94. Нападение пиратов (2/2)
***</p>
Оставив Одеялко и Белоснежку охранять и сопровождать наследного принца и его помощника, Бакуго в невидимом режиме телепортировался к бухте. Там он зашёл в море по пояс, разделся, спрятал одежду в сумку и превратился в сесаелию. Закрыв глаза, он хищно улыбнулся и раскинул руки в стороны: сейчас им такого наколдует — что даже никакого предлога для эвакуации не потребуется — люди сами сбегут как миленькие...
Вспомнив один здоровенный затонувший корабль, который он несколько месяцев осматривал сверху донизу, и добавив к этому описание из пиратской эпопеи, Бакуго представил себе огромное четырехмачтовое судно с черными-пречерными парусами, кучей пушек, носовой фигурой головы акулы и прошептал заклинание.
Когда сзади раздался сначала испуганный женский вопрос: ”Что это там вдалеке?” и шокированный мужской ответ: «Якорь мне в жопу, гигантское пиратское судно на горизонте!», Бакуго открыл глаза и в первое мгновение сам изрядно обалдел при виде получившейся громадины, закрывающей собой половину прохода в бухту: вот это наколдовал, так наколдовал…
Он повернулся лицом к людям и удовлетворённо хмыкнул: жители Валестраза в ужасе метались по берегу, лихорадочно собирая свои многочисленные пожитки и грузя их на телеги. Кто-то даже уже помчался предупреждать стражу о внезапном визите неизвестных пиратов.
«Отлично. Процесс пошел», — усмехнулся Бакуго, ныряя в море и прося магию воды привести его к затонувшему кораблю.
Пока его неспешно несло вперёд, Бакуго внимательно смотрел по сторонам. Чем ближе он подплывал к месту кораблекрушения, тем больше убеждался в правоте Эйджиро про отравление: у воды все чётче проявлялся противный металлический привкус, разноцветных рыбок и другой мелкой живности вообще видно не было, а анемоны, еле-еле колыхали своими яркими щупальцами-лепестками, будто из последних сил…
Магия доставила Бакуго до достаточно вместительного двухмачтового корабля, живописно приземлившегося в заросли морской капусты, и отпустила. Он, наверное, с минуту озадаченно чесал щупальцем затылок, прикидывая как к такому массивному объекту подступиться, и в итоге решил не заморачиваться: приподнял корабль, заключил его весь в прозрачную, непроницаемую сферу, накинул поверх купол невидимости и, снова призвав магию воды, начал, вместе с кораблем, медленно подниматься наверх.
Когда судно всплыло на поверхность, Бакуго ради интереса обследовал его снизу и по бокам и действительно нашел по правому борту большущую такую пробоину: Эйджиро снова оказался прав, говоря про спланированную операцию, — обшивка была раскурочена с особым зверством явно руками человека — никаких подводных рифов в той части моря не наблюдалось.
Удовлетворив свое любопытство, Бакуго переместился на корабль, раскинул руки в стороны, представил себе огромный круг, включающий в себя весь Валестраз и прилегающую к нему часть моря, и громко произнес заклинание очищения. Браслеты полыхнули красным, все тело прошило болезненной судорогой и по морю в разные стороны покатился внушительный водяной вал.
Корабль качнуло на высокой волне и Бакуго, не удержав равновесия, обессиленно рухнул на колени, шипя от боли в обожжённых предплечьях. Громко матеря Минору Минета, Даби и всех его подельников, за которыми ему теперь прибирать, Бакуго трясущимися пальцами вытащил бутылочку восстанавливающего и, морщась, начал глотать.
Горьковатая жидкость прокатилась по горлу и руки сразу же нещадно закололо: первым делом зелье принялось залечивать глубокие ожоги от магических браслетов. Бакуго выронил из ослабевших пальцев пустую бутылочку и со стоном повалился на бок, закрывая глаза: осталось переждать болезненные ощущения и все будет хорошо.
Пока он приходил в себя, водяной вал уже успел докатиться до берега, окатил с ног до головы суетящихся людей, телеги, пристань, пирсы... и магия двинулась дальше в город, оставляя после себя ощущение чистоты и свежести. Бакуго не видел, как удивлённо охали жители Валестраза, почувствовав прилив энергии, как заблестели дома и улицы, как громче зачирикали птицы и зашумели деревья, и как радостно заулыбались скачущие к бухте Эйджиро и Денки.
Ему полегчало только тогда, когда корабль почти достиг берега. Бакуго осторожно сел, с хрустом потянулся, вернул себе внешность Зоро и махнул рукой, высушивая палубу: еще не хватало внезапно поскользнуться на мокрых досках и что-нибудь себе расквасить. Медленно встав, он переместился к носовой фигуре — посмотреть как обстоят дела с эвакуацией. И искренне поразился прыти местного населения: на берегу почти никого не осталось — последние три повозки направлялись к дороге в город, а на берегу все сверкало и переливалось в лучах солнца, словно начищенный до блеска котел.
«Красота», — удовлетворенно хмыкнул Бакуго, махом руки поворачивая судно к пристани.
Когда магия воды подвела корабль почти вплотную к причалу, Бакуго, попросив ее удерживать судно на месте, скинул вниз несколько тросов с носа и переместился вниз обматывать их вокруг специальных деревянных «пенечков». Надёжно закрепив все три троса, он упер руки в бока и одобрительно поцокал языком.
«Такую дуру через всю бухту приперли! Ай да молодцы!»
Поблагодарив магию воды за помощь, Бакуго оглянулся в сторону дороги: ну, где там Эйджиро с охраной? Но тех ещё видно не было. Бакуго сунул руку в сумку, нащупал три бутылочки восстанавливающего, вытащил одну и зубасто улыбнулся: так уж и быть, сделает ещё одно доброе дело, раз зелье есть, а потом потребует много вкусной копчёной рыбы на обед…
Выпив восстанавливающего, Бакуго расширил купол невидимости, наколдовал на берегу пять очень вместительных сундуков с массивными ручками и, довольно улыбаясь, направился к лестнице, ведущей вглубь корабля: пришло время посмотреть ради чего он тут так расстарался.
Однако, спустившись на пару ступенек вниз, Бакуго громко матернулся: со всей этой кутерьмой он как-то подзабыл, что внутри корабля еще порядочно, отравленной красным железняком воды… В общем, пришлось основательно повозиться: сначала перекинуть камни в сундуки, которых понадобилось аж в три раза больше, затем очистить воду внутри корабля, перелить ее обратно в море, высушить корабль изнутри, чтобы люди могли его потом починить…
Одним словом, одно доброе дело превратилось в целый комплекс мероприятий, за которым Бакуго даже и не заметил, как на берегу появилась целая процессия из крытых повозок и отряд охраны с Эйджиро, Денки и Тошинори во главе.
— Зоро, мы приехали! — окрикнул его Эйджиро и Бакуго, спешно досушив трюм, переместился к ним на пляж.
— Готовы? — хитро улыбаясь, поинтересовался он у Тоширо и Эйджиро и, когда те согласно кивнули, махнул рукой.
Купол невидимости пропал и все увидели большой двухмачтовый корабль, пришвартованный к пристани, и пятнадцать вместительных сундуков, стоящих на песке и доверху набитых красноватыми камнями.
— Пока мы скакали сюда, ты успел не только наколдовать иллюзию, поднять со дня моря здоровенный корабль, пригнать его к берегу, так ещё и разгрузить? — обалдел Эйджиро, смотря то на судно, то на сундуки.
— Я ещё и корабль изнутри высушил и поставил магическую заплатку, чтобы вода снова внутрь не затекала, — погордился Бакуго, поглаживая по головам, подскочившим к нему волкам, и откровенно наслаждаясь людским ошеломлением.
— Господин Зоро, у меня даже слов не находится, чтобы выразить свою глубокую признательность вам за такую неоценимую помощь, — признался Тошинори, мвыслушав их диалог. — Мне бы хотелось как-нибудь отблагодарить лично вас…
— Не вопрос. Я даже знаю, как вы можете это сделать… — хитро улыбнулся Бакуго, поворачиваясь к нему. — Но скажу вам об этом позже, ладно?
— Конечно, — закивал Тошинори и уставился на Эйджиро. — А с кораблем что прикажете делать?
— Обыщите, отремонтируйте и используйте по назначению: сами плавайте за необходимой для копчения щепой, чтобы больше таких казусов не возникало.
— Какая отличная мысль, принц Эйджиро! — заулыбался Тошинори. — Тогда сегодня же найму лучших плотников Валестраза, чтобы отремонтировали судно.
— Я рекомендовал бы его еще перекрасить в цвета Алекстразы, — деловито посоветовал Бакуго. — Чтобы ни у кого вопросов не возникало.
— Точно! И носовую фигуру в голову дракона переделаем, — воодушевился Тошинори.
— Вот и порешили, — довольно улыбнулся Эйджиро и спешился с коня. — Тошинори, вы не будете против, если я предварительно осмотрю судно? Вполне возможно, что преступники впопыхах оставили какие-либо улики…
— Конечно, ваше величество. А я в это время позабочусь о загрузке сундуков и отправке их в город.
Тошинори отъехал к стражникам, скомандовал им разделиться по двое, закрыть сундуки и аккуратно погрузить их в крытые повозки. Бакуго одобрительно хмыкнул и погладил, бодающих его крепкими лбами, Одеялко и Белоснежку.
— Пока стражники грузят, вы ведёте себя тихо, а потом, когда они уедут, можете побегать по берегу, хорошо?
Фамильяры радостно замахали пушистыми хвостами.
— Но ничего не ломать и никого не пугать, ладно? — снова напомнил Бакуго, дождался согласных кивков питомцев, и исподтишка махнул рукой: огромный пиратский корабль начал отплывать назад.
— Смотрите, пираты уходят! — вскрикнул один из стражников.
— Конечно уходят, — цыкнул на него Тошинори. — Благодаря господину Зоро удалось избежать нападения.
— Спасибо, господин Зоро! — хором поблагодарили стражники, не отрываясь от погрузки.
— Да не вопрос, — хищно улыбнулся им в ответ Бакуго.
Он повернулся к стражникам вполоборота и снова двинул рукой: пиратский корабль начал медленно разворачиваться. Бакуго зубасто улыбнулся и подмигнул Эйджиро и Денки.
— Приступим к осмотру?
— Ага. А есть верёвочная лестница? — неожиданно загорелся Эйджиро. — Никогда не поднимался на корабль по верёвочной лестнице…
— Конечно, — кивнул Бакуго и затребованное тут же перекинулось через борт корабля.
Эйджиро чуть в ладоши от радости не захлопал, но вовремя взял себя в руки, чинно подошёл к кораблю и осторожно полез наверх. Бакуго дождался, пока они с Денки ступят на палубу, забрался следом, отошёл от перил и тогда уже взмахнул обеими руками, заставляя иллюзию будто бы сдвигаться за утес, и усмехнулся, заметив как завороженно смотрят на несуществующее пиратское судно Эйджиро и Денки.
— И как вам наколдованный вражеский корабль?
— Ошеломляюще, — честно признался Эйджиро, смотря на него с восхищением.
— Я когда увидел эту громадину, у меня чуть сердце не остановилось, — поддакнул Денки, невольно прикасаясь к своей груди. — Если бы не знал, что это иллюзия, я бы точно обделался от страха…
Бакуго довольно хохотнул, полностью рассеивая иллюзию и приобнимая Эйджиро и Денки.
— Ну что, готовы пошариться по кораблю и найти все-все улики, что бы это странное слово ни значило? — предвкушающе улыбнулся он.
— Улики — это доказательства участия в преступлении, — тут же пояснил Эйджиро. — В нашем случае — это любая личная вещь, которая нам поможет найти этого Даби и его подельников.
— Ну вот, теперь предельно ясно на что конкретно обращать внимание, — кивнул Бакуго. — Погнали?
Эйджиро с Денки кивнули и они бодро пошагали к лестнице, ведущей внутрь корабля, очень надеясь, что преступники оставили достаточно улик, чтобы их можно было найти побыстрее и призвать к ответственности за содеянное.