КЛП-16 (1/1)

- Ну что же, - промолвил господин Шишио, обведя цепким взглядом осунувшиеся и поскучневшие за время карантина лица коллег. - Давненько у нас не было повода собраться. Давайте же поприветствуем нового члена клуба, благодаря которому этот повод образовался: Акутагава Рюноскэ!Слабое оживление пронеслось по рядам.- Тот самый, а? - щурясь и вытягивая шею, воскликнул бывший капитан Ичимару с дальнего конца стола. - Ах, РПС - это, конечно, слегка неожиданно, но позвольте, раз уж выдался такой случай, взять у вас автограф для моей голубки Рангику, а также сказать, что ваш рассказ “В чаще” - это...- Насколько я понимаю, это не тот Акутагава, - прервал его излияния господин Шишио и вопросительно посмотрел на новенького.- Не тот, - ответил новенький глухо. Поднес руку ко рту и зашелся в приступе кашля.Те члены клуба, что были живыми людьми, подверженными болезням, переменились в лице и отпрыгнули подальше вместе со своими стульями.Бледная улыбка скользнула по тонким губам Акутагавы.- Это не заразно, - сообщил он и в знак добрых намерений покашлял еще немного.- И мы все меряли температуру на входе, - примирительно сказал господин Шишио, не акцентируясь, впрочем, на том, что после попытки измерить его, господина Шишио, температуру бесконтактный градусник вышел из строя и дальше уже не показывал ничего вразумительного.Вслед за очередным приступом кашля наступила гробовая тишина. Акутагава, оказавшийся в центре полутораметрового карантинного круга, сидел, сгорбившись, и глядел прямо перед собой тяжелым неподвижным взглядом. Он был очень молод и очень худощав, с неровно обрезанными волосами, и вид имел какой-то сиротский. Поношенное черное пальто с поднятым воротником было не то чтобы сильно ему велико, но отчего-то складывалось впечатление, что это именно пальто сидит на стуле, а Акутагава просто разместился у него внутри.Господин Шишио почувствовал, как в груди у него неторопливо расправляет крылья родительский инстинкт.- Хм, - произнёс он, пытаясь задавить этот неуместный порыв, уже принесший ему много горя в прошлом. - Мы в нашем клубе всегда рады новым лицам. Располагайтесь... то есть располагайся и чувствуй себя здесь как дома.

К новенькому так и тянуло обратиться на "вы" - не потому, что он внушал какое-то особое уважение, а потому что казалось, будто их двое: он и его пальто.И они оба молчали.- Давай ты что-нибудь расскажешь о себе, - предложил господин Шишио, на которого тишина начала действовать угнетающе.Пальто пожало плечами.- Я всегда был странником, блуждающим во тьме, - сообщил Акутагава, ни к кому конкретно не обращаясь.- О, - сказал господин Шишио, ободренный этим началом. - Так?Но продолжения не последовало.- А что ты любишь? - спросил господин Шишио терпеливо. - Или, может, у тебя жизненное кредо какое-нибудь есть?Пальто встрепенулось.- Бойся смерти, - поведал Акутагава. - Бойся того, кто ее приносит. И тех, кто ее ищет. Смерть будет их преследовать.- Батюшки, - пробормотал Алукард, все это время мирно чистивший "Кассул" краем скатерти. - Какой мрачный юноша!Пальто еще больше вздыбило поднятый воротник.- Пистолет - оружие глупцов, - холодно проронил Акутагава.- Батюшки, - повторил великий вампир. Он так опешил от этого смехотворного наезда, что даже забыл обидеться.Снова повисла гнетущая тишина, и в этой тишине из недр пальто внезапно полились резкие телефонные трели. Все вздрогнули.Акутагава сунул руку за пазуху и долго - гораздо дольше, чем можно искать что-либо за пазухой пальто - искал там трубку.- Да, - сказал он наконец. - Да, слушаю. Да. Всех на куски? Как можно мельче? И головы привезти? Да, хорошо. Выезжаю.Он убрал телефон, обвел собрание равнодушным взглядом и сообщил:- Это по работе. Мне пора.- Не будем тебя задерживать, - искренне ответил господин Шишио.В молчании Акутагава и пальто покинули зал.

- Батюшки, - промолвил Алукард в третий раз, когда шаги и покашливание стихли в отдалении. - Я думал, готы давно вышли из моды.- Откройте наконец окно! - взмолился Гоблин. - И включите кварцевую лампу!- Я, кстати, погуглил, из какого он аниме, - продолжил он, когда все перечисленное было исполнено.- И как? - спросил господин Шишио.- Ну, - сказал Гоблин. - За Акутагаву и прочих Басё пусть обижаются соотечественники. А вот Достоевский и Лавкрафт такого точно не заслужили!"Никто не заслужил", - подумал господин Шишио, вспомнив живущее своей жизнью пальто.

- Интересный мальчик, - промолвил Ичимару раздумчиво. - Так на нашего владыку похож. В смысле, отсутствием бровей. Я аж вздрогнул.- Пальто, кстати, у него симпатичное, - сообщил Алукард, большой знаток и ценитель псевдо-викторианской моды.- Подумаешь! - ревниво откликнулся Джек Спайсер, также гордый обладатель вполне готического пальто. - Пальто как пальто, ничего особенного!- Помолчи, дитя, - оборвал его Алукард. - Нет, пальто хорошее. Жабо тоже. Но все остальное ужасно."Я всегда был странником во тьме" - как вообще можно про себя такое говорить вслух? Должно же быть какое-то чувство меры!- Да ладно вам, - сказал великодушный Гоблин. - Давайте будем снисходительны. Кто из нас таким не был? Когда и страдать юношеским максимализмом, как не в его годы?- В его годы - да, - горько молвил господин Шишио. - Но в _ее_ годы - это уже что-то нездоровое!