Глава 8. (1/1)

19 декабря 18… года, Пемберли, ДербиширФицуильям Дарси — леди Кэтрин де БёрВаша светлость!Поскольку величайшая радость моей жизни не оставляет в душе и мыслях ни одной мрачной ноты, спешу уведомить Вас, что спустя определенный срок Вы вступите в новое качество, став бабушкой отпрыску нашего рода, которого готовится произвести на свет моя драгоценная супруга миссис Дарси.Хочу надеяться, что указанное событие перечеркнет все препятствия, разногласия и недоразумения, возникшие между нами в свете последних событий, и Вы с тою же бесконечной радостью воспримете это важное известие, коей я наслаждаюсь уже на протяжении нескольких дней.Вследствие вышесказанного и для установления полного примирения в нашей семье я приглашаю Вашу светлость вместе с кузиной мисс де Бёр посетить Пемберли для празднования Рождества.С искренним уважением и почтением,Ваш племянник Фицуильям Дарси.P.S. Отправляю это послание с экспресс-почтой, дабы успеть уведомить Вас о моем приглашении.20 декабря 18… года, Розингс-Парк, Хансфорд, графство КентЛеди Кэтрин де Бёр — Фицуильяму ДарсиДорогой племянник!Я получила Ваше приглашение и оценила Ваши намерения установить мир и согласие в семействе, хотя Вы должны понимать, что не я была тому причиной, но только Ваша неуступчивость моим справедливым желаниям и намерениям. Также хочу принести Вам свои поздравления по поводу появления возможного наследника Пемберли и выразить надежду, что дитя будет воспитано в духе наших древних традиций.Кроме того, мною получено письмо от графа Мэтлока, в котором он передает весьма лестные характеристики по поводу Вашего выбора. Хотя я всегда руководствуюсь в своих поступках и оценках событий только собственными взглядами и соображениями, но выводы Его Светлости я, тем не менее, приняла к сведению.Таким образом, в свете последних событий я нахожу возможным принять Ваше приглашение как жест доброй воли и знак того, что Ваше благоразумие вернулось к Вам. Тем более, моя дочь и Ваша кузина мисс де Бер, не без страданий перенеся известие о Вашей женитьбе, в скором времени также примет приглашение одного весьма достойного человека и станет его супругой.Это событие пока держится в секрете, но я желаю, чтобы мисс де Бер провела это Рождество в приятном обществе своей кузины мисс Дарси. Также в мои намерения входит на правах сестры Вашей бедной матушки произвести оценку установленных в Вашем доме порядков и послужить наставницей и советчицей Вашей супруге. Кроме того, с нами прибудет мой племянник Ричард Фицуильям, который, как Вы прекрасно знаете, гостит сейчас у нас.Надеюсь, нам будет оказан должный прием и внимание с учетом того, что мисс де Бер еще не совсем окрепла после болезни. Поэтому необходимо предусмотреть возможность пригласить доктора должного уровня и репутации. Также необходимо распорядиться по поводу специального питания для мисс де Бер.Остаюсь с надеждой, что мои пожелания будут должным образом приняты к исполнению,Леди Кэтрин де Бер.20 декабря 18… года, поместье Беннетов, Лонгборн, ХартфордширЭдвард Беннет — Элизабет ДарсиМое дорогое дитя Лиззи!Вынужден разочаровать тебя и твоего супруга тем, что обстоятельства не позволяют нашему семейству навестить вас в Пемберли в Рождество. Ваша матушка, будучи в прошедший уик-энд на ужине у миссис Бингли, простудилась и, совмещая страдания от простуды и расстроенные нервы, вынуждена быть прикованной к постели и донельзя огорченной невозможностью ехать в гости к вам.Тем более, что Лукасы гостят у Коллинзов, и миссис Лукас своими пространными сообщениями о благополучии своей дочери и ее досточтимого супруга наносит весьма ощутимые уколы самолюбию миссис Беннет, которая не может ответить ей тем же по поводу посещения своей второй замужней дочери. Что касается ее старшей замужней дочери, то все, что можно, уже дошло до ушей миссис Лукас, и важнейшим козырем вашей матушки в деле соперничества с ее дорогой подругой миссис Лукас было бы посещение Пемберли и пространные же рассуждения на эту тему.Надеюсь, в процессе весьма успешной и длительной борьбы нашего аптекаря с нервами и простудой миссис Беннет победит все же аптекарь, и я смогу, наконец, посетить ваше семейство, моя драгоценная дочь, исполнив твое горячее желание видеть своих родных под сенью Пемберли. Тем более, что в отношении хотя бы Китти я это желание исполнить могу. Мэри останется в Лонгборне, а Китти отправится с четой Бингли в сторону Пемберли. Я совершенно уверен, что вы с Джейн способны повлиять положительно на эту беспечную девчонку и несколько добавить ума в ее пустую головку.Я льщу себя этой надеждой, поскольку влияние миссис Уикхем на Китти, невзирая на беспрестанную переписку между Ньюкаслом и Лонгборном, все же ослабело в эти месяцы. Хотя Китти первое время все еще дулась, как ты прекрасно, наверное, помнишь, из-за невозможности съездить в гости к своей замужней сестрице. Но лучше уж терпеть надутую Китти дома, чем разыскивать счастливую глупышку-беглянку по всему королевству. И как знать, с тем ли рвением бросился бы на этот раз твой драгоценный супруг спасать честь семьи Беннетов. Но благо нам это не грозит, поскольку Китти я передам из своих рук в ваши надежнейшие руки.Миссис Беннет посылает тебе поцелуй и целый галлон слез из-за невозможности ?увидеть свою драгоценную девочку в ближайшее время?.Я в свою очередь шлю тебе и твоему супругу мои самые горячие пожелания счастья и весь жар отцовской любви, долженствующий согреть ваше семейство в эти холодные зимние дни.Остаюсь твой любящий отец.20 декабря 18… года, Розингс-Парк, Хансфорд, графство КентПолковник Фицуильям — Фицуильяму ДарсиДорогой кузен!Ты не перестаешь удивлять меня своим влиянием на настроение леди Кэтрин. Я не ожидал, что так скоро Ее Светлость сменит гнев на милость. После получения твоего письма мы целый день выслушивали бесконечные речи тетушки и планы, связанные с нашим посещением Пемберли. Единственное, что меня радует во всей этой кутерьме, это то, что она весьма оживила мисс де Бер. Моя дорогая кузина кажется весьма повеселевшей и счастливой. Она теперь занимается сборами в дорогу и подолгу беседует со мной в перерывах между этими сборами. В этих беседах она с таким радостным ожиданием говорит о нашей поездке, что я переполняюсь надеждами, что именно в твоем благословенном замке я смогу, наконец, получить положительный ответ на свои надежды и устремления.Единственное, что омрачает ее настроение, это непременное сопровождение миссис Дженкинсон, на которую я лично не могу смотреть спокойно после всех треволнений, которые она доставила мне и крошке Энн. Но я уже предпринял определенные маневры в отношении этой особы. А именно: сегодня же побеседовал с леди Кэтрин на предмет того, что мы с Энн непременно должны привязаться друг к другу перед моим объяснением, а постоянная опека и приставания ее личного Цербера никак этому не благоприятствуют. Я настоятельно просил леди Кэтрин избавить меня от присутствия и вмешательства миссис Дженкинсон в те минуты, когда я и моя дорогая кузина беседуем вдвоем.Самое странное, что тетушка в последнее время как-то на удивление покладиста и сговорчива. Может быть, всеобщий дух влюбленностей, свадеб и семейных радостей посетил, наконец, и Розингс-парк. А, скорее всего, тетушке и самой надоела ее бесконечная конфронтация, и ей, может быть, по-человечески хочется принять участие, а лучше, конечно, возглавить семейные торжества и всевозможные события.Тем более что намедни она получила сообщение от графа Мэтлока и, по-видимому, поняла, что остается в одиночестве в своем неприятии твоего союза. В то время, как и Мэтлоки, и твои многочисленные друзья и знакомые из высшего света весьма спокойно отнеслись к твоему выбору. Это даже вызвало, насколько я знаю из сообщений брата, некоторое оживление в лондонских гостиных. И в свете только и разговоров, что о прекрасных глазах новоиспеченной миссис Дарси, и желание увидеть твою супругу интригует лондонское общество сильнее иных событий.Итак, дорогой кузен, я надеюсь, твоя милая супруга стоически примет нашествие клана де Бер на Пемберли. Кроме того, я рассчитываю, что тетушка не станет портить нам всем Рождество. Хотя… Думаю, понимание того, чем можно испортить Рождество и настроение приятной компании, у нас с Ее Светлостью несколько разнится. Но, тем не менее, я уверен, что миссис Дарси в состоянии справиться с тетушкой. Ведь, насколько мне известно, такое уже однажды случилось.Что ж, Дарси, остается пожелать терпения и всепрощения также и тебе, ведь ты сам избрал свой жребий, отослав письмо с приглашением нашей тетушке.Я обещаю лишь, что плечом к плечу с тобой встану на страже мира и спокойствия в твоем прекрасном замке. Тем самым окажу тебе услугу, о которой ты в будущем не должен забывать, если и мне понадобится твоя помощь.Остаюсь преданный тебе кузен Ричард Фицуильям.