже и думать. Сколько было надежд по поводу моего сегодняшнего визита! Я едва ли спал хоть с час накануне ночью, нервы были обострены до предела. Если бы я был более безразличен, возможно, я смог спокойно перенести ее холодность, но в моем нынешнем лихорадочном состоянии я едва держу себя в руках. Никогда ранее я не мог бы ожидать от себя такого исступления чувств! Малейшая надежда, призрак счастья — и я уже готов лететь на крыльях! Стоило же потянуть холодом — надежда мгновенно вянет, уступая место безнадежности и унынию.Друг мой, в этот час я счастлив только одним: возможностью говорить с тобой. Ты можешь спокойно выслушивать мои сентенции, да еще и давать советы, которые я едва ли могу принять и исполнить. Я прерву свое безрадостное послание здесь. О завтрашнем испытании я стараюсь не думать сейчас. Надеюсь, Господь укрепит меня и пошлет силы выдержать то, что изменить я не в силах!За сим прощаюсь, остаюсь твоим преданным другом,Эдвард Лэнгфорд.P.S.Я не говорил тебе, что встречался с отцом в Лондоне в свой последний приезд. Он неожиданно заговорил о моем будущем и высказал решимость устроить мою судьбу по своему усмотрению. Когда же я упомянул, что сердце мое несвободно, он был весьма этим озадачен и, одновременно, обрадован и сказал, что не подозревал во мне каких-либо идей по этому поводу, уверенный в моем безразличии.Так что ситуация комична, ты не находишь? Отец уведомлен о моих чувствах и не возражает, мистер Дарси весьма благосклонно принял известие о моем сильнейшем увлечении его сестрой, ты тоже не противишься моим намерениям в отношении твоей племянницы, весь мир на моей стороне! И одна лишь мисс Дарси бежит от меня, как от чумы! Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно.19 января 18… года, Незерфилд-Парк, ХартфордширФицуильям Дарси — Элизабет ДарсиВеличайшая драгоценность и ярчайшая жемчужина Лонгбона, а ныне — сокровище Пемберли!Вы улыбнулись этим эпитетам? О нет, не приписывайте мне авторство, во всяком случае первой их половины! Я просто вспомнил слова сэра Уильяма Лукаса. Почему вспомнил? Потому что вдали от Вас я изобретаю в голове новые и новые нежные звания своей милой супруги, но и не брезгую тем, чтобы заимствовать их у более искушенных кавалеров, поскольку сам не слишком-то преуспел в таком нелегком деле, как лесть.Дорогая миссис Дарси, как вы поживаете? И не смейте отвечать на этот вопрос, что у Вас все замечательно! Я надеюсь, что Вы без меня скучаете, и почту своим долгом немного развеять Вашу скуку подробным рассказом о наших делах здесь, которые, к моей великой радости, стремятся к завершению, и я скоро смогу прижать Вас к своему сердцу.Попробую описать наш день во всех подробностях, если Вам это будет интересно. Утро для меня начинается с огромной чашки крепчайшего кофе, великолепно зажаренного бекона, непременного порриджа — овсянки со сливками, холодного говяжьего пирога, сардин в горчичном соусе и прочих прелестей английского завтрака.Как Вы можете судить, после такой плотной еды лучшее, что можно выдумать — великолепная бешеная скачка на лошадях по окрестностям Незерфилда в компании полупроснувшегося Бингли, который всеми силами пытается удержаться в седле и не ворчать на несусветную рань, поскольку мы занимаемся его делами.Спутник мой необычайно замкнут в эти часы, и я молча восхищаюсь окрестными просторами: места здесь умиротворены и величавы, и ты понимаешь, чтО есть покой. Одного мне не хватает в эти мгновения: чтобы мою радость единения с природой смогли разделить Вы, ведь мы с Вами одинаково влюблены в прогулки и созерцание красот поднебесного мира.После того, как встречи с арендаторами завершены, угодья обследованы и розданы всевозможные указания, в которых Бингли играет роль молчаливой недвижной статуи с редкими короткими репликами, прерывающими его сонное сопение, мы возвращаемся в Незерфилд-холл. Бингли за милю до своего дома пришпоривает коня и несется во весь опор, намного опережая Вашего покорного слугу, позабыв о сне и мечтая только о своей дорогой супруге, которая встречает нас в холле очаровательной улыбкой, предназначенной мне, и всей любовью, предназначенной мужу.После некоторого перерыва, ближе к полудню, начинаются непременные визиты соседей, и, в конце концов, гостиные полны до отказа, ни о каком уединении и речи быть не может, поэтому для писем к Вам я выбираю умиротворенные и тихие утренние часы. Все двадцать шесть самых благородных семейств округи (да, любовь моя, я не оговорился - именно двадцать шесть! - (число их за время Вашего отсутствия несколько возросло) стремятся выказать всю свою неуемную сердечность моему другу и его прекрасной супруге. И я в очередной раз сражен самообладанием, долготерпением, добросердечностью наших друзей. Миссис Бингли одинаково приветлива и с самыми докучливыми визитерами, и с теми, кто ей близок по прежним временам.Ваши родители тоже посещают дом своей дочери. Миссис Беннет несколько оправилась от простуды и, хотя все еще слаба, не может пропустить время своего триумфа, поскольку она всегда забирает на себя львиную долю внимания, как мать хозяйки дома. А уж быть в центре внимания наша дорогая миссис Беннет умеет, этого у нее не отнять.Мистер Беннет, визита которого я, признаться всегда жду с нетерпением, составляет мне компанию где-нибудь в уголке, куда не слишком долетают шумные восторги посетителей, и мы с ним весьма приятно проводим время за беседой о книгах, о войне, о нравах нынешнего поколения. И его замечания довольно точны и забавны, я порой очень веселюсь, слушая его остроумные характеристики некоторых людей или событий.Вечера мы обычно проводим, отдавая ответные визиты тем же семействам, что посещали нас. И об этих вечерах и обедах ничего нового я сказать не могу, чего бы Вы, моя дорогая Элизабет, не знали.Вся эта кутерьма визитов, встреч, бесконечных разговоров, суматохи, по-видимому, немного утомила моего друга, и он не далее, как сегодня высказал свое горячее желание поселиться неподалеку от Пемберли. Миссис Бингли вся встрепенулась при этих словах своего мужа, и глаза ее засияли надеждой. Я со своей стороны охотно поддержал идею, чтобы наши самые задушевные друзья были от нас с Вами так близко, как только возможно. Поэтому с письмом к Вам я отсылаю записку управляющему Берринджеру с просьбой приискать что-то приемлемое.Я думаю, только Ваши родители будут огорчены этим переездом, Вы же, несомненно, будете счастливы таким оборотом дел.А я счастлив тем, что доставлю радость Вам.Что же, мои уединенные часы подходят к концу, за окном слышен шорох гравия под колесами карет, ржание лошадей, хлопанье дверок карет, голоса прибывающих визитеров, и это служит для меня сигналом, что свидание мое с Вами окончено. Я запечатаю свое послание и вновь вложу в него свою безмерную любовь к вам, моя дорогая, моя любимая Элизабет!Ваш, весь Ваш Фицуильям Дарси.20 января 18… года, Пемберли, ДербиширДжорджиана Дарси — Фицуильяму ДарсиДорогой брат!Надеюсь, что это письмо застанет тебя в добром здравии. Элизабет предложила отправить тебе несколько строк от меня вместе со своей почтой. Я с радостью села писать к тебе, потому что за многое хотела поблагодарить. Вчера пришли книги, которые ты заказывал для библиотеки, сестрица с улыбкой показала мне небольшую связку и сказала, что это — специально для меня. Я так взволновалась, потому что это был сюрприз, а я очень люблю сюрпризы. Там оказались два томика стихов и три романа.И Элизабет еще подарила мне очень изящный ножичек для разрезания страниц с моими инициалами на ручке. И это тоже была такая неожиданность! Я даже и не знала, что она заказала его для меня. Она так добра! В ней столько жизни и энергии. Она все успевает, и ей до всего есть дело. Только свободного времени у нее совсем не остается, но это, кажется, ей даже нравится.Я думаю, нет ничего удивительного, что вы поженились. Остается только мечтать и надеяться, что каждый человек на свете сможет так же встретить свою половинку. И мне очень хочется ничем и никогда вас не огорчать. Я буду стремиться к этому и совершенствоваться.Прости, что я не сдержала слез и закапала ими последнюю строчку. В последнее время я слишком сентиментальна, вот и сейчас тоже, но не волнуйся, пожалуйста. Это просто от переизбытка чувств, все пройдет. И все будет хорошо и даже лучше. Нужно просто ценить то, что есть у тебя, и не думать о каких-то несбыточных вещах, ведь правда?Я очень люблю тебя и жду твоего приезда, дорогой братец.Твоя Джорджиана.P.S. Леди Мэтлок прислала письмо и любезно передала ноты для меня. Она пишет, что нынче эти пьесы очень модны в Лондоне, и ждет, что мы приедем в скором времени в столицу, и я сыграю для них. Вот и занятие для меня на ближайшее время. Мистер Степлхорн, мой учитель музыки, одобрил эти пьесы, но сказал, что они довольно сложны местами, но я — прилежная ученица и смогу быстро их освоить. И он тоже так добр ко мне, хотя и бывает строгим. Как же много замечательных людей окружает меня!