Визит к книжным переплётам (1/1)
—??В пятницу 21 апреля приезжает бродячий цирк-шапито…??— с злостью читает пятый раз объявление Лорин, суетясь возле железной доски уже несколько минут (в то время как её тётя предавалась воспоминанию, попивая смешанное с чем-то кофе и разглядывая отметину из прошлого) и не зная, куда себя приткнуть.Головная боль, к удивлению, прошла быстро. Нет пока новых волн трясок. И всё же возвращаться в книжный магазин девочка не спешила: напротив, хотела свернуть из этой улицы куда подальше, зайти в какое-нибудь место, где не будут трепать ещё оставшиеся нервы. Дом далеко отсюда?— такси платное, а с другим водителем говорить сейчас нет желания. Оставались либо кафе с американской кухней и радио с песнями от королей прошлых десятилетий, либо парк, который был недалеко от католической церкви Святого Иоанна, либо публичная библиотека Бангора, расположенная в несколько километров отсюда.Лорин не исключала поход в церковь, в какой-то степени считая, что это чуть лучше, чем идти к мозгоправу в поликлинику. Не видно, кому говоришь о своих тяготах, а тот, кто слышит, не видит тебя, ибо тайна исповеди должна оставаться тайной. Только Форбс побаивалась череду следующих явлений, которые могут быть тесно связаны с религией: вроде падения кадило на голову или полётов свечей. А такие вещи для Неё кажутся забавой. В кафе подросток идти также отказывалась?— настроение настолько паршивое, что аппетита нет, да не питала сильной любви к старому рок-н-роллу. Оставалась только библиотека, где строго соблюдают тишину, и тем самым создаётся ?нудная атмосфера?. Нет, Лори любила посещать библиотеки: атмосферу она прозвала только как защищённое место от сумасшествия и прочего абсурда. Выбор сделан.Лорин поспешила к пешеходному переходу на другую улицу, пока не разгорелся час пик, несмотря на людское скопление. На ходу, успевая смотреть на дорогу и по сторонам, чтобы ни с кем не столкнуться, задумывалась о текущей проблеме. Она понимала, что поступает как эгоистка, уходя без разрешения. Но душа изворачивалась от накопленной обиды, неясности и лжи. Ей не хотелось соотносить своего опекуна к подлым лжецам, утаивающие правду ради твоего блага. Однако поведение Джо, её слова, не шибко скрытая озлобленность к тому (Джоди плохо скрывает своё негодование), так и утверждали обратное, заставляя несколько раз прокручивать в сознании тот голос:?А ты не думала, что любимая тётушка (она же родной человек) знала твоего отца, но запрещала ему видеться с тобой? Не думала, почему она забрала тебя из родного дома??Часом ранее Форбс категорично отказывалась верить в сказанное от той, кто нёс последующие предупреждения, а затем чуть не убил. Сейчас она корила себя за свою проявленную недоверчивость к той, кто действительно предупреждал, хоть и пугающим образом:?Чёрт… Тётя во лжи значительно преуспела?— за все годы опеки вешала мне лапшу на уши, говорила, что не знала его, не видела и так далее. Да всё она прекрасно знает и, разумеется, видела его! Мне ничего говорит из-за упрямства, ненависти… Да мало ли какие там разборки были? Я из этого семейства?— не приёмыш, не посторонний человек, чёрт возьми! Я тоже имею право знать что да как! Но нет же! Мы лучше будем про них молчать и делать вид, что ничего не было! Врать, откровенно говоря. Может, правда, перестать ждать и уехать отсюда, чтобы во всём разобраться самой? Только… Я даже не помню, что там в Дерри. Как я там жила до переезда в Бангор? Что там происходило со мной и в самом городе? Какие там места, люди, и всякие мелочи? По сути, семь лет прошло?— не так много утекло воды. Но, кажется, что я не была там лет двадцать-тридцать (Господи, а ведь мне только четырнадцать) или не вовсе там не появлялась. Помню лишь маму. И то большинство воспоминаний о ней переместились в тёмный угол моего многострадального сознания. Совсем как при амнезии. Как уехала из Дерри, так в чужом городе меня сразу постигло забвение о родной обители… Но этот деррийский убийца… Господи, страшно от одного упоминания про него! Однако пустота в моей голове ещё страшней…?Спустя несколько проделанных шагов Лорин остановилась перед широкой лестницей, чьи ступени ведут к следующей перекрёстной лестнице повыше, а та, в свою очередь, ведёт к деревянным дверям?— входы в публичную библиотеку Бангора. Широкое по площадям светлое здание с круглым, стеклянным атриумом на крыше с бледно-зелёной черепицей, которое не лишено аркообразных окон в ряд, открывающий вид на парк. От первой широкой лестницы по сторонам посажены лиственные деревья, которые к середине апреля стали достаточно зелёными. Возле входа поставлены фонарные столбы. Библиотека расположена рядом со старшей школой Бангора, куда по плану должна перевестись Лорин. Так что явление некоторых старшеклассников сейчас сюда не удивило девочку.—?Дерри, конечно, город не очень известный. В период Английской колонизации Америки сам Дерри детально не упоминался. Год основания мне, можно считать, неизвестен. То ли в начале восемнадцатого века, то ли в середине? Ох, твою мать! —?Лорин начала подниматься по ступеням, смотря то на вход, то под ноги, и успевая рассуждать про себя вслух. —?Хоть бы здесь про него что-нибудь нашлось. Архив, отдельная история, заметки там всякие. Пожалуйста-пожалуйста…Миновав вход, Лорин замедлила шаги, осматривая здешнюю обстановку со светлыми оттенками стен и пола. Чистые книжные полки со сложенными по порядку книги, аккуратно расставленные ряд столов в читальном зале, над которыми свисают люстры в бледно-жёлтом абажуре. Недалеко стоит специальная тележка, с которой сейчас возится одна из работников библиотеки, поднимая с неё пару книжек. Форбс слышала голоса маленьких детей и, возможно, воспитательницы из другого зала, где чаще всего читают сказки. И, конечно же, регистратура?— рабочий стол с карточками читателей и стопками выданных книг, за которой тоже ведутся работы.В библиотеке, если не считать тех голосов из детского зала, веет тишиной: приятная, но в тоже время немного напряжённая. Старшие подростки, что явились сейчас сюда, стоят перед одним рядом книжных полок и перешёптываются между собой. За пределами здания так же не слышно городского шума.—?Доброго времени суток. Чем могу помочь? —?обратилась к ней немолодая женщина с хриплым, но добродушным голосом.—?Здравствуйте,?— поприветствовала шатенка, подойдя к столу и выдавив улыбку. —?Я Лорин Форбс, посещала библиотеку в последний раз две недели назад, когда отдавала книгу ?Двадцать шесть несчастий?. Теперь же, вместо романа с мистическим переплётом, хочу прочесть историю об одном… городе. Есть что-нибудь про Дерри?—?Лорин Форбс, значит. Минутку,?— библиотекарша двинула на себя полку, в которой содержаны карточки по алфавиту, и быстро нашла бумажку с инициалами F.L, а ниже 8th grade student. —?Вы сказали ?Дерри??—?Да. Дерри, штат Мэн, недалеко от Бангора. Есть что-нибудь про этот город? —?вопрос прозвучал словно мольба; мольба на положительный ответ.—?Честно говоря, мало источников про город, который ты назвала. Но я попробую найти какую-нибудь информацию,?— работница тут же встала со стула и направилась к одному из рядов книжных полок. Лорин последовала за ней, продолжая надеяться на дальнейшее продвижение в поиске, и слышала задумчивое бормотание библиотекаря с повторяющимися словами ?Мэн? и ?Дерри?.Спустя несколько переборов книг, сборников, словарей и рукописей, женщина вытащила небольшой, в твёрдой обложке учебник под названием ?Штат Мэн?— тогда и теперь?, с которого сразу смахнула слой пыли:—?Книгу домой взять нельзя, так как она из раздела для колледжа, университетов и прочих таких училищ. Разрешено читать только здесь.—?Честно говоря, я и планировала изучить её здесь,?— осторожно взяв её, Лорин уселась за свободный стол и почувствовала лёгкий от него холодок.—?Будут какие вопросы, задавай. Знаешь, где меня искать,?— женщина, поправив очки, поспешила обратно к регистратуре.—?Хорошо, спасибо,?— поблагодарив, Форбс положила учебник перед собой и открыла титульный лист с названием крупным шрифтом, под которым замечены три слова, написанные чёрным, уже небрежным почерком, но успевшие вызвать некое потрясение?— Come Home, Loreen… От увиденного Лорин было хотела захлопнуть учебник, отодвинуть его от себя подальше и бросить затею с изучением истории города. Однако она не закрыла книгу, продолжая смотреть на послание, которое не исчезло с листа:?Нет! Больше никаких криков, если вижу очередное обращение в свой адрес! Я не убегу, не спрячусь, не буду рвать и мечеть! Я пойду навстречу: я этого хочу…??— глубоко вздохнув с этой мыслью, Лорин чуть успокоилась и перевернула страницу, заметив на левом листе аннотацию?— краткое описание издания. Сразу от него перевела взгляд на вступление, не лишённое следующего сообщения для Лори:?Я безусловно радо, дорогая Лори, что ты начала её читать. Да, история Мэна для всех, кто им заинтересован. Но твоя цель более, чем похвальна. Стремления к знаниям о родной обители много могут сказать о человеке, то есть, о тебе. Вперёд в историю. Вперёд… в Дерри…?Твой друг?— Оно—?Оно. Со мной, получается, всё это время ?беседовала? не Она, а Оно. С полом, поди, не определилось. Может, это какое-то… бесполое существо? Ладно, с мифологической сущностью позже разберёмся. Для начала глянем на историю,?— девочка для экономии времени перевернула страницы к содержанию, чтобы найти среди заголовок нужные пункты, связанные с Дерри. К счастью, в указателе были представлены пару пунктов с написанными рядом страницами в промежутке от 150 до 200.Читая про себя, Лорин потихоньку начала узнавать о городе, как о месте, в котором разгоралась лесная промышленность, куда являлись английские, ирландские и французские колонисты после Войны за Независимость во вторую половину девятнадцатого столетия. Текст без каких-либо чёрно-белых иллюстраций успел наскучить девочке: окромя экономики, никаких других событий пока не написано. Но Лорин продолжала листать страницы, и спустя несколько абзацев наткнулась на историю Дерри, которая охватывает первую половину двадцатого века с такими событиями, как Индустриализация, Первая мировая война и период ?Великой депрессии?.—??В 1908 году Охота за пасхальными яйцами прервалась из-за взрыва чугунолитейного завода; погибло сто с лишним человек, чьи большинство тел остались без опознания. Парк после тех событий стал запрещённым для посещений… В 1935 члены банды Брэдли подверглись самосуду: были убиты жителями Дерри в результате перестрелки…?. Мда, вот это уже херовенько; интересно, но жутко. Прям пляска смерти… Который продолжает исполняться, если судить по нынешним сериям убийств,?— вычитанные события заставили Лори вздрогнуть, учитывая, что произошло всё это даже не сто лет тому назад. И тем не менее её охватила интрига, какой не было при чтении детективных романов.Но, перевернув следующую страницу, подросток разочаровалась: о Дерри больше ни слова не написано. Тема плавно переходила на историю другого города штата Мэн?— Огаста. За ним поочерёдно следовали Портленд, Бангор, Олд-Таун и другие населённые пункты.—?Что же ты, Оно, дальше ничего мне не написало? Лень обуяла? Или очередная издёвка? —?на заданные с саркастическим тоном вопросы ответов в адрес шатенки не последовало. Зато сама Лори нашла его. —?Правильно! Как не надо, лезешь со своими обращениями в неподходящем месте, в неподходящее время. А как я прошу что-либо сказать для разъяснений ситуации?— молчок.Изменения не произошли и, возможно, не произойдут. Устав от ожиданий, Лорин закрыла книгу и снова направилась к библиотекарю, на ходу размышляя прочитанное. Мало информации, конечно, но лучше, чем совсем ничего. Только с этой информацией Дерри для неё представился как пристанище убийств и катастроф, а не родным домом.—?Как успехи, мисс Форбс? —?заинтересовалась библиотекарша, когда перед ней положили учебник.—?Ну, средне, честно говоря. Немного обидно, что нет полной истории про Дерри.—?Полная история про этот город есть только в самом городе. Я слышала, как кто-то из посетителей упомянул про публичную библиотеку Дерри. Он недавно был тут.—?Правда? —?в глазах Лори блеснула искра надежды. —?И кто?—?Одну минутку,?— женщина принялась искать карточку, чтобы вспомнить имя читателя, и спустя несколько секунд заметила находку под буквой H. —?Бенджамин Хэнском. Пухленький, хороший мальчик. Приезжал сюда неделю назад, чтобы вернуть книгу ?Дети капитана Гранта?, которую он ещё взял год назад, когда бывал в Бангоре по каким-то семейным обстоятельствам. Мы с ним разговорились о книге, потом о другой библиотеке, как раз о библиотеке Дерри, и о летней программе, в которой он планирует участвовать. Где за каждую прочитанную книгу тебе выдают наклейку с названием штата США.—?Интересненько. Выходит, что только в этой библиотеке есть мне необходимая информация.—?Извини за мой неловкий вопрос. Откуда такая заинтересованность к Дерри?—?Извиняться не стоит. Заинтересована потому, что просто я там родилась и провела свою половину детства. Потом я оттуда переехала, когда моя мама умерла. Мне в тот момент было всего семь лет. А на днях я резко про него вспомнила и решила наверстать упущенное. Для начала, при помощи книги.—?Вот оно что. Сочувствую утрате, дорогая. Должно быть, хорошей была женщина твоя мама.—?Да. Она была такой. Доброй, весёлой… —?грустно вздохнула Лорин, но улыбнулась под конец. —?Спасибо за ответ, мисс…—?…Фаден. Мисс Фаден. И всегда пожалуйста. Планируешь что-то ещё взять?—?Да,?— Лорин в последний момент про ?бесполую сущность? (которую не видела, но слышала) и ?мёртвые огни?. Осталось только уложить это в адекватную просьбу. —?Знаете, я на днях узнала про таких существ, которые, как бы это правильно сказать, способны менять обличия по собственной воле. Их сила связана с некими мёртвыми огнями. Точно не помню, как правильно такие существа называются. То ли Оборотень, то ли Шифтер… Или же Оно. В общем, из какой-то мифологии. Как-то так.—?Ух ты! —?заметно удивилась библиотекарша, едва не уронив карточки,?— Впечатляющее описание, дорогая. Про мёртвые огни я, признаю, не в курсе. Про Оно, как ты сказала, прости, тоже не знаю ничего. Но про оборотней наслышана. Попробую кое-что найти. Ты побудь здесь, я постараюсь быстро дело уладить,?— работница поспешила к следующему ряду книжных полок с отделом ?Мифология?.Лорин осталась стоять возле рабочего места, положив ладонь на какую-то лежащую рядом книгу. Девочка обратила внимание на красивое название ?В объятьях Роаны?, над которым были написаны имя и фамилия автора?— Беатрис Элен Муррей. Обложка была однотонной, тёмно-фиолетовой. Но несмотря на это, Лори ради любопытства открыла книгу, увидев аннотацию, а за ним и посвящение на другой странице:?За источник вдохновения я благодарна близким друзьям из Ирландии, которые сопровождали меня в путешествии. Должное хочу отдать ещё и своей единственной внучке, которая тоже присутствовала со мной (и придумала тюленя-компаньона).Посвящаю рассказ ?В объятьях Роаны?, содержанный в этом сборнике, моей одиннадцатилетней Алисе Муррей…Сборник опубликован в 1985 году—?Алиса Муррей… Муррей. Где-то я про неё могла слышать. Или знать? Нет, показалось… —?Лорин положила книгу на прежнее месте, услышав приближающиеся к ней шаги от маленьких каблуков.—?По данному описанию, кое-что нашлось из мифологии Луизианы. Существо называется Лугару?— он же оборотень и, не побоюсь этого слова, людоед в чистом виде. Принимает разные облики. Про мёртвых огней нет ни слова. Но, думаю, заинтересует,?— библиотекарша протянула небольшую по толщине книженцию. —?Можешь почитать здесь или взять с собой.—?Хорошо. Спасибо,?— немного смутилась Лорин, услышав ?Людоед в чистом виде?, и в душу прокрался страх от новоявленных в голове версий. Но для успокоения решила сменить тему. —?Я тут наткнулась на сборник. Его автор?— Беатрис.—?Беатрис Элен Муррей. Хорошая писательница. В середине мая она хочет посетить нашу библиотеку для презентации своей очередной книги. Уже, можно сказать, и договор подписан.—?Середина мая? Надо будет запомнить. Или же вход только для избранных? —?издала смешок Лори.—?Нет, вход свободный,?— засмеялась в ответ мисс Фаден. —?Так, что касается оборотня?—?Изучу по-быстрому здесь. Ещё раз спасибо… —?Лорин направилась к своему же столу, который для неё показался уютным.—?На здоровье,?— улыбнулась та и шёпотом добавила. —?Освободись от страха и лети… как шарик.—?Простите? —?остановилась девочка, будто в спину ударил холодный поток воздуха. —?Что вы сейчас сказали?—?На здоровье,?— без раздражения повторила библиотекарша. Лорин напряглась, но продолжила идти к столу…