Глава 14. (1/1)
05 января 18*** года, Пемберли, ДербиширЛеди Кэтрин — лорду МеткафуДорогой брат!Предвижу Ваше изумление при виде обратного адреса сего письма. Но нет, Вы не ошибаетесь, я пишу к Вам из Пемберли. Наш своенравный и излишне самостоятельный племянник осознал все свои ошибки и сам сделал первый шаг к примирению. А поскольку я всегда отличалась здравомыслием и великодушием, то благосклонно приняла этот его жест доброй воли.Кроме того, как сестра его покойной матушки, я несу весь груз ответственности перед обществом за сохранение семейной чести рода Дарси и непременно должна была проверить, насколько порядки, царящие сейчас в этом благословенном доме, соответствуют должным. Безусловно со своей стороны я дала необходимые советы новоиспеченной миссис Дарси, поскольку она, по моему мнению, весьма нуждалась в такого рода помощи. А кроме меня оказать эту помощь некому. Матушка миссис Дарси — особа, весьма далекая от понимания порядков, которые должны быть установлены в таком доме.Тем не менее миссис Дарси не всегда с подобающим смирением выслушивает все мои замечания. Но вот что касается Дарси, он как никогда часто прибегает к моим советам, чему я весьма рада! Что же касается того, во что превратился Пемберли, здесь я не могу не высказать своего недовольства! Сейчас дом напоминает муравейник: на рождественские праздники приехали многочисленные родственники миссис Дарси, повсюду кишат дети, которые своим шумом и возней лишают взрослых возможности проводить многие часы в тишине и покое. И взрослые принуждены тоже бегать и прыгать, позабыв о присущей их положению степенности.Дарси, как ни странно, выглядит весьма довольным этим бедламом, творящимся под сенью благородного Пемберли. Хотя порой его терпение иссякает, и он уезжает со мной по делам арендаторов с тем, чтобы получить мой ценный совет по тому или иному вопросу.Меня весьма удивляет и Энн. Хотя она, безусловно, весела, и цвет лица ее мне кажется весьма здоровым, ее оживление порой все же внушает тревогу! Как бы она не переутомилась от всех этих волнений и рождественского переполоха и не слегла. Я переговорила по этому вопросу с Вашим сыном, но полковник выглядел очень беспечным и вместо того, чтобы проникнуться моими опасениями по поводу здоровья Энн, легкомысленно заявил, что он считает себя ответственным за свою нареченную с момента их помолвки и стремится делать только то, что идет на пользу его обожаемой невесте. Свои слова он подкрепил неоспоримыми, как ему казалось, аргументами: дескать, Энн выглядит сейчас, как никогда ранее, здоровой, счастливой и оживленной.А меньшее, что ей сейчас надо, так это диеты, доктора, приставания миссис Дженкинсон и советы моей модистки миссис Грэхем! Можете себе представить — заявить такое мне, прекрасно разбирающейся в современной моде!Я даже растерялась от этих слов своего племянника, а он, воспользовавшись моим замешательством, немедля умчал Энн на прогулку в карете по окрестностям, благо погода установилась солнечная и теплая. Одно это удержало меня от запрета дочери выходить на воздух.Кроме того, мое внимание отвлек наш гость, адмирал Брейви, который единственный служит мне утешением в этой нынешней кутерьме, царящей у Дарси. Адмирал — такой чудесный собеседник, который, кажется, понимает меня с полуслова. Кроме того, он достаточно сдержанный и молчаливый джентльмен, не то что нынешние мужчины, которые даме и слова не дадут сказать, а болтают сами без умолку, что не может не раздражать меня, истинного ценителя достойной и занимательной беседы умных и благовоспитанных людей.И хотя я и раньше, по прежним моим визитам в Пемберли, была знакома с соседом Дарси, но только нынешней зимой он открылся мне, как интереснейший и достойнейший человек. А какой замечательный у него выезд! Я не большая любительница катаний, но адмирал смог меня убедить, что такое времяпрепровождение весьма достойно благородной особы, так что мы довольно много времени посвящаем дальним и близким поездкам в его фаэтоне.Кроме того, он был столь великодушен, что даже как-то настоял на том, чтобы я держала поводья. И должна признать, брат, мне это очень понравилось! Ощущать такую безграничную власть над сильными животными, возможность подчинить своей воле живые существа — что может быть занимательнее и интереснее! Так что я смогла, как и полагается истинной леди, и в нынешних непростых условиях моего визита к Дарси извлечь для себя определенные выгоды и изыскать возможности для достойного времяпрепровождения.На сем прекращаю свое сообщение о визите, которое я непременно должна была отправить Вам и подавить тревогу, которую вы высказали в своем письме ко мне от ****-го ноября по поводу нашей с племянником размолвки.Так же хочу сообщить, что во второй половине февраля я собираюсь приехать в Лондон, Энн и ее нареченный жених прибудут со мной. Чета Дарси и Джорджиана также имеют планы на поездку в столицу, но сказать пока ничего определенного нельзя. Но тем не менее гардероб наши леди сейчас обновляют, призвав на помощь какую-то новомодную французскую модистку из Лондона (которую для них выписал Дарси). От моих же советов пригласить миссис Грэхем миссис Дарси отказалась учтиво, но со своей обычной дерзкой улыбкой. Так что и Энн, и Джорджиана, и миссис Дарси сейчас погружены с головой в выбор тканей, кружев, шляпок, лент, раскладывают выкройки, листают какие-то эскизы, которые им показывает эта самая мадам Вернон.Но я, кажется, увлеклась темой, которая не слишком интересна для джентльмена. На сем завершаю свое письмо. Прошу передать приветы и пожелания всяческого здоровья леди Меткаф.Ваша и т.дЛеди Кэтрин.17 января 18… года, Пемберли, ДербиширЭлизабет Дарси — Джейн БинглиДорогая моя сестричка!Спешу осведомиться, как твои дела? Наверное, ты счастлива вновь вернуться в свой чудесный дом? Что же касается меня, то я едва сдерживаю слезы от огорчения, что погода так некстати вмешалась в наше приятное пребывание под одной крышей в столь милой компании.Самая большая мечта моей жизни исполнилась: мистер Дарси — мой муж. Теперь я имею право иметь другие, - большие или поменьше, - мечты, исполнения которых мне также хотелось бы. И одно из этих новых мечтаний — это чтобы моя дорогая сестрица со своим благословенным семейством поселилась где-нибудь рядом. С тех пор, как мы с мистером Дарси поговорили на эту тему, я никак не могу отделаться от видения уютного поместья где-нибудь в трех-пяти милях от Пемберли, чтобы мы могли с тобой встречаться, как только того пожелаем, а не когда установятся дороги, не когда урожай будет хорошим, и могли видеться, даже когда болезнь близких оторвет нас друг от друга.Что же, я оставляю за собой право помечтать. Оказывается, это весьма полезное занятие, поскольку наши мечты имеют свойства сбываться, какими бы невероятными они ни казались. Мне бесконечно жаль, что дела заставили вас так скоро уехать. Конечно, ты не будешь скучать в Незерфилде. Думаю, твой столик в прихожей уже завален приглашениями на обеды и вечеринки, я угадала? Но я вовсе не ропщу, у меня остался такой козырь, которому все твои гости, вместе взятые, и в подметки не годятся. Леди Кэтрин, что может быть прекраснее для человека, стремящегося к совершенству?Хотя должна пожаловаться, что тетушка совершенно поглощена своим адмиралом и все меньше уделяет внимание твоей покорной слуге. На сем умолкаю, поскольку по этой животрепещущей теме я могу говорить бесконечно долго. А перейти мне хочется к одному волнующему эпизоду, который я очень хочу рассказать тебе во всех красках.Я не могу утерпеть и сразу выложу новость: Лэнгфорд появился сегодня у нас! Представь, как я взволновалась перед этим визитом. Хорошо, что я немного успела подготовиться к нему, прочтя карточку перед его приходом. А теперь, представив мое волнение, умножь это всё на десять. Получилось? Вот это и есть степень волнения, которое охватило нашу милую Джорджиану. Я сегодня написала письмо моему дорогому мистеру Дарси, но умолчала о визите Лэнгфорда. С тобой же я хочу поделиться малейшими нюансами этой встречи, закончившейся не так, как представлялось мне.Как только я предупредила Джорджиану, что с минуты на минуту к нам явится недавний знакомый, она пришла в такое неописуемое волнение, что я едва удержалась, чтобы не звать аптекаря с нюхательными солями. Потом наша юная леди немного овладела собой, но заявила вдруг, что ни за что не выйдет к нему. Я прибегла к самым веским доводам, пустила в ход всю силу убеждения, ты ведь знаешь, на что я способна в минуты сильнейшего душевного трепета! Кое-как мне удалось убедить ее, что мистер Лэнгфорд приехал, чтобы отдать визит вежливости и нам нужно встретить его, как и подобает благовоспитанным леди. А ее отсутствие может очень сильно огорчить молодого человека, если не обидеть. Джорджиана молча кивала, но сказала, что ничего не решила и поступит так, как подскажет ей ее сердечко. Потом она сказала, что хочет отправиться в сад, чтобы немного успокоиться и прийти в себя.Несчастная счастливая девочка! Она слишком юна, слишком напугана той давней историей с мерзким Уикхемом. Чем я могла помочь ей? Она должна решить все сама! А судя по тому, каков характер у ее старшего брата, Джорджиана кивнет в ответ на уговоры, но сделает все так, как посчитает нужным. Поэтому я отпустила ее на прогулку, скрепя сердце. Она вернулась довольно скоро, и в глазах ее я снова прочла растерянность и нерешительность.Спустя полчаса дворецкий объявил о приходе мистера Лэнгфорда. Мы в этот момент пили кофе в большой гостиной. В комнате были леди Кэтрин, Энн, полковник, адмирал Брейви, твоя покорная слуга и наша Джорджиана. Я бросила на нее короткий взгляд и поняла, что она напряжена до предела. Она даже не подняла взгляда на вошедшего Лэнгфорда. Он же, напротив, сразу же отыскал ее глазами и преобразился в одно мгновенье. В глазах его было столько радости и невысказанного чувства, что кое-кто просто растаял от умиления! Но, даже растаяв, я немедленно взяла в свои руки прием дорогого гостя, постаралась выказать ему всю сердечность.Возможно я немного даже перестаралась, поскольку заработала несколько встревоженный взгляд полковника, который прекрасно знал Лэнгфорда и обменялся с ним теплым приветствием. Леди же Кэтрин, слава богу, была сосредоточена на своем госте и отнеслась к Лэнгфорду с некоторым равнодушием, не заметив, к счастью, его реакции на Джорджиану.А последняя сидела вцепившись в чашку с кофе, который, надо полагать, уже остыл к тому времени. Лэнгфорд с улыбкой приветливо отвечал на мои вопросы, которые я старалась изобретать со всей возможной скоростью, чтобы не дай бог в гостиной не повисла тишина. Таким образом я давала Джорджиане возможность пережить первое смятение при виде молодого человека. Но постепенно Лэнгфорд стал проявлять признаки волнения и тревоги. Ответы его стали более отрывочными и порой не слишком связными. Он все чаще посматривал в сторону, где сидела молча и неподвижно Джорджиана. И я в конце концов почла за благо оставить его в покое, налив кофе и предложив пирожные, а сама вовлекла в разговор полковника и Энн. Леди Кэтрин тут оказала мне неоценимую услугу, сообщив об интереснейшей истории, которую ей поведал во время утренней прогулки адмирал, и попросила его пересказать ее присутствующим.Пока остальные были всецело поглощены повествованием Брейви, Лэнгфорд, покончив с кофе, незаметно переместился к софе, где сидела наша Джорджи, и негромко заговорил с ней. Она, покраснев, отвечала очень сдержанно и даже, я бы сказала, сквозь зубы и все еще не смотрела на него.Лэнгфорд, по-видимому, ожидал иного приема и, постояв какое-то время возле девушки, вернулся к своему креслу. Немного посидев и вставив несколько односложных замечаний в общий разговор, он неожиданно поднялся и откланялся.Я проводила его до двери и в самых приветливых и теплых выражениях пригласила на завтрашний музыкальный вечер, который мы планировали еще раньше. На этих словах Джорджиана уронила ложечку, а Лэнгфорд, вздрогнув, кивнул, потом удалился в самом мрачном настроении.Итак, Джейн, я рассказала все, что могла. Сейчас дела призывают меня уделить им все мое внимание, посему сейчас я прервусь, но на днях непременно опишу то, что было на музыкальном вечере.С тем остаюсь твоя и т. д.Лиззи.17 января 18… года, Киркланд-лодж, ДербиширАдмирал Брэйви — леди Кэтрин де БёрВаше сиятельство!Спешу сообщить Вам, что не смогу иметь честь отобедать сегодня с Вами и семейством Вашим. Сильнейший приступ подагры удерживает меня сегодня дома. Прошу Вас не волноваться, я смогу пережить это пустячное недомогание. Единственно, что весьма огорчает меня, так это отсутствие возможности засвидетельствовать Вам свое почтение. Надеюсь, Вы не будете слишком огорчены моим отсутствием и найдете возможность уделить внимание многочисленным заботам, которые Вас столь часто занимали.Вы как-то обмолвились, что вскоре покинете Пемберли. Мне бы очень хотелось провести эти последние дни с Вами, но, как видите, судьба распорядилась иначе. Желаю Вам всяческих благ. Если Вы сможете выкроить время для того, чтобы набросать пару строк Вашему покорному слуге, то тем самым избавите меня от страданий душевных.Адмирал Максимилиан Брейви.17 января 18… года, Пемберли, ДербиширЛеди Кэтрин де Бёр — адмиралу БрэйвиДорогой сэр!Вы меня весьма огорчили! Я уже так привыкла к нашим занимательным беседам, так привыкла видеть Вас каждый день, так рада была встретить человека, который понимает меня. Но Вы пишете, что в моих силах облегчить Ваши страдания даже парой строк. Если дело лишь в этом, то будьте любезны принять от меня сие лекарство. А ежели для того, чтобы вы поднялись на ноги, требуется не одна, а много порций, сообщите! Я стану писать Вам, как смогу, часто.Только мне все же кажется, что Вам поможет еще и другое, более действенное средство. Я отправляю вам лечебный настой, который необходимо использовать, как указано в приложенной записке. Уверяю, что сей эликсир помогал неоднократно многим моим знакомым. И они меня благодарили за помощь.Что же касается моего отъезда в Лондон, заверяю Вас, я еду туда с небольшой охотой. Мне гораздо милее красоты Дербишира, наши прогулки здесь, наши долгие разговоры, чем шумные гостиные столицы. Но что делать? Я думаю, что нужна своей дочери, которая без моих наставлений не проживет и дня. Я надеюсь, что нужна своему будущему зятю, который только благодаря моей опеке взялся за ум и вскоре, возможно, вступит во владение Розингс-парком. Безусловно, я нужна и здесь моему племяннику Дарси, но он привык быть самостоятельным и возможно не столь часто нуждается в моих ценных и мудрых советах.Когда же осознаешь, что ты, возможно, не так необходима, как раньше, уже выросшим детям, становится весьма тоскливо от одиночества. А ведь я так привыкла, что вокруг меня люди, которые внимают каждому моему слову, которые восхищаются мной, которым я помогаю мудрым советом.Адмирал, я, наверное, слишком увлеклась описанием своих тревожных мыслей, поэтому умолкаю, дабы не сказать более того, что могу. До нашего отъезда еще есть какое-то время, и я надеюсь, что мы увидимся с Вами. Будьте здоровы. Ожидаю письма от Вас, а еще лучше — Вас самого в добром здравии и в уютном и быстром фаэтоне, в котором мы смогли осмотреть столько живописных мест, что это были самые замечательные минуты в моей жизни.Леди К.