4. ?Щёлка, сквозь которую мозги заливает светом? (1/1)
Вечеринка на кухне перешла в стадию ?смотри, как я могу?. Лютик и Альфред внезапно решили научить начальника стражи (могучего мужика, больше всего похожего на гигантский мускулистый пельмень) правилам декламации и символическим жестам, принятым на сцене. Он уважительно внимает их указаниям. В бороде у него для полноты перевоплощения завязан бантик.АЛЬФРЕД. Вот, гляди давай! Соединяй кончики пальцев, теперь медленно сплетай в их замок. Да изящнее! Ты же очаровательная дама, а не сушёная вобла!ЛЮТИК. Так, а теперь томные взгляды. Нужен партнёр!Он вытаскивает из толпы мелкую судомойку. ЛЮТИК. Так, дорогуша, вы будете галантным напористым кавалером.Судомойка грозно подбоченивается. Стражник вращает глазами и заламывает руки. Все присутствующие совершенно непристойно покатываются со смеху.АЛЬФРЕД (вошёл в раж). Трепещи нагляднее. Подбавь жару!..Тут дверь распахивается, на пороге стоит принц Гамлет, на его лице?написана брезгливость и раздражение (в смысле, больше, чем обычно). Все замолкают. Начальник стражи тут же превращается обратно в исполнительного служаку.ГАМЛЕТ (начальнику стражи). Вы, кажется, забылись! Неужто у вас нет другого дела, кроме как потешать собою слуг?НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ. Всё в порядке Ваше высочество. Дела службы не пострадают. Караул на месте.ГАМЛЕТ (Эдмунду). Отчего вы не исполнили мою просьбу? Или для вас желание принца Дании всего лишь мелочь, не стоящая внимания?ЭДМУНД. Видите ли, мой добрый принц, как раз перед началом спектакля случилось небольшое происшествие…ГАРЕТ. …технического характера.ЖЕАН. Сыграть ?Убийство Гонзаго? сегодня было никак нельзя.АЛЬФРЕД. Мы сами чрезвычайно огорчены тем, что не смогли сегодня угодить вашей милости.ГАМЛЕТ (с презрением). Зато всем остальным вы угодили превосходно! Много слов и страсти, но мало смысла.К Эдмунду.Насколько вы возвышены и интересны были сегодня утром, настолько же невыразительны сегодня вечером! Все эти фокусы и игры с публикой не могут прикрыть внутреннюю пустоту представления.ЛЮТИК (рассвирепев). Ваше высочество оказывается большой знаток актёрского дела. Может, вы сыграли бы вместо нас? Наверняка, показали бы сногсшибательный уровень мастерства!Альфред в ужасе пытается его оттащить, но Лютик не затыкается.А я ведь тоже могу дать массу ценных советов. Как правильно работать принцем, например!..ЭДМУНД (бледнея). Наш коллега несколько взволнован после премьеры…ГАМЛЕТ (со змеиной злобой в упор смотрит на Лютика). Да мы тут в Эльсиноре все на нервах. Того и гляди случится что-нибудь нехорошее.Указывает на стол.Сегодня вы ужинаете, а завтра?— вами.Резко разворачивается и уходит. Разумеется, веселье лопнуло, как мыльный пузырь, все разбегаются по углам, как будто их застукали за чем-то постыдным.***Расстроенный Лютик выходит во двор, чтобы пораскинуть мозгами в тишине и заодно избавиться от излишков вина. На обратном пути он слышит тихий плач.ЛЮТИК. Эй, кто там?Плач обрывается.ЛЮТИК. Я совершенно не хотел вам мешать. Плакать?— это важное и полезное для общества занятие.ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (сквозь заложенный нос). Правда?ЛЮТИК. Конечно! Плачущий человек точно не держит камня за пазухой. К тому же Горацио, как будущий медик, говорит, что обильное отделение слизи полезно для душевного равновесия.ТОТ ЖЕ ГУНДОСЫЙ ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. А сколько конкретно соплей нужно исторгнуть, чтобы ощутимо полегчало?ЛЮТИК. Полагаю, два-три носовых платка.ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (поразмыслив). У меня только один и тот мокрый.ЛЮТИК (вынимает платок из-за пазухи). Хотите мой? Он даже с кружавчиками.ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Давайте, только не смотрите на меня.ЛЮТИК. И не собирался. Не хочу искушать судьбу. Я до потери сознания обожаю женщин с красными распухшими носами, поэтому боюсь не сдержаться и рухнуть к вашим ногам.Из темноты слышится тихое хихиканье, затем трубные звуки сморкания.ЛЮТИК. Ну как, полегчало?ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Немного. А вы тут что забыли? Сюда по ночам никто не ходит.ЛЮТИК. А я не местный.ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Ааа, вы из труппы, я угадала?ЛЮТИК (писклявым голосом декламирует строки из сегодняшней пьесы):Мой нежный деспот, руки прочь,Я страсть не в силах превозмочь!..ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (оживлённо). Я видела вас сегодня! Очень занятное представление! Пожалуй, это было лучшее событие за последнее время.ЛЮТИК. Спасибо, милая леди. Кстати, меня зовут Лютик.ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. А меня Офелия.ЛЮТИК (присвистнув). Имя как из пасторали.ОФЕЛИЯ. Мой отец первый министр, могу себе позволить быть хоть Пимпернелью. А вообще кто бы говорил насчёт дурацких имён!Смеются. ЛЮТИК. Сударыня, я что-то совсем не хочу возвращаться к своим. Можно я составлю вам компанию в этом мрачном и зловонном дворе?ОФЕЛИЯ. Да пожалуйста. Смрада хватит на всех. А у вас что случилось?ЛЮТИК. У нас случился принц Гамлет с его грандиозными идеями. Решил усовершенствовать наш репертуар против нашей же воли. И теперь мы не знаем чего ждать: то ли просто выгонят, то ли в темницу бросят. Всё такое вкусненькое!ОФЕЛИЯ (с яростью). Да если ли в Эльсиноре люди, которым от него не досталось!..Лютик внимательно смотрит на неё.ЛЮТИК. Мне кажется, дочь министра может позволить себе откровенность с бродячим актёром. Я никому не скажу. Я вообще уже полупокойник, судя по последним событиям.ОФЕЛИЯ. К тому же вы сегодня играли пастушку. Получается, мы в некотором роде пасторальные сёстры.Лютик доброжелательно молчит.ОФЕЛИЯ. Ну… вот… я даже не знаю, как это сказать.ЛЮТИК (со вздохом). Пристаёт или грубит?ОФЕЛИЯ. Откуда вы зна… (и тут её прорывает). И то, и другое, на самом деле! Сначала он шлёт пачками стихи, восхваляет мою свежесть и чистоту, а потом сегодня вечером ?прекрасная мысль лежать между девичьих ног?. Нет, вы послушайте, при всём дворе!.. То я небесный идол, то непонятно кто. И отец: смотри, не продешеви. И брат: бойся всего. И подруги: он же принц, не будь жестокой. Они все наседают на меня, а я не знаю, что делать.ЛЮТИК. А чего вы хотите? Вот если про них про всех забыть?ОФЕЛИЯ (немного пошевелив мозгами). Хочу, чтобы меня все оставили в покое. И хочу перестать злиться. Это противное чувство, я сама себе не нравлюсь. Что по этому поводу говорит медицинская наука?ЛЮТИК. Да то же самое. Исторгнуть, извергнуть и всё в таком роде.На секунду задумывается.У меня идея! Сударыня, зажмите нос и идите за мной, я открою вам подлинную жизнь этого замка!Они подходят к неказистому белёному строению, куда непривилегированные жители Эльсинора ходят справлять нужду.ОФЕЛИЯ. О боже! Мне туда нужно нырнуть, чтобы навек избавиться от страданий?ЛЮТИК (шокирован). Ну и у вас и воображение!..ОФЕЛИЯ. Не удивляйтесь, я ведь выросла в Эльсиноре. Тут все такие затейники!Лютик широким жестом показывает ей на стенку, покрытую, как и положено, соответствующими надписями и изображениями. ЛЮТИК. Вы видите тут глас народа, своего рода энциклопедию бытия. Вы же умеете читать?..ОФЕЛИЯ. Даже если бы не умела, эти рисунки помогли бы мне уяснить суть.ЛЮТИК (смущённо). Ой, я как-то не подумал.ОФЕЛИЯ (даже не поведя бровью). Не берите в голову, всегда полезно ознакомиться с образчиками народного творчества. Особенно у этого органа справа линия выразительная.ЛЮТИК (краснеет). А вы, юная леди, откуда… эээ… как бы это выразиться… в курсе?..ОФЕЛИЯ. Брат заказал мне отличную книгу по анатомии, чтоб я практиковалась. Цветы у меня выходят неплохо, а вот людей рисовать пока сложно. Так мы сюда зачем пришли?ЛЮТИК (радуется возможности сменить тему). Выразить позицию!!!Подбирает с земли уголёк и размашисто выводит на видном месте ?Гамлет?— вульгарное хамло?. Офелия хлопает в ладошки, отбирает у него уголёк и аккуратно подписывает снизу ?и козлистый манипулятор?. Потом раздумывает и несколькими движениями рисует удивительно меткую карикатуру: толстый унылый мужик с недовольным лицом наматывает сопли на кулак.ЛЮТИК (восторженно). Шикарный рисунок! Надеюсь, наш недоделанный театральный критик лопнет от злости. Ну или хотя бы другие пострадавшие порадуются.Офелия и Лютик заговорщицки хихикают и разбегаются в разные стороны в отличном настроении. ***Вальдо сидит у себя в комнате за столом и что-то пишет. Дверь с грохотом распахивается, на пороге появляется Лютик.ЛЮТИК. Радуйся, мэтр Маркс, ты нас всех угробил!ВАЛЬДО (осуждающе). Опять нажрался?ЛЮТИК. Я трезв, как стёклышко. Но я в ярости.ВАЛЬДО. У-тю-тю, какие мы страстные. Можешь толком объяснить, что успело приключиться?ЛЮТИК. Принц изволит гневаться. Мы не исполнили его пожелание и теперь в немилости.ВАЛЬДО. А я тут причём?ЛЮТИК. Это же была твоя гениальная идея, игнорировать его просьбу!ВАЛЬДО (начинает заводиться). Ты неблагодарный безмозглый свинтус! Вы сами приняли это решение, я только рассказал, что знаю.ЛЮТИК. Приняли, конечно! Уж очень ты был убедителен! Нагнетал, как мог, только что не каркал!ВАЛЬДО (вскипает праведным гневом). В твою жалкую черепушку не помещается больше одной мысли за раз, да? Ты не способен понять, что в этом распроклятом месте нет одного верного решения? Приходится бесконечно лавировать, и каждый день?— это выбор наименьшего зла.ЛЮТИК. Ты мог предупредить меня, что Гамлет?— такая злопамятная тварь!ВАЛЬДО. Я пытался! Ты меня не слушал! Тебе всё время некогда: ты либо пьёшь, либо психуешь, либо пытаешься меня заколоть. Очень сложно вести осмысленный диалог с такой припадочной бестолочью, как ты!ЛЮТИК. А с надутым говнюком вроде тебя, думаешь, просто? Ты же считаешь себя умней всех на свете! Вон как весь напыжился от презрения!..ВАЛЬДО (в ярости хватает Лютика за плечи, разворачивает и пытается выставить за дверь). А ну-ка убирайся отсюда!ЛЮТИК. Я ещё не все сказал!!!Начинается потасовка, но в результате они наступают на край одеяла, путаются в нём и падают на пол. Уже в лежачем состоянии Лютику приходит в голову новый способ уязвить противника. Пользуясь его беспомощностью, Лютик жарко шепчет ему в ухо. Щёки Вальдо медленно розовеют.ЛЮТИК. Обожаю это все. Обожаю доводить тебя до белого каления. Это как медленно снимать одежду, только не прикасаясь. Сначала ты весь такой надменный и неприступный. Потом начинаешь отпускать холодные колкие замечания, потом злиться от души, потом ругаться как на базаре, потом из тебя лезут такие выражения, каких бы постыдился и пьяный рудокоп, а потом ты уже готов убить меня голыми руками, оторвать мне голову, сожрать моё сердце и сделать из моего черепа чернильницу. Это восхитительно. Никто так довести тебя не может, а я могу. Это ли не великое чувство, Вальдо? Надо признать, что наша взаимная неприязнь так мощна, прекрасна и так… эээ… фонтанирует, что заслуживает отдельной поэмы.Вальдо героическим усилием выворачивается и отползает на безопасное расстояние, не теряя при этом воинственного пыла.ВАЛЬДО. Цикла поэм, Лютик. Или тебя хватит только на один раз? Всегда подозревал, что у тебя весь пар уходит в свисток. Поэтическое вдохновение быстро падает? Не переживай, сейчас всё лечат! Есть такие замечательные средства… Например, Йеннифер из Венгерберга обязательно тебе помогла бы, как я слышал, она в этом деле большая специалистка. Стимулирует кого угодно и на что уго…Лютик в бешенстве швыряет в Вальдо горящим подсвечником, но предсказуемо промахивается. Они оказываются в темноте.ВАЛЬДО (ворчливо). Отлично, Лютик, ты как всегда удивительно удачно всё устроил. Как одним поступком превратить ситуацию из просто неприятной в отвратительную. Эксклюзивные уроки от мэтра Леттенхофа!Он ползают по полу в полном мраке, натыкаются на мебель, упавшие предметы и друг на друга, пытаясь найти свечи и то, чем их можно снова зажечь. ЛЮТИК. Ты сам виноват, нечего было поминать…ВАЛЬДО. Любовницу твоего любовника? Ну, извини! Континент такой тесный, а мы все такие темпераментные.ЛЮТИК. Не примазывайся! У тебя нет темперамента, только холодный расчёт и змеиное любопытство. Ты даже графиню соблазнил только для того, чтобы мне напакостить.ВАЛЬДО. Неправда! Она мне нравится! А ты ей на тот момент уже осточертел своими плебейскими выходками и вечными побегами к дурно пахнущим… гм… приключениям.ЛЮТИК. Интересно, а чем осточертел ей ты?ВАЛЬДО. Не знаю.ЛЮТИК. А я знаю!ВАЛЬДО. И?ЛЮТИК. Но не скажу!ВАЛЬДО. Да ты что!ЛЮТИК. Не хочу тебя вгонять в краску.ВАЛЬДО. Какой ты деликатный!..ЛЮТИК. Ты просто провалишься сквозь землю.ВАЛЬДО. …утончённый!..ЛЮТИК. Сгоришь от стыда.ВАЛЬДО. …заботливый!ЛЮТИК. Бери, пока дают.ВАЛЬДО. Эээ, что, прости?..ЛЮТИК. Не прощу, как бы ты ни умолял. И хватит ползать передо мной на коленях!Только Вальдо набирает воздуха, чтобы сказать в ответ что-то колкое, как Лютик натыкается на книгу и его осеняет.ЛЮТИК. Вспомнил!!! Пьеса! Ты говорил, что это очень важно.ВАЛЬДО (злясь на Лютика и на себя). Конечно, важно, кусок кретина. Ты меня совсем заболтал.Он наконец-то зажигает свечи, поправляет одежду и надменно указывает Лютику на стул. ВАЛЬДО. Сиди тут и читай, я скоро вернусь. Не могу больше находиться с тобой в одном помещении. Боюсь, произойдёт что-то страшное.Вальдо выходит. Но Лютик не может позволить, чтобы последнее слово осталось не за ним, поэтому орёт вслед.ЛЮТИК. Что-то страшное??? В твоём-то возрасте и не знать, как это правильно называется?..Даже сквозь стенку чувствуется, как Вальдо изо всех сил игнорирует выпад. Лютик, не дождавшись ответа, со вздохом принимается за книжку.ЛЮТИК. ?…И, если призрак явится опять,Пусть взглянет сам и пусть его окликнет?.Живенько начали.***Пока Вальдо отсутствовал, атмосфера в комнате разительно изменилась. Лютик сидит на полу, тупо уставившись в стену. На лице у него изумление пополам с испугом.ВАЛЬДО. Ну как, впечатляет?ЛЮТИК. Где ты это взял?ВАЛЬДО. Ты мне ответь. Эта книга выпала у тебя из кармана, когда Гарет приволок тебя сюда отсыпаться.ЛЮТИК (задумывается). Не то, чтобы я что-то помнил из прошлого вечера… А, точно! Мрачный мужик!Поясняет недоумевающему Вальдо. Я встретил тут одного пожилого стражника, он дежурит на стене по ночам. Немногословный такой, но душевный. Не перебивает хотя бы. Я перед ним душу ка-а-ак вывернул, а он в качестве ответной любезности показал мне, где припрятан пузырь с водкой. Я ж говорю?— душевный человек!.. Ну, там вместе с бухлом ещё кисет с табаком был и старая книжка. Вот это, видимо, она есть.Пауза.Только я всё равно ничего не понимаю.Музыкальное сопровождение: Patricia?— Ctenophorahttps://youtu.be/ZXoy8FiRAeMВАЛЬДО. Первые и последние страницы выдраны, нет сомнений, пьеса именно про это место и эту ситуацию, но всё как сквозь тусклое стекло. Наш нервический принц почему-то эталон благородства, трудяга Клавдий?— злодей, расчётливый Полоний?— деревенский дурачок. Очень пристрастная интерпретация.ЛЮТИК. У меня тоже есть вопросы к автору. Но больше всего меня напугала смерть Офелии?— это скорее похоже на убийство, чем на несчастный случай. Валь, я в полной растерянности по поводу происхождения этого текста. Его, что камни Эльсинора выродили, что ли? Что за карманная метафизика?ВАЛЬДО. Скажи мне, Лютик, а что ты вообще думаешь про законы этого мира? Мы тут целый месяц, должны же были у тебя сложиться какие-то наблюдения.ЛЮТИК. Здесь все какие-то одинаковые и совсем нет магии.ВАЛЬДО. Да есть, наверное, как без неё, но она встроена в ткань жизни. И я не могу понять, кто тут управляет этими процессами.ЛЮТИК. Какой-то дурной сон. Дурная реальность. И дурная драма. Как они живут тут, эти бедные люди, внутри настолько уродливой пьесы? Сюжет путаный, идея сомнительная, куча немотивированного насилия. Просто бойня?— восемь трупов!..Пытается подбодрить собеседника привычно двусмысленным комплиментом.Даже ты бы такой пошлятины не написал!ВАЛЬДО (улыбается). Писал уже.ЛЮТИК. Серьёзно?ВАЛЬДО. Мне было десять лет, и это была высокая трагедия в старинном духе. Скромный юноша, не осознающий своей прелести, влюбляется в неприступную волшебницу свои прелести как раз осознающую по полной программе. В результате главные герои и все причастные скончались в муках.ЛЮТИК (смеётся от души). И как реагировала публика?ВАЛЬДО (заносчиво). Мама хвалила!ЛЮТИК. А, так тебя всё-таки родила женщина, а не снежная баба. Удивительное открытие! Вальдо, ты начинаешь мне нравиться.ВАЛЬДО. Не увлекайся. Я тоже прекрасно осознаю свои прелести. Это может плохо закончиться.ЛЮТИК. Ну, я люблю нарываться…Потом он вспоминает недавний визит принца и мрачнеет. Сейчас даже игривые препирательства не могут отвлечь от тяжёлых мыслей. ВАЛЬДО. Что меня сводит с ума, так это полное отсутствие логики. Намёк, который мы не считаем, оттенок тона, который мы неправильно поймём?— и всё пропало!ЛЮТИК. Одно словечко, и нас нет. И неясно, куда бежать, если это вообще выход.ВАЛЬДО. Я бы с радостью, но где гарантия, что нас и в другом месте не настигнет… это.ЛЮТИК. Что, это? Выражайся яснее.ВАЛЬДО. Знал бы как выразиться, так не дёргался бы.С отчаяньем стукнув по стенеТы думаешь, это камни? У нас под ногами, вокруг? Это всё вязкий туман, болотная тина. Камни?— они сейчас вино пьют в парадной галерее.ЛЮТИК. Впервые захотелось украсть у тебя метафору.ВАЛЬДО (без улыбки). Милости просим. Только когда тебя будут пытать за эту балладу, не выдавай меня.ЛЮТИК (помолчав). Знаешь, что меня выводит из себя больше всего? То, что эта пьеса, в сущности?— бесстыдная апология главного героя. Все не без греха, но такая подмена понятий для писателя?— низость. Ты был совершенно прав, когда отговорил нас играть ?Убийство Гонзаго? с этими провокационными вставками. Засранец просто хотел чужими руками разъярить дядюшку, ни на секунду не задумавшись, что с нами за это сделают. Благородный, блядь, мститель! Принц-философ!..ВАЛЬДО. А небрежно очерченные второстепенные персонажи?— просто беда. Невнятные мотивы, случайные встречи, бесконечное отзеркаливание того, что не проявлено…ЛЮТИК (с неприятной интонацией). Один мой знакомый считал, что эстетический идеал?— это кукла на верёвочках. В Эльсиноре ему бы понравилось…Они измучены всей этой ситуацией, страхом, неуверенностью, напряжённой работой мысли и присутствием друг друга. Изнемогают от усталости, но не могут заснуть. Хотели бы замолчать, но это слишком страшно. Хотели бы разойтись каждый в свою сторону, но на это нет сил. Вальдо вдруг произносит в пространство.ВАЛЬДО. Я будут говорить ?нет? до последнего вздоха.ЛЮТИК. Вальдо, это точно ты?ВАЛЬДО. Разумеется. Я твердил это ?нет? всю жизнь, не вижу причин изменять своим привычкам. Из него выросло всё, что я пишу. То, от чего мы отрекаемся, определяет нас гораздо больше, чем то, что принимаем. Соглашаться можно с любой ерундой просто от глупости, бессилия, лени. Но каждое наше ?нет??— это выстраданное осознанное решение. ?Да??— это жадность, ?нет??— это анализ.ЛЮТИК. По твоей концепции выходит, что я?— всеядный простофиля. Я бы, конечно, обиделся, но сил на это уже нет.ВАЛЬДО. Запиши в блокнотик, а то забудешь.ЛЮТИК. Блокнотик? Да там должен быть здоровенный фолиант под заглавием ?Чем меня так бесит Вальдо Маркс?!ВАЛЬДО. Какой ты многословный! У меня всё гораздо лаконичнее: ?Чем меня бесит Юлиан Леттенхоф? Всем!?От усталости они улыбаются друг другу только глазами. Но зато по-настоящему.ЛЮТИК. Ладно, противно, конечно, признавать твою правоту, но даже сломанные часы иногда показывают правильное время. Перемелет-не перемелет, зато хоть потрепыхаемся. Лучше совершать нелепые телодвижения, чем плыть, как какашка, по течению.ВАЛЬДО. Большого поэта всегда можно узнать по тонким сравнениям.ЛЮТИК. Даже если мне язык отрежут, я буду лежать и думать ?вы все врёте, сволочи?. Пошли они к чёртовой матери! И с петлёй на шее, я ещё успею сочинить про них матерную частушку!Он героическим усилием подмигивает Вальдо и уходит.ВАЛЬДО (со странной нежностью обращаясь к закрытой двери). Спокойной ночи, Лютик.***Но Лютик не может спать, страх трансформировался в нервное возбуждение, он не в состоянии успокоиться и нарезает круги по двору, разговаривая сам с собой.ЛЮТИК. Конечно, мы с Вальдо просто незначительная массовка, у нас даже имён нет, не то, что реплик!.. Засранец тот автор, который использует персонажей вместо канделябров, вот что я вам скажу!..В какой-то момент он натыкается на стену, на которой они с Офелией изъясняли свои сокровенные чувства. Ночь сегодня богата на события, поэтому рядом появились свежие отзывы.Под надписью о моральном облике принца Гамлета:?дааааа!!!!!!!!??Гамлет?— чмо унылое??Да вся их семейка что-то с чем-то. Батя его был тоже с приветом?.?Не пей вина, Гертруда, пьянство не красит дам!?Красивым аристократическим почерком: ?За своей мамашей следи!?Размашистыми буквами: ?В державе датской чувствуется гниль!??Кому не нравится?— валите в свою Норвегию, продажные агенты Фортинбраса??Озрик, верни мне пять золотых, а то худо будет??Люция + Марцелл = Любовь??Продаю зимний плащ на меху, почти не ношенный, спросить в караулке Бернардо??АЛЬФРЕД?— КРАСАВЧИК!?Лютик, читая, посмеивается, у него немножко поднимается настроение. Он подбирает обломок кирпича и уже собирается дополнить стихийный эльсинорский вестник своими соображениями, но вдруг застывает как вкопанный.ЛЮТИК. У нас нет реплик. Нам их не дали. Но мы можем… мы можем сочинить их сами!!!Он отшвыривает кирпич и сломя голову несётся сами понимаете куда.