Часть 1 (1/1)

Когда Найлс пришел в себя после двенадцатичасовой медикаментозной комы, все члены больничного персонала, начиная врачами и заканчивая медсестрами, спорили между собой, что он сделает первым делом. Перед тем как провалиться в бессознательность, он бурчал что-то похожее на ?я опоздал?.(Именно поэтому его прозвали мистером белым кроликом).Все вокруг внимательно следили за ним, когда он открыл глаза и пару раз моргнул, чтобы лучше разглядеть незнакомые лица вокруг.—?Здравствуйте,?— негромко произнесла опытная медсестра и медленно приблизилась к нему, чтобы не нагонять лишнюю панику.(Половина людей вокруг были разочарованы тем, что женщина не спросила ?как долго длится вечность?, чтобы дать ему шанс ответить ?иногда и меньше секунды?.) [1]Найлс посмотрел на медсестру, на обстановку вокруг. Приподнял голову и увидел присоединенную к руке капельницу. Глубоко вздохнул.В это мгновенье все напряглись.Со спокойным и собранным видом, он облизнул губы и слегка хрипло произнес следующее, что отбросило надежды на необычный ответ:—?Я в больничной палате. Что произошло?xxxНа деле никто точно не знал, что именно случилось.Была среда; дети были в школе; Фрэн отправилась за покупками вместе с Вэл; пара партнеров посещали целый ряд запланированных встреч по городу; Найлс в доме был один.Когда днем Фрэн вернулась, чтобы успеть освежиться и дать ногам отдохнуть перед приходом детей, дом был погружен в пугающую тишину.(Она надеялась, что Найлс не обидится, ведь ей пришлось рассказать полиции о том, как он обычно проводит досуг, оставаясь дома один, а именно: громко поет, танцует, пьет бренди, закинув ноги на стол в гостиной?— короче говоря занимается любимыми делами, раз уж целый дом в его распоряжении.)Поэтому Фрэн начала искать Найлса и обнаружила его без сознания в кладовой, лежащим на полу и окруженного разной кухонной утварью.Она вызвала помощь, и скоро его забрали в больницу с трещиной в черепе и неразрешимой загадкой относительно того, как он умудрился сам себя ударить по голове кастрюлей.xxxК сожалению, после его пробуждения загадка осталось неразгаданной. Доктора осмотрели его, чтобы убедиться, что у травмы не было побочных эффектов.Никакой моторной дискоординации или помутнения рассудка; Найлс мог сидеть и ходить без посторонней помощи, мог ясно и понятно изъясняться.Он блестяще справился с проверкой на знание своей жизни, правильно ответив на вопросы о себе (имя, возраст, род деятельности) и о Шеффилдах (имена членов семьи и определенные даты). Он мог выразить собственное мнение и рассуждать на разные темы, начиная текущей обстановкой в мире и заканчивая общими темами.(У него появилось несколько поклонниц среди медсестер, ведь он британец и дворецкий, и с хорошими манерами, и акцентом, и голубыми глазами к тому же.)Однако он совершенно ничего не помнил о той среде.xxxУдостоверившись, что можно пускать посетителей, но не большую толпу людей, которая собралась в комнате ожидания (или точнее весьма обеспокоенную брюнетку), именно Максвеллу Шеффилду разрешили первому навестить пациента на следующее утро.Он зашел в комнату и несколько опешил от вида своего старого друга с перемотанной бинтами головой и аппарата, подключенного к его груди, провода которого скрывались под больничной робой.—?Нет нужды беспокоиться, сэр,?— ровно произнес Найлс, увидев реакцию мужчины. —?Врачи хотят убедиться, что проблема с головой никак не повлияет на мое сердце.Максвелл попытался улыбнуться, но у него не вышло. Он нервно задвигал пальцами.— Извини, старина. Должен признать, что после того инцидента с Хизер Библоу, непросто смириться… с возможной потерей кого-либо.—?Все в порядке, сэр,?— ответил Найлс, тронутый редким проявлением эмоций своего босса и невысказанным упоминанием о потере Сары и Фрэн. —?Вам незачем беспокоиться.—?Рад слышать,?— Максвелл облегченно улыбнулся, наконец подходя к кровати. Чувствуя неловкость от выплеска эмоций, он прокашлялся и похлопал Найлса по плечу. —?И как поживает твоя голова?Найлс в ответ пожал плечами.—?Когда болит слишком сильно, люди в белом дают мне эти замечательные таблетки. Полагаю, что скоро смогу вернуться к работе,?— и он не был бы собой, не отведи он взгляд и не произнеси печальным тоном,?— три месяца максимум.Максвелл был рад видеть Найлса в строю и сделал вид, что попался на удочку.—?В таком случае позволь мне поднять тебе настроение.—?И как именно? —?Найлс заинтересованно приподнял бровь.Максвелл скрестил руки на груди и со всей серьезностью произнес:—?Могу я позвать детей? Они ждут снаружи, им не терпится сказать, как безумно они скучали по тебе и твоей готовке.—?Я польщен тем, что они решили навестить меня,?— Найлс наигранно вздохнул,?— и уверен, что они поймут как быстро я могу утомиться. И раз уж у меня травма головы, было бы невежливо с вашей стороны использовать слово ?безумно?,?— он поджал губы для пущего эффекта.Максвелл с легкой полуулыбкой продолжил.—?Ты прав, извини. Однако что насчет мисс Файн? Она тоже ждет, и ей не терпится в подробностях рассказать, как ужасно было найти тебя в таком состоянии.—?Уверен, это весьма увлекательная история,?— он незаинтересованно взглянул на Максвелла,?— пусть от ее голоса мое состояние может ухудшиться и помешать дальнейшему восстановлению.—?Я упоминал, что Сильвия и Йетта тоже здесь?—?Ладно, ладно! Я буду вести себя подобающе! —?он вскинул руки, сдаваясь. Мужчины рассмеялись. Найлс опустил руки и спросил:—?Неужели действительно все здесь?—?Разумеется! —?просиял Максвелл в ответ на его скромную улыбку. Затем он убрал руки с груди, засунул их в карманы и с сожалением произнес,?— в смысле не все. Я не смог убедить Сиси прийти.В ту секунду, когда Максвелл произнес имя своего бизнес-партнера, аппарат, подключенный к груди Найлса, отобразил значительно ускорившийся пульс.—?В чем дело, старина? —?обеспокоенный, Максвелл положил руку на его плечо. Найлс нахмурился.—?Кто такая Сиси?