...И всё больше вопросов (1/1)
Несмотря на изнеможение, Алиса долго не могла уснуть. Мысль одна за другой кружилась вокруг да около словно вихрь. А бывало, когда тема сама по себе резко менялась. От незнакомой девочки к её случаю. От случая к другому случаю. От девочки к этому назойливому клоуну… Нет! При возникновении новых, совершенно лишённых логики раздумий Муррей помотала головой и уткнулась лицом в подушку, ещё раз пожелав себе спокойной ночи. Спустя несколько минут всё же провалилась в тёмную яму без красочных сновидений. К сожалению.***Обычно, в этом Дерри утро начинается со звона будильника, с колоколов местной церкви, с привычных криков животных в отдалённых фермах. Но сегодня утро в Дерри, пасмурное утро, началось со звуков сирен нескольких служебных полицейских машин, что по раннему часу прибыли сюда из города побольше площадью Манчестер и тут же разделились. Одна часть, это судмедэксперты, отправились в городскую больницу с ордером на исследование пациентки (взятие отпечатков пальцев с помощью дактилоскопической краски, составления отчёта и прочего, что поможет расследованию). Другая?— к документам населения Дерри в местную миграционную службу, чтобы проверить гражданство девочки, если она здесь прописана. А остальные?— к тому месту, где и нашли неопознанную.Берег реки Бривер-Брук сейчас под пристальной охраной местной полиции, что не раз отгоняет обычных людей и парочку репортёров из местной газеты ?Derry News? с их новоявленными вопросами подальше. Некоторые люди, к счастью, уходили сразу после просьбы, а с другими фокус либо срабатывал не сразу, либо не срабатывал. Только когда подъехал ещё один автомобиль, многие наконец-то покинули место, продолжая шептаться между собой. Особо любопытные просто отошли подальше.Вниз спустились только трое людей из полиции Манчестер, где в траве обнаружили обрывок белой ткани с тёмным волосом, сырые капли крови, которые едва не размыло ночным дождём, и некий цветок. Как позже определили, это был мак?— нередкий атрибут, таких они успели увидеть чуть ли не горсть возле давно потухшего костра на пастбище.После найденных улик, которые дают мало каких объяснений, двум полицейским отдали приказ навестить называемых свидетелей (однако их тут же вызвали в больницу). Другим?— поспрашивать жителей и тех, кто был ночью на празднике.***Алиса выбралась из кромешной тьмы к половине восьмого. Сильно не хотелось вставать с кровати: расставаться с этим тёплым одеялом и мягкой подушкой под собой. Но вспомнив ночные события и подумав о новых возможных случаях, а также о других повседневных задачах, девушке пришлось заставить себя подняться и привести свои тело и голову в порядок.Заправила быстро кровать, быстро переоделась в одну из своих чистых и удобных одежд: нижнее бельё, угольную футболку с тёмно-синими джинсами, цветастые носки с рисунком мордочек ежей (хотя Алиса боится ежей, но на распродаже при выборе носков с оставшимися рисунками конопли и ежовых мось другого выбора не было), а поверх длинный утеплённый кардиган цвета хвои. С более-менее бодрым видом пошла умываться и чистить зубы, на ходу успев переброситься парой слов с родными. Промыла ладонь правой руки, на которой рана более-менее срослась. А после с гордым видом направилась… нет, не к завтраку, хотя это тоже важно, а к гостиничному телефону с заложенным под ним справочником с номерами жителей Дерри из штата Мэн. Самые необходимые подросток тогда обвела красным маркером.Первым делом набрала номер мистера Маккиббона?— одного из руководителей церковной школы на Нейболт-стрит (название этой деррийской улицы теперь вызывал у девушки дрожь; в детстве же было противоречивое мнение). Последовали тихие гудки, которые спустя секунду оборвались:—?Маккиббон вас слушает!?— раздался чуть осипший мужской голос.—?Мистер Маккиббон, здравствуйте. С вами говорит Алиса Муррей. Та, которая перевелась в вашу церковную школу.—?Кто? Ах, точно! Мисс Муррей. Очень хорошо, что вы сами догадались позвонить, ибо возникла, я бы сказал, сложная ситуация.—?Что за ситуация? —?вдруг забеспокоилась подросток.—?Вы наверняка помните, что в субботу на предыдущей неделе нам пришлось отменить уроки из-за всех разбитых окон.—?Да, помню,?— Алисе не нравился тон, слова. Нисколько не сомневалась, что за этим последует плохая новость.—?С окнами так и не ясно, что случилось конкретно: от чего они могли все разом разбиться. Но теперь ко всему прочему половина школы разрушена. Старое дерево упало. Стояло полвека, росло себе спокойно и вдруг свалилось на то место, где у нас расположены два класса. Теперь же ремонта стало куда больше.—?Получается… —?ещё сильнее забеспокоилась Муррей, пытаясь переварить эту информацию. —?Получается, программа перевода перестаёт действовать? Я возвращаюсь в Ланкастер?—?Понимаю ваш шок. Но нет?— программа ещё в силе. Мы начали вести переговоры с департаментом образования Средней школы Дерри, где, как надеемся, пройдут оставшиеся уроки и репетиции до окончания ремонта церковного училища. Вы, как один из наших учеников на переводе, должны в ближайшие дни быть в Дерри и присутствовать на собрании, которую мы проведём в Средней школе и обсудим всё детально.—?Хорошо. Только… мы пока не можем приехать быстро. Понимаете, сегодня ночью в праздник произошёл несчастный случай, а мы выступаем как свидетели. Перед расследованием полиция скорее всего даст нам повестку о невыезде.—?Как и говорил: ?Не ждите добра от неоязычества…??— поняв, что сказал это вслух (тем самым мог затронуть чувства девушки к религии Викки), наигранно раскашлялся. —?То есть, если так дело обстоит, я попрошу кого-нибудь из учеников объяснить вам, когда вы приедете. Но надеюсь, что вы будете в Дерри очень скоро. Всего вам доброго, мисс Муррей.Не дождавшись ответа, Маккиббон положил трубку, а Алиса осталась в смешанных чувствах от услышанных новостей о школе. ?Неужели всё сводится к одному???— пришёл вдруг в голову этот вопрос, но внутренний голос сразу же возразил, сославшись на отсутствие причастия клоуна к разрушенному зданию. Пугать детей?— в его манере. А вот здания ломать?— сомнительно. Прокашлявшись, девушка принялась набирать номер второго дома её крёстных, и тоже в Дерри. Звонит она няне, которую перед отъездом попросила присмотреть за Пудингом.—?Да??— раздался в трубке женский и, как показалось Муррей, встревоженный голос.—?Это Алиса, здравствуйте, мисс…—?Просто Дина. Я не до такой степени старая…?— женский голос чуть повеселел.—?Хорошо. Как вы… ты поживаешь? Как Пудинг?—?Я?— более-менее. Твоя улитка тоже ничего так. Послушай, Алиса, ты не говорила, что твоя зверушка агрессивная.—?В смысле? —?удивилась подросток. —?Конечно, улитки, бывают, кусаются, но в своеобразный брачный период или что там у них, а Пудинг живёт один и ни разу не подавал признаков агрессии. Ахатины Ретикуляты Альбино ласковы по своей природе, как уверял продавец, и как я читала. Пудинг и мухи не обидит!—?Знаю. Вот только никогда не доводилось видеть, как улитки громко плюются в стекло. Да и нигде про это написано не было.Тут уже Алиса начала сомневаться в правильности выбора так называемой няни для Ретика. То, что она говорила, больше походило на бред с похмелья, который тянет на смех. Будь Пудинг в другом городе, Алиса бы точно засмеялась. Но её дорогой сухопутный друг не в другом городе, а именно в Дерри?— в кишащем ужасами Дерри штата Мэн. Не исключается тот факт, что во время отсутствия в дом мог ворваться тот клоун, а улитка вот так по-своему среагировала на его явление. Как кошки, что видят призраков, долго смотрят в одну точку и возможно огрызаются.—?Дина, а домой к нам никто не приходил? Скажем так, в гости как якобы знакомые? Скажем так… клоун?—?Никто не приходил. И я никого не вожу, если ты об этом. Так что насчёт улитки, Алиса? Вдруг, это повторится?—?Думаю, нет,?— девочка решила наврать, внезапно засмеявшись. —?Я вдруг вспомнила, что продавец говорил про редкий случай плевка у Пудинга. И говорил, что ничего страшного: Пудинг любит порой жадничать, когда переедает. Боится, что у него салат заберут, хотя рядом с ним нет никого.—?Вот значит как!.. А раньше что не вспомнила? Блин!?— фыркнула Дина и спустя секунды успокоилась. —?Скоро приедете?—?Постараемся вернуться быстро, как только… —?Алиса заметила через окно подъехавшую к ним служебную машину, из салона которой вышли двое людей в строгих одеждах,?— Как только разберёмся с делами. До связи,?— и с грохотом положила трубку, встревожившись. Когда дело доходит до полиции, даже до простого опроса, Муррей постоянно кажется, что она в чём-то провинилась.Супруги сразу заметили людей и направились к входной двери. После раздавшегося звонка Виктор открыл дверь, и вместе с женой встретил на пороге двух полицейских. В подтверждении своей профессии, те показали значок и по очереди представились. Алиса решила пока остаться в гостиной, сев на кресло и прислушиваясь к разговору.—?Проходите,?— заявил Виктор, жестом предложив гостям (если так можно назвать) пройти в зал как в подходящее место для важной беседы. Муррей теперь смогла разглядеть тех людей получше. Первый?— это был зрелый, русоволосый, с заметными щетинами по боку головы мужчина в тёмно-зелёной униформе полицейского из штата Нью-Хэмпшир, и его вид говорил о серьёзности к предстоящему расследованию. Вторая?— женщина чуть младше, с тёмными, волнистыми волосами, в такой же униформе, и как напарник тоже выражала серьёзность.—?Мисс Муррей, я Тара Маргарет Робинсон, и мне нужно задавать вам несколько вопросов как свидетелю, что нашёл неопознанного человека. Вы готовы отвечать? —?женский голос полицейского хоть и звучал спокойно, но всё же внушал противоречивые чувства.—?Да,?— хоть и страшно, однако другого выбора не было, потому Алиса едва заметно кивнула.—?Хорошо. Как вы именно нашли тело Джейн Доу?—?Ну… обычный случай, я бы сказала. Мне стало жарко от костра Белтейна, и я решила пойти к Биверу-Брук. Едва спустившись, я услышала внизу какие-то звуки и спустилась дальше. Сначала думала, что там животное. Но на самом деле… Вы знаете.—?И что потом вы сделали?—?Принялась оказывать первую помощь как утопающей. По началу я кричала, чтобы прибежали другие люди. Бросить девочку там мёрзнуть не могла. Только после того, как она пришла в сознание, я направилась к народу.—?Понятно,?— пока Тара задавала вопрос, напарник уже во всю писал в блокноте. —?Эта личность не могла показаться вам знакомой?—?Нет,?— помотала головой Алиса. —?Я хоть в Дерри нахожусь день, но среди жителей не видела её.—?Понимаю. До того, как ехать к вам, мы посещали палату в больнице, где она ещё лежит без сознания, потом расспрашивали некоторых людей. После из службы нам сообщили, что девочка не прописана.—?А узнали, что конкретно с ней могло случиться? —?задала вопрос Марта.—?Возможно, врачи вам уже рассказали. Но повторим. Благодаря ордеру, судмедэксперты из Манчестер осмотрели жертву и выяснили, что девочку на протяжении долгих дней травили меркурием, а после сделали четыре укола с марганцовкой, хотя есть странные различия между теми следами. След на грудной клетке жертвы показал, что укол был сделан неумело; рука того человека могла дрожать в этот момент. А те три, что обнаружили на левой руке, напротив?— сделаны умело, и при этом тем же уколом. Но специально в те места, где расположены венозные сосуды. Первый человек, скорее, хотел вылечить, не зная кровеносной системы. А другой нанести ущерб?— вызвать отказ работы сосудов,?— объяснил напарник Маргарет. —?Скорее, кто-то пытался убить девочку, а после сбросил в воду.—?Однако мотив умышленного убийства не ясен, поскольку следов изнасилования нет, а кроме тех уколов, других ран, которые могли указать на возможную пытку, не обнаружены,?— добавила мисс Робинсон.—?Есть заявление о её пропаже? —?голос Виктора звучал обеспокоенно.—?Нет. Или пока нет. Судмедэксперты определили, что девочка целые сутки провела в воде, однако состав речной воды разный. Получается, девочку сначала сбросили в одну реку, а после кто-то её нашёл и пустил опять в плаванье. Странно, не находите?—?Бессмыслица какая-то,?— случайно сорвалось с языка Алисы. Её сейчас удивляло и даже настораживало то, с какой открытостью она узнавала информацию из их уст. Словно кто-то на данный момент управлял этими людьми как некими марионетками и через них всё рассказывал слово за словом (или половину). Но, опять же Муррей поспорила сама с собой, это было из ряда фантастики: у судьбы нету голоса, нету ниток.Раздавшийся звонок гостиничного телефона отвлёк всех собравшихся от беседы, а Марта встала с дивана и направилась к аппарату. Без колебаний подняла трубку:—?Говорит Марта Оллред… Мистер Толмен? Здравствуйте… Да? Хорошо… Мы скоро прибудем,?— женщина положила трубку и повернулась к обеспокоенной семье и полицейским. —?Звонили из больницы. Девочка пришла в сознание. Вот только чуть не сбежала, пока ей не объяснили, что у неё есть лица из экстренных контактов.Никто не стал переспрашивать, поняв с полуслов. И все покинули гостиничный дом.