5. Inuro (1/1)

Замок выглядел подавляюще. Гермиона знала, что архитектурный стиль большинства фамильных поместий был схожим, но некоторые имели свою, отличительную атмосферу. К примеру, Малфой-менор из далекого прошлого разил смертью и склизкими холодными стенами. А этот замок именно подавлял. Подавлял твои эмоции, подавлял твою сущность.

Присутствие Темного Лорда чувствовалось за много миль до подъездной дорожки поместья.Во французских окнах бальной залы горел свет. Гости ожидали десерт.За несколько лет после Победы Гермиона изменилась почти до неузнаваемости. Но и сейчас, при входе в залу, где большинству она была когда-то известна под именем грязнокровной подружки Золотого мальчика, Гермиона (нет, ты – ЭММИ, помни об этом) инстинктивно попыталась дотянуться до палочки за поясом джинс.Стоп. Какие джинсы? Какая палочка? Это все было в другой жизни. Сейчас начинается другая жизнь, прямо за порогом этого бального зала.

Все сверкало, блестело и сияло, сливаясь в одно сплошное цветовое пятно в глазах. Где-то в ушах колотилось сердце. Под откровенно раздевающими взглядами разодетой толпы хотелось стать невидимой, сжаться, создать для самой себя иллюзию защиты.

Но когда к помосту у стола хозяев вышел Темный лорд, это желание пропало. На долю секунды пропали абсолютно любые желания, кроме одного – служить и подчиняться. Наверное, такой неожиданный прилив услужливости и раболепия почувствовали все присутствующие: шорох бальных платьев и дорогих пол фраков возвестили о том, что все присутствующие пали ниц перед своим господином.- Мои верные друзья! Мы все собрались здесь сегодня, дабы отпраздновать великие Трехдневные Декады. Как вам всем известно, этот праздник был учрежден еще моим предшественником, лордом Гриндевальдом. Эти три дня – это время раскованности, вседозволенности и наслаждения. Во время Декад любое удовольствие доступно, и не желать его – грех. В эти дни исполняются самые сокровенные мечты и желания наших сознаний и тел. Засим, да будет мне свидетелем Тьма, празднества Декад объявляются открытыми!Снопы ярко-золотых искр посыпались из палочек гостей, подтверждая согласие Магии. - Дамы и господа, ужин подан!Девушки из салона мадам Гайяр выделялись среди гостей своими полупрозрачными одеяниями, порхая среди высоких резных стульев, разнося напитки и подавая тяжелые блюда. Поначалу лишь изредка, а затем все чаще и чаще головки юных дев исчезали под белоснежным полотном скатерти, привлеченные туда тычком мускулистых мужских рук или рывком за волосы женских тонких пальчиков. Ароматные курительницы, неприметные за колоннадой зала, больше не заглушали благовониями животный запах страсти, который все больше наполнял помещение.

В голове у Гермионы звенело, а во рту все сводило от послевкусия семени. Она уже не помнила, какого по счету гостя или гостью обслуживает: лица запомнились как-то смазано, в губы тыкались полуопавшие и стоящие колом члены, на шею настойчиво давили наманикюренные ноготки, подталкивая к раскрытым истекающим соком кискам. От торжественности набирающей обороты оргии орального секса воротило. Слава Моргане, за хороший отсос можно было получить подачку со стола – в животе урчало и сводило от запаха еды. Особо высокопоставленные гости в процессе не теряли времени зря, присматривая себе игрушку на ближайшие двое суток: пальцы господ исчезали в неприкрытых дырочках девушек, заставляя их вздрагивать и изгибаться от невозможности кончить.

Некоторые маги, как, например, высокий светловолосый и чуть пониже, с темными волосами, оба в маске, кооперировались, проверяя во время того, как Гермиона пыталась заглотить и обласкать два члена одновременно, ее попку на отзывчивость: легкие, но вполне отчетливые шлепки и мимолетные полупроникновения пальцев в анус с каждой секундой все больше и больше уверяли магов в своем выборе. Хитрый прищур глаз в масках свидетельствовал о том, что рабыня для сиятельных лордов Малфоя и Принца уже найдена, оставалось только засвидетельствовать свой выбор Магии.

Люциус Малфой, кончивший раньше друга от нечаянного резкого движения губ девчонки, выдохнул и уже, было, потянулся за палочкой, дабы наложить на девушку свою печать Собственника, но тут розовая вспышка откуда-то слева его опередила: - Inuro!В разрезе причудливой черной маски на бледном лице лорду Малфою улыбались глаза Беллатрисы Лестрейндж.Примечание: inuro in-ūro, ussī, ustum, ere 1) выжигать (энкаустическим способом) (picturam ) ; налагать клеймо, клеймить (i. notam turpitudinis vitae alicujus )