Часть 1. Глава 3. (1/1)
Мэдлин с трудом овладела собой. — Уильям, — снова начала она, стараясь говорить неторопливо и спокойно. — Вы должны были увидеть этого человека. Он стоял прямо перед лошадью и размахивал руками. Вы должны были увидеть его, Уильям. — Голос Мэдлин стал повышаться. — Вы должны были…— Мэдлин, довольно! — решительно вмешался Джастин. — Вы ударились головой и поэтому плохо помните, что было.Объяснение прозвучало разумно, и девушка почувствовала, как напряжение начинает отпускать ее.— Пожалуй, такое объяснение возможно, — согласилась она. — Извините, Уильям. Я уверена, что доктор Фиар прав.Старый слуга неловко топтался на месте. — Дело не во мне, мисс, — сказал он. — Боюсь, что ваши родные в крайнем беспокойстве. Если вы готовы, то лучше бы тронуться к дому.?Дом, — подумала Мэдлин, — как заманчиво звучит это слово?.— Благодарю вас, Уильям, — кротко ответила она. — Пожалуйста, отвезите меня домой. Конюх помог Мэдлин сесть в коляску и занял место рядом с ней. Девушка с опаской поглядывала на лошадь, но та вела себя абсолютно спокойно.Джастин уселся рядом с ней.— Я проедусь с вами, хочу убедиться, что вы благополучно доберетесь до своих родных, — сказал молодой человек.— Их дом сразу за холмом, — сказал Уильям.Действительно, стоило им перевалить через вершину холма, как показался дом, но вид его вызвал у Мэдлин легкое разочарование. Почему-то она решила, что ее новое пристанище будет похоже на дом доктора Фиара, изящный, с ухоженной землей и садом.Дом был расположен высоко на склоне холма и состоял из многочисленных башен и башенок, торчавших вразнобой. Парадный подъезд выглядел обшарпанным, крыша явно нуждалась в ремонте. Облупившаяся серая краска и сломанные ставни придавали дому совсем обветшалый вид. Перед домом росли высокие, но какие-то чахлые деревья. Мэдлин поискала взглядом какой-нибудь цветник, но не увидела ни одного цветка.?Должно быть, мои родственники не так богаты, как я воображала, — поняла она. — Я не должна судить о них поспешно только потому, что они не могут позволить себе ремонт такого огромного старого дома?.Как только коляска остановилась, на крыльцо подъезда выбежала полная светловолосая женщина и спустилась по ступенькам. Мэдлин сразу определила, что этой женщине приблизительно столько же лет, сколько было ее матери, когда она умерла.Женщина увидела ссадину на лице Мэдлин и громко вскрикнула. — Боже мой! Что случилось? — восклицала она.На ее крик поспешил высокий мужчина и обнял ее за плечи. Худое лицо и черные волосы с проседью придавали ему благородный вид.— Успокойся, Дебора, — сказал он, — ты же видишь, рядом с ней Джастин, значит, все должно быть в порядке. — Он прижал к себе блондинку.— Всего лишь небольшая ссадина, — заверила их Мэдлин, выбираясь из коляски с помощью Джастина. — Простите, что доставила вам столько беспокойства. Я…— Не говори чепухи, моя дорогая, — прервала ее блондинка. — Мы так тебе благодарны, что ты приехала к нам. Я твоя тетя Дебора, как ты догадалась, а это твой дядя Маркус. — И она устремилась к Мэдлин. — Ты уверена, что с тобой все в порядке? Что случилось?Девушке была очень приятна заботливость тетки. Как давно никто не проявлял к ней участия!— Ваша лошадь пугается каждой тени на дороге, — ответил Джастин. — Мисс Симмс пришлось на ходу выпрыгнуть из коляски.— О, моя девочка, — заохала Дебора и заключила племянницу в свои теплые, такие успокаивающие объятия. — Какой ужасный случай омрачил твой первый день в Шэдоубруке.?Какая она добрая, — думала Мэдлин, пока тетка вела ее в дом. — И все здесь такие добрые?.Внутри дома Симмсов было темно и мрачно. Снаружи светило яркое солнце, но его лучи в дом не проникали, потому что все окна были закрыты плотными шторами. Мэдлин почувствовала себя словно в склепе. ?Почему они не впустят в дом немного света? — удивлялась она про себя.В маленькой гостиной Дебора подвела ее к софе. — Ты, должно быть, устала. Посиди здесь, — сказала она Мэдлин.Но стоило девушке сесть, как с поверхности софы поднялось легкое облачко пыли. ?Вот почему завешаны окна, — решила она, — чтобы никто не увидел, в каком запустении находится их жилье. Какие же они добрые, если решились принять меня, хотя у них и так нет денег!?Дебора суетилась вокруг нее, беспокойно взмахивая руками. — Как только Джастин осмотрит твои ушибы, ты должна сразу отправиться в постель.— Благодарю вас, — прошептала Мэдлин. — Мне действительно хочется отдохнуть… — она помедлила, не зная, как ей следует обращаться к своей тетке… — … миссис Симмс.Дебора звонко рассмеялась.— О, ты не должна так обращаться ко мне, тетя Дебора звучит куда приятнее. А Маркуса будешь звать дядя Маркус, не возражаешь, дорогой?Маркус Симмс, как раз вошедший в комнату вместе с Джастином, кивнул головой в знак согласия.?А ведь он пока произнес всего несколько слов, — подумала Мэдлин, — в то время как тетушка Дебора болтает без остановки. Наверное, поэтому они составляют чудесную пару!?— Я точно знаю, что мы станем большими друзьями, — щебетала Дебора. — Мы с Маркусом намерены хорошо заботиться о тебе, моя дорогая. Ты для нас очень много значишь, не так ли, Маркус?— Она определенно очень много значит для нас, — нарушил молчание Маркус. — И даже несмотря на синяки, она очень хорошенькая. Вы согласны, Джастин?— Более чем согласен, — ответил Джастин.В его тоне было столько теплоты, что Мэдлин вспыхнула. Он пододвинул к софе кресло и сел, склонившись к гостье и улыбаясь ей.— Никакие синяки и шишки не в силах изменить этого обстоятельства, — добавил он.Щеки Мэдлин загорелись еще жарче. ?Что это со мной, — подумала она, — я никогда раньше так не краснела?.— Ну а теперь позвольте осмотреть вашу головку, — уже деловым тоном сказал Джастин. — Мне понадобится теплая вода, Дебора.— Конечно, Джастин, я сейчас же позабочусь об этом. — Она вышла из гостиной, чтобы дать поручение прислуге, и быстро вернулась. — Служанка через минуту принесет воду.Действительно, тут же раздался стук в дверь.— Войдите, — приказал Маркус.Дверь распахнулась, и в комнату вошла юная служанка.Медлин была поражена ее красотой. Густые золотисто-каштановые волосы обрамляли ее голову сияющими кудрями. Белоснежная кожа напоминала фарфор. Мэдлин она показалась похожей на красивую китайскую куклу.Служанка несла в руках миску горячей воды, ступая осторожно, чтобы не расплескать.— Поставь миску прямо здесь, Молли, — сказал Джастин.Девушка-служанка вскинула огромные зеленые глаза на Джастина. Руки ее начали дрожать так сильно, что вода переливалась через края миски.— Доктор Фиар, — прошептала она. — Доктор Фиар…— Поднеси мне воду, — снова сказал Джастин.Ноги Молли словно приросли к полу.— Делай, как я тебе говорю, Молли, — приказал Джастин тихим, но строгим голосом.Служанка, шатаясь, двинулась вперед. Голова ее дергалась из стороны в сторону, словно она пребывала в агонии, но взгляд ее снова и снова возвращался к лицу Джастина.— В чем дело? — смущенно спросила Мэдлин. — Может быть, вода слишком горячая? Вы не обожглись?Молли остановилась, по телу ее прошла дрожь, и она опустила глаза.— Я не хочу! — крикнула она. — Вы злой, и я не хочу подходить к вам. Вы не можете заставить меня!