49. «Утренняя болезнь» (1/2)

Бакуго елозил по кровати и вжимался лицом в подушку: сон про поцелуи с Эйджиро был красочным и очень волнительным.

Они расположились на палубе того самого затонувшего парохода, в котором не так давно играли в прятки и прыгали на кроватях. Вокруг носились разноцветные рыбки, которых нещадно гонял Одеялко, а через толщу воды пробивались лучи солнца. Эйджиро, лежащий под ним, с ног до головы покрытый красной чешуей, с колыхающими в воде распущенными волосами и раскинутыми в стороны перепончатыми крыльями, был похож на мистическое существо из бестиария.

Бакуго гладил его всего щупальцами, ловил подергивающийся хвост и целовал в припухшие губы. Эйджиро обнимал его за шею, выгибался навстречу и довольно облизывался, когда они ненадолго останавливались, чтобы перевести дыхание. А затем снова притягивал Бакуго к себе и без стеснения целовал в ответ. Они игрались языками, оттягивали губы губами, чмокались куда попало и жадно гладили друг друга везде, докуда могли дотянуться. От происходящего шумело в голове, по позвоночнику разбегались сладкие мурашки и удовольствие закручивалось в тугой, горячий узел где-то где-то глубоко внутри.

И чем головокружительнее становились поцелуи, тем хуже чувствовал себя сам Бакуго: горячий узел все больше распирал изнутри, щупальца противно кололись иголками, а когда Эйджиро решил поменяться местами и вместе с ним перекатился по палубе, то его настолько сильно шарахнуло неизвестно откуда-то взявшимся электричеством, что показалось будто небо со звездами ухнуло прямо на голову…

Бакуго резко распахнул глаза и сначала не понял куда делись Эйджиро, Одеялко и пароход, но потом взгляд сфокусировался на настенных часах, показывающих половину девятого утра, и он с сожалением осознал, что поцелуи под водой ему просто-напросто приснились. Заторможено посчитав, что поспал он всего-то четыре часа, Бакуго провел по лицу ладонью и шепотом чертыхнулся — ну вот надо же было проснуться на самом интересном месте!

Зевнув во весь рот, он уже было собрался повернуться на другой бок и досыпать дальше, как почувствовал необъяснимую пульсацию между ног и то странное, распирающее изнутри, ощущение из сна. Бакуго осторожно сдвинулся в сторону из-под перепончатого крыла, откинул одеяло, медленно сел, и застыл, ошарашенно смотря на пижамные штаны. Те внушительно топорщились спереди, а человеческий член, никогда до этого не доставлявший никаких проблем, сильно распух и подрагивал.

«Твою же мать…»

Бакуго перевел растерянный взгляд на наследного принца, сладко спящего на боку, и аккуратно приподнял одеяло с его стороны: у Эйджиро со штанами и членом все было в порядке — никакого бугра…

«Что за нахер?! Порча? Проклятие? Отравление?»

Мгновенно прикинув возможные варианты, Бакуго быстро зашептал все ему известные заклинания против порчи и проклятий. Однако даже после такой массированной магической атаки ничего не поменялось: внушительное вздутие все также продолжало распирать штаны.

«Бля, раз это не проклятие и порча, то вряд ли и отравление: с Эйджиро-то, вон, все хорошо — спит себе… Тогда что за херня у меня творится?»

Бакуго решил осторожно пощупать эту престранную шишку, как он ее по себя окрестил, чтобы разобраться насколько все плохо, и легонько надавил на выпуклость. Волна, очень похожая на ту, из сна, прокатилась по всему телу и Бакуго едва успел сжать зубы, чтобы не заматериться в голос от необъяснимого ощущения, пронзившего его с головы до ног. Осторожно выдохнув, он тут же опасливо отдернул руку.

«А вдруг эта «шишка» возьмёт и лопнет, как те взрывающиеся рыбы, и я останусь без члена?! — Бакуго невольно дернул лопатками: по позвоночнику пробежал ощутимый холодок. — Ну нафиг…»

Он ещё внимательнее присмотрелся к вздутию и прислушался к себе: член болезненно покалывало и он едва уловимо вибрировал, но вроде взрываться не собирался. В какой-то момент ему почудилось, что выпуклость дернулась.

«Неужели внутри паразит?!» — Бакуго совсем поплохело.

Он вцепился похолодевшими пальцами в простынь и в упор уставился на бугор. Тот вроде не двигался, но появилось нестерпимое желание еще раз прикоснуться к нему рукой, а ещё лучше снять штаны вместе с трусами.

«А это что вообще такое?! Пиздец… Кто-то явно воздействует на меня извне!»

Другого объяснения почему у него внезапно появился такой иррациональный порыв не было. И раз желание не было его собственным, значит, оно было чужим…

«Блять! Что за извращенцу интересно в такую рань посмотреть на мое голое «достоинство»? Он бессмертный, что ли?! Думает, так просто теперь отделается?!»

Бакуго хищно ощерился и заозирался, шепча заклинания одно за другим и пытаясь рассмотреть того, кто над ним так изощренно издевается. Однако, к его очень большому разочарованию, в комнате, кроме них с Эйджиро, никого не было. Бакуго недовольно фыркнул, дернулся и зашипел, когда ткань штанов надавила на вздутие. Ситуация уже начала конкретно подбешивать.

Наколдовав себе стакан воды, Бакуго залпом выпил и снова свирепо уставился на выпуклость, стараясь не поддаваться истерике и мыслить логически.

«Что я выяснил: внутри «шишки» вроде никто не копошится, это не отравление, не порча и не проклятие. Значит, магия отпадает. Извне на меня никто не воздействует, внутри вроде тоже — не человеческий же член, у которого нет ни мозгов, ни магических способностей, мне приказывает? Именно, — он почесал затылок. — Тогда что в остатке? Пока не разобрался, руками «шишку» не трогать и штаны не снимать, — никто мне не будет указывать, что я должен делать!»

Следующей в голову пришла мысль, что разбираться с бугром в штанах все равно придется — это же воспаление, которое надо снимать или дальше все только хуже будет. Сколько историй дед ему рассказывал, когда пациенты вовремя не обращались, и приходилось резать, а иногда даже и совсем отрезать. Перспектива, конечно, не очень радовала: как справиться с болезнью, если не знаешь что ее вызывает, без записей деда и необходимых ингредиентов?

«Так, что я советую посетителям, когда они вваливаются ко мне с какой-нибудь болью ли вздутием? Отвар или зелье».

Отвар или зелья у него не было и сварить было не из чего. К родителям обращаться нет смысла — они сами обзавелись человеческими телами недавно и мало что про них знают, Эйджиро будить и смущать не хотелось. Кто еще ему мог помочь?

«Мина!»

Бакуго вмиг сделался невидимым и переместился к дверям комнаты Мины и Хитоши, очень надеясь, что они проснулись. Он пару раз стукнул костяшками пальцев и начал нервно переминаться с ноги на ногу в ожидании ответа. Нянечка, поправляя платье, открыла через два вздоха и одно шипение сквозь зубы — надо было стоять смирно, а не дёргаться — теперь болящий член причинял ещё больше неудобств.

— Кто здесь? — недоуменно поинтересовалась Мина, разглядывая, как ей казалось, пустой коридор.

— Мина, это я. Мне нужен отвар или зелье, — выдохнул Бакуго и покраснел. — Знаешь где достать?

— Кацуки? — розовые брови на лице нянечки мгновенно взлетели вверх. — Заходи давай и объясни, что случилось.

Он быстро юркнул в просторную спальню, сделал пару шагов от двери и застыл, не снимая невидимости.

— Кацуки, почему ты прячешься? — поинтересовалась Мина, не понимая, где он стоит.

— Потому, что выглядит тупо, но я не знаю как лечить, поэтому и решил обратиться к тебе — может ты знаешь, что это за человеческая болезнь и подскажешь, как быть?

— Поняла. А теперь покажись, чтобы я знала как тебе помочь.

Бакуго стал видимым и повернулся к Мине передом.

— Я проснулся, а у меня «шишка»… — он показал пальцем на бугор в штанах. — Сначала я проверил как там Эйджиро — у него все в порядке. Потом прочитал заклинания от всего, что мне пришло в голову — порчи, проклятия, на воздействия извне, но ничего не помогло… Может ты знаешь, что это за болезнь? Если нет, то придется плыть домой и рыться в записях деда…

Мина внимательно выслушала его и улыбнулась.

— Кацуки, это не болезнь, это во-первых, а, во-вторых, я знаю кто тебе может помочь без всяких зелий. Пойдем.

— Без зелий? Правда? — неверяще переспросил Бакуго, осторожно шагая за ней следом к ванной.

Нянечка толкнула дверь и Бакуго увидел полуголого Хитоши, который выглядел очень странно: половина лица у него была покрыта мыльной пеной, а в руке он держал что-то похожее на нож.

— То есть без зелий — это, значит, отрезать? — ошарашенно предположил он, когда Мина подтолкнула его к Хитоши.

— Никто ничего отрезать не будет, — тут же поспешила успокоить его нянечка, а Хитоши отложил острый предмет на бортик раковины и вопросительно посмотрел на них.

— Что за паника с утра пораньше?

— Тут у Кацуки «утренняя болезнь», — Мина выразительно кивнула на «шишку». — И он не знает, как ее «лечить».

Хитоши невозмутимо мазнул взглядом по топорщящимся штанам Бакуго и понимающе хмыкнул.

— Сейчас разберемся.

Как только нянечка скрылась за дверью, Хитоши подошел ближе и положил ладонь на плечо Бакуго.

— Это нормальная реакция с утра, так что не переживай.

— Да?! — потрясенно переспросил Бакуго, рассматривая его лицо. — Так теперь будет каждое утро?

— Может не каждое, но очень часто.

Хитоши обвел взглядом помещение и снова хмыкнул.

— Думаю, лучше всего будет в ванне. Ты забирайся в воду и выполняй мои инструкции, а я продолжу бриться.

Хитоши отошел к раковине, взял «нож» и провел им по щеке, словно срезая мыльную пену. Бакуго очень хотелось посмотреть подольше, но между ног вдруг сильно потянуло и он, шипя и матеря человеческие тела, начал осторожно раздеваться. Как только он аккуратно стянул штаны с трусами до середины бедер, член буквально выпрыгнул из сдерживающей его преграды, шлепнул Бакуго по животу и так и остался в вертикальном положении.

Он хмуро посмотрел на вздыбленный орган, который оказался намного больше привычного размера, дёрнул штаны и трусы ниже, переступил через упавшую одежду и подошёл к наполненной ванне. Похоже, Мина с Хитоши собирались помыться, а тут он со своей проблемой… Бакуго вздохнул и осторожно забрался в теплую воду, немного поерзал, устраиваясь поудобнее, и посмотрел на Хитоши, который уже успел «срезать» пену с половины лица.

— И что теперь?

— Обхвати свою проблему рукой и сожми пальцы — будто стараешься сдавить в кулаке. Рука должна прилегать плотно, но больно быть не должно. Получилось? Молодец. А теперь двигай рукой вверх и вниз.

— Быстро или медленно? — сдавленно поинтересовался Бакуго, выполнив указание пару раз.