Схватка (1/1)
Если бы Партриджа спросили, звал ли он на помощь или появление чужаков в цитадели Тетраграмматона было замечено без его участия, он не смог бы ответить ничего определенного. В его мире не водились панцербьорны, наверное, по этой причине весьма невинный вопрос Йорика Бирниссона вогнал клерика в ступор, намертво приклеив к металлическому сиденью, по которому моментально потекла какая-то теплая жидкость. Будь он в другом состоянии, он бы понял, что с ним произошло то самое, что задолго до Катастрофы люди называли непонятным словом ?медвежья болезнь?… Но сейчас было не то время, чтобы что-то понимать или о чем-то раздумывать. Пожалуй, он едва ли заметил, что откуда-то из-за медвежьей спины одна за другой выпорхнули две стрелы и с тупым причмокиванием впились в какие-то тела. Тела принадлежали двум послушникам, что первыми заскочили в кабинет на помощь коллеге. Оба повалились на металлический пол под звонкий смех и аплодисменты незнакомки, явно обрадованной неожиданным вторжением.—?Лира! —?кричала она кому-то оставшемуся за мерцающей пеленой завесы невидимым для клерика.—?Словно в ответ на её слова из колышущегося в свете ламп дневного света ?окна? показалась одетая в лёгкую серо-голубую накидку женская фигура, немедленно взмывшая под самый потолок. Фигура сделала сальто в воздухе, легко и непринуждённо уйдя от ган каты ещё одного послушника, забежавшего через запасной выход слева от ложа обвиняемой незнакомки. Через какие-то доли мгновения, летунья, ещё пару раз перевернувшись в воздухе, опустилась за спиной у несчастного подручного Партриджа и, не дав тому опомниться, рукой вонзила ему стрелу в шею. И прежде чем он успел мёртвым упасть на землю она уже выпустила две или три стрелы в дверной проём.—?Серафина! Их там много? —?голос явно принадлежал той девушке, появление которой так вдохновило подозреваемую.—?До чёрта, Лира! —?под шипение тетивы и чей-то вскрик прозвучал ответ королевы ведьм.—?Пан! Передай ей вот это!И тут же на глазах у всех какой-то зверёк, не то енот, не то кролик, подхватив из рук у Лиры круглый предмет, превратился в пятнистую рысь и в три прыжка оказался рядом с той, что звалась Серафиной.—?Подарок от Ли Скорсби! —?выкрикнула она, швырнув принесенный лесной кошкой ?калач? в проём запасного хода.Где-то, видимо, не очень далеко за дверями рвануло, изрядно встряхнув стены и пол, от чего Партридж повалился со своего седалища и, немного опомнившись, пополз в угол зала.Тем временем панцербьорн разбирался с небольшим отрядом послушников, пытавшихся ворваться через главный вход. Они отчаянно стреляли по огромной медвежьей туше, но все их пули почему-то попадали только в покрытые ржавчиной железки, которые были напялены на нее подобием лат. Наконец, одну из револьверных пуль медведь поймал зубами…—?Тьфу на тебя! —?выплюнул он ее в сторону извивающегося на полу клерика вместе с комком тошнотворной слюны.—?Уилл! Окно в сорока шагах за главным входом,?— продолжала командовать та, которую назвали Лирой. На этот раз ее слова были обращены к последнему из появившихся в цитадели пришельцев?— молодому человеку с небольшим ножом в руках. —?Прямо по коридору, вторая дверь налево, потом налево еще пять шагов. Три фута над полом. Уилл! —?тревожно вскрикнула она. —?Стой! Йорик, в коридоре враг! —?было сказано медведю.—?У-а! —?зарычал панцербьорн, высовывая в дверь дуло огнемета, из которого тут же появилась струя пламени, перекрытая отчаянным воплем горящих заживо коллег Партритджа. —?Да вам там холодно! А ну! Поддать жару! —?и он снова нажал на спуск. Между тем Уилл, оказавшийся рядом с ложем Марисы, срезал оковы с ее запястий и щиколоток. В иных обстоятельствах Эррол Партридж удивился бы, с какой легкостью этот казавшийся совсем обычным нож расправляется с ферралдониевым сплавом, считавшимся в Либрии прочнейшим. А получившая полную свободу движений миссис Колтер, словно не обращая внимания ни на кого, бросилась к телу одного из убитых стрелами Серафины послушников в поисках иньектора.—?Настоящая жрица! —?недовольно бросила Пеккала. —?Благодарить не в их правилах!—?Вот! —?раздался торжествующий возглас Марисы, поднявшей вверх заветный предмет. —?Спасибо тебе, ведьма! —?только сейчас она повернулась к Серафине.—?Благодари свою дочь, служанка Магистериума, если бы…—?Лира Сирин! —?вмешался панцербьорн, поигрывая обгоревшей головой какого-то клерика в своей левой лапе. —?Путь свободен!—?Она пойдет сама или ее потащит Йорик? —?парень с ножом показал на миссис Колтер.—?Молодой человек! —?отрезала Мариса, давая понять, что не позволит обращаться с собой, как с неодушевленной ношей. —?Я попрошу! —?сейчас было особенно заметно, насколько манерой говорить и держать себя она была похожа на свою дочь, что для Уилла Парри было совершенно нестерпимым.—?А что делать с этим, Лира? —?рычал медведь, глядя на корчащегося на полу клерика.—?Пусть мама решает,?— ответила девушка, кивнув в сторону миссис Колтер.—?Он не мучил меня и открыл мне одну важную вещь… Пусть живёт!—?Всё уходим! —?прервала их разговор Серафина Пеккала. —?Мой деймон видел, что они отправляют сюда новую группу.