Глава 11. Подарок для Вэньцзинь (1/1)

Изъеденная многолетней ржавчиной палуба застонала под моим весом, но переживать из-за возможного обрушения мне было некогда. Нин уже наполовину затащило в темный трюм. Я схватил ее за ноги и изо всех оставшихся сил потянул на себя. Справиться с весом бессознательного тела было трудно, а мокрый гидрокостюм так и норовил выскользнуть из рук. Понемногу ее продолжало затаскивать по узкой лестнице, ведущей вниз.Тогда я уселся на нее сверху, обхватил за талию и изо всех сил потянул. Теперь, когда этим тощим как палки рукам приходилось иметь дело с нами двумя одновременно, я не сомневался, что они не справятся с такой тяжестью и разожмут хватку.Но стоило мне навалиться на Нин всем телом, как палуба под нами обвалилась, и мы рухнули в трюм. Приземление вышло жестким. Я сел, весь дрожа.

— Слезь — ты меня раздавишь! — закричала Нин, которую падение привело в чувство.Обнаружив, что я оказался прямо на ее пятой точке, я поспешил убраться, хотя само по себе вышло не так уж плохо. Обычно в ужастиках сверху всегда оказывалась женщина, но я совсем не возражал против подобного отклонения от стандартного сюжета. Нин с усилием села.— А куда подевались эти чертовы руки? — спросил я, не заметив у нее ничего на плечах.С немного озадаченным и полным облегчения видом она коснулась плеч.— Не знаю. Когда мы сюда свалились, я была слишком ошарашена. Обратила внимание только на то, что ты меня чуть в лепешку не раздавил.Я покачал головой.— Эти руки, тащившие тебя вниз, нам не померещились — они вполне настоящие. Быть не может, чтоб они взяли и испарились. Должно быть, они свалились с тебя от удара — проверь, вдруг ты на них лежишь.Нин стремительно побледнела и поспешно встала, чтобы взглянуть, нет ли чего под ней. Но там было пусто.— Может, они соскользнули, когда мы упали. Я видела, что они висели на идущих сюда, в трюм, ступеньках, перед тем как палуба провалилась.Мы огляделись. Сквозь оставшуюся после нашего падения дыру внутрь падал свет. Все стены покрывал слой белой ржавчины. Ржавчина вообще была везде — когда мы проковыряли ее, выяснилось, что непонятные штуковины — это навигационное оборудование. Оно до того прогнило, что казалось, развалится от одного прикосновения.По внешнему виду и вместительности трюма я предположил, что это рыбацкое судно построили тридцать или сорок лет назад. Переборки разделяли его на несколько помещений, которые, вероятно, служили кубриком, каютой капитана и грузовым отсеком, где, по всей видимости, мы и находились. Ничто вокруг не указывало на то, как корабль оказался в таком плачевном состоянии.Нин покачала головой.— Я довольно неплохо разбираюсь в корабельном деле, но это судно просто противоречит здравому смыслу. Оно проржавело так, словно провело под водой больше десяти лет.— Может быть, оно всплыло из-за шторма? — предположил я.— Вряд ли. Все, что пробыло на дне больше десяти лет, окажется намертво похоронено под слоем песка. Такое даже с помощью тяжелой техники непросто достать. Да и корпус здесь такой хрупкий, что развалится от любой неосторожности.Итак, очевидного решения, как затонувший корабль сумел всплыть, не существовало, но, по крайней мере, те чертовы руки исчезли, и я мог немного успокоиться. Встав, я жестом пригласил Нин вместе со мной осмотреть место, где мы оказались. Переборка выглядела старой и прогнившей, я уже было занес ногу, чтобы хорошенько пнуть ее, но Нин схватила меня за руку.— Это несущая стена, она соединяется с палубой, — предупредила она. — Если ты ударишь по ней, боюсь, тогда уже обрушится вся палуба.В центре переборки находилась закрытая дверь. Я дернул ее пару раз, и она рассыпалась на части. За ней оказалась комната с каркасом металлической койки, рядом с которым стоял железный шкаф. Он был заперт, но настолько проржавел, что я без труда открыл его. Внутри лежала водонепроницаемая сумка.Когда я открыл ее, наружу выпал потрепанный, буквально разваливающийся на части блокнот. На обложке значилось: ?Журнал археологических исследований Парасельских островов?.Я распахнул обложку. На титульном листе изящным почерком было написано: ?Июль 1984 года — Чэнь Вэньцзинь от У Саньшэна?.