Национальное достояние (1/1)
Не успел Джон переступить порог квартиры на Бейкер стрит и закрыть за собой дверь, чтобы направиться на работу, как ему уже спустя минуту нестерпимо захотелось вернуться домой. На улице, как из брандспойта, хлестал дождь, а такая погода была верным предвестником тяжёлого рабочего дня. Перед глазами Джона, словно видение, выстроилась вереница простуженных лондонцев у двери его кабинета. Он вздохнул, поднял воротник куртки и зашагал по лужам к станции метро. Реальность отличалась от видения только количеством пациентов — к концу рабочего дня их было в два раза больше, чем представлялось. Дождь не прекращался, метро в час пик бурлило людьми, в автобусе было сыро и неуютно. Больше всего на свете Джону хотелось сейчас чашку горячего чая у камина. Он направлялся к дому, с каждой минутой ускоряя шаг в предвкушении желанного покоя, но как только он шагнул в сумрак прихожей, то понял, что его желанию не суждено осуществиться, по крайней мере, в ближайшее время. Из комнаты миссис Хадсон доносился безутешный плач. Джон опрометью бросился к двери и, распахнув её, увидел домовладелицу, припавшую к груди Шерлока. Плечи пожилой леди сотрясались от рыданий. Холмс неуклюже похлопывал её по спине в попытке утешить, а его лицо отражало самый разнообразный спектр чувств: от растерянности до досады.— Что случилось, миссис Хадсон? — Джон ринулся к всхлипывающей женщине.Домоправительница, не меняя позы, отлепилась от Шерлока и упала на грудь Джону, зарыдав с удвоенной силой, словно подзарядившись от него энергией. Шерлок с облегчением вздохнул и провёл руками по лацканам пиджака, словно проверяя, не впитал ли он в себя, как губка, потоки пролитых слёз. Было такое чувство, что Шерлок борется с желанием выжать его, чтобы слегка подсушить. Общую картину дополнял стук дождевых капель по карнизу.— Шерлок, принеси воды! — проговорил Джон сдавленным голосом: миссис Хадсон, такая хрупкая на первый взгляд, имела железную хватку английского бульдога.— Здесь и без того слишком много сырости, — пробормотал Шерлок, но воду всё-таки принёс.— Успокойтесь, дорогая миссис Хадсон, выпейте, это непременно поможет. — Джон бережно усадил её на диван и, обняв, сел рядом. — А потом вы расскажете нам, что вас так расстроило.Шерлок сел в кресло напротив, закинув одну ногу на другую и подперев рукой подбородок. Вся его поза выражала: ?Не понимаю, почему я ещё нахожусь здесь, но мне всё равно сейчас скучно, поэтому я дождусь, чем это закончится?.Миссис Хадсон застучала зубами по стеклу стакана, сделала несколько глотков и, отдышавшись, выпалила:— Они повесят её, мою милую Сюзи!— Смертную казнь в Великобритании отменили в 1969-м году, — невозмутимо произнёс Шерлок. — Так что, будьте добры успокоиться и чётко ответить на вопрос, кто такая Сюзи и что она натворила.— Шерлок… — с укоризной посмотрел на него Джон.— Я всего лишь пытаюсь помочь! — поднял бровь Холмс.— Ты прав, Шерлок, — всхлипнула миссис Хадсон. — Я успокоюсь через секунду.Она глубоко вздохнула, закрыв глаза, и взяла себя в руки.— Сюзи — моя кузина, — начала миссис Хадсон. — Она содержит гостиницу George Hotel в окрестностях Фолкленда. Это старинный замок, каких много в Шотландии, построенный ещё в XVI веке. Всё было спокойно до недавнего времени. Первое происшествие случилось год назад. В замке планировалось провести церемонию бракосочетания, но за день до неё жених пропал.— Общеизвестно, миссис Хадсон, что с женихами такое нередко случается, — хладнокровно произнёс Шерлок.— Да, дорогой! Поэтому никто и не обратил на этот факт особого внимания. Невеста поплакала, гости разъехались, со временем скандал стал забываться. Но буквально спустя три месяца пропала горничная, а ещё через три — садовник. А два дня назад исчез повар.— Их трупы были найдены?— В том-то и дело, что нет! Но Сюзи уже заинтересовалась полиция!— И каковы основания?— Все пропавшие — сотрудники отеля. Большинство из них принимались на работу при условии страхования жизни с солидными выплатами в случае смерти.— Вы уверены, что ваша кузина невиновна?— Шерлок! — миссис Хадсон всплеснула руками.Шерлок энергично поднялся с места:— Я беру это дело. Со времён гибели Мориарти не попадалось ничего стоящего, возможно, здесь будет что-то интересное. Джон, мы едем в Шотландию.— Боюсь, дорогой, даже тебе не под силу обезвредить преступника, — грустно улыбнулась миссис Хадсон.Шерлок заносчиво вскинул голову:— С чего это вы взяли, миссис Хадсон?Домовладелица оглянулась, словно их разговор мог кто-либо подслушать, и, понизив голос, проговорила:— Полагаю, это дело рук призрака.Джон было рассмеялся, но, натолкнувшись на серьёзный взгляд миссис Хадсон, умолк.— Вы действительно верите в привидений? — изумлённо спросил он.— Я верю в реальные факты, — горячо заговорила миссис Хадсон. — А они таковы, что можно с уверенностью утверждать, что в George Hotel обитает заблудшая душа. Посудите сами: недавно туристы, остановившиеся в отеле, вынуждены были спасаться из номеров бегством посреди ночи после того, как сработала пожарная сигнализация. Огонь охватил лишь одну комнату. Странно то, что эта комната на верхнем этаже не только необитаема, но и не подключена к электричеству. Пожарным так и не удалось определить причину возгорания. Сюзи считает, что гостиницу подожгла бывшая хозяйка отеля, которая скончалась много лет назад, задохнувшись в дыму. С тех пор она призраком является туристам и служащим, ворует зажигалки и свечи из номеров и служебных помещений.Взгляд Джона стал обеспокоенным, было заметно, что он едва сдерживается, чтобы не приложить ладонь ко лбу миссис Хадсон. Она же, словно не замечая его реакции, продолжала:— Сюзи даже ходатайствовала о снижении налогов на отель — в нём и без того находиться опасно…— Я понял, — прервал её Шерлок. — Привидения считаются национальным достоянием Британии. Полагаю, Майкрофт даже знаком с некоторыми из них. Однако моё представление о реальных фактах несколько отличается от вашего, миссис Хадсон, и вашей кузины. Никаких привидений нет, и законы природы, смею думать, для всех одни. Я решил взяться за это дело. Хотя бы ради того, чтобы доказать наконец, что всё, как обычно, окажется делом рук человеческих.— Что ж, — вздохнула миссис Хадсон, — тогда я позвоню Сюзи, чтобы она готовилась к вашему приезду. Если вас устраивает общение с привидениями, то всё в порядке. Но не забудьте — я вас предупредила.На следующий день они уже ехали в вагоне поезда с мягкими креслами. Шерлок, как обычно, сидел, уткнувшись в телефон, Джон смотрел в окно на проплывающий мимо пейзаж. Шотландия появилась за стеклом как-то сразу и без предупреждения: равнина сменилась горами, усыпанными овечками, словно белыми и чёрными бусинами, раскатившимися на изумрудно-зелёном плюше; ослепительно сверкали под солнцем насыщенно-синей водной гладью лохи.Джона отвлекло от созерцания фырканье Шерлока. Обычно Холмс издавал такие звуки, когда ему очень хотелось поделиться обнаруженной информацией, но первым заговорить мешала фамильная гордость, граничащая в его варианте с вредностью.— Ну и что там, Шерлок? — повернулся к нему Джон.Шерлок, мельком взглянув на Уотсона, скороговоркой прочёл:— В географическом справочнике английских привидений говорится: ?На Британских островах встречается больше привидений, чем где бы то ни было?. Английский ученый Пол Ли замечает: ?Количество привидений зависит от того, насколько это приемлемо для данного народа. Британские призраки — это часть культуры. Они у нас были во все времена и при любом правительстве?. Прекрасно! Некий господин в XVI веке, пишут на сайте общества ?Охотники за привидениями?, просто замучил зодчего, строившего ему замок, своими придирками. За что и поплатился: в его замке завелось страшное привидение. Правда была раскрыта лишь через столетия. Оказывается, зодчий отомстил хозяину, сделав под окнами особые ?поющие? ниши. Ветер настолько жутко завывал в них, что владелец замка вскоре сошел с ума. Чисто английское преступление, похвально. Объявление в газете: ?Продается замок XVI века в тихом районе графства Суссекс вместе с мебелью и привидением, которое никому не приносит вреда. Гарантируется, что оно не покинет замок и в случае его возможной перестройки?. Гарантируется! Если мы найдём общий язык с призраком из отеля, я, достигнув преклонного возраста, перееду в Суссекс. Буду разводить пчёл и проводить тихие зимние вечера в обществе домашнего привидения.— А чем я тебя не устраиваю? — улыбнулся Джон. — Конечно, я не умею греметь цепями и снимать голову вместе со шляпой, но у меня есть другие достоинства.Шерлок улыбнулся уголками губ:— Не сомневаюсь, Джон. Но ты вряд ли что-либо смыслишь в пчёлах.— Так же, как и ты! — рассмеялся Джон.— О, ты не всё обо мне знаешь! — произнёс Шерлок, глядя ему в глаза.— Да, — кивнул Джон, глядя в окно. — Просто ты не всегда позволяешь... узнать себя. Но, поверь, я знаю многое.Шерлок отвёл взгляд и, казалось, вздохнул с облегчением, когда поезд стал замедлять ход.— А вот и наша остановка, Джон.***От George Hotel до ближайшей железнодорожной станции было целых семь миль, но миссис Хадсон заблаговременно телеграфировала, чтобы за ними выслали такси, и Джон с Шерлоком двинулись к замку в отличном расположении духа. Погода была прекрасной, но чем ближе они подъезжали к отелю, тем сильнее тучи затягивали небо, а когда они под оглушительное карканье ворон, круживших над замком, въехали в аллею, ведущую к парадному входу, по крыше автомобиля забарабанили большие редкие капли дождя.На крыльце их поджидала пожилая леди в тёмно-лиловом платье, отдалённо напоминавшая миссис Хадсон. Она походила бы на неё больше, если бы не была значительно выше ростом, шире в плечах и не имела выдающиеся во всех смыслах зубы. Рядом с ней стоял маленький круглый старичок в чёрном костюме и белых перчатках. Брови его были вздёрнуты домиком, что придавало лицу плаксивое, вечно обиженное выражение.— Добрый вечер, джентльмены, — слегка наклонив голову, низким грудным голосом поприветствовала она прибывших. — Мистер Холмс и доктор Уотсон, полагаю. Я миссис Кингсман. А это, — она, не глядя, кивнула в сторону, — мистер Литтл, мой дворецкий. Добро пожаловать в George Hotel.Шерлок кивнул в ответ, Джон приветливо улыбнулся.— Мы в курсе ваших проблем, миссис Кингсман, — произнёс Шерлок, — и прибыли для того, чтобы помочь вам.— Боюсь, мистер Холмс, вы не сможете помочь мне, если только вы не священник, — усмехнулась хозяйка. — Да и священников он не очень-то опасается, верно, мистер Литтл?— Совершенно верно, мэм, — тонким пискливым голосом ответил дворецкий. — С ним вообще последнее время невозможно поладить. Молодое ещё оно, строптивое.— Кто молодой? — обескураженно спросил Джон. На протяжении всего разговора его не покидало стойкое чувство, что ему морочат голову.— Привидение. Призрак, сэр, — как ни в чём не бывало ответил мистер Литтл. — Он у нас лет пять как поселился. Четыре года с ним вполне можно было ужиться: ну, камин зажжётся ни с того ни с сего, портьера тлеть начнёт, плита на кухне пару раз взрывалась.— Да, — кивнула миссис Кингсман, — но люди не пропадали. Ну, что ж, продолжим наш разговор позже, джентльмены, — время пить чай.Они вошли вслед за ней в дом и прошли в библиотеку, обшитую чёрным дубом. Здесь уже всё было приготовлено для чаепития. Шерлок сбросил пальто на руки дворецкому и окинул проницательным взглядом комнату, Джон аккуратно повесил куртку на подлокотник массивного кресла. Его взор был прикован только к чашке горячего чая и бисквитам.— А это что? — Шерлок склонился над тёмно-красным пятном на полу, возле камина.Джон оторвался от созерцания бисквитов и подошёл ближе.— Наверное, здесь что-то пролили.— Да, сэр, — услышал он сзади себя писклявый голос дворецкого, старающийся звучать зловеще: получалось это, впрочем, не страшнее, чем у комара. — Здесь пролилась кровь!— Когда это случилось? — деловито спросил Шерлок.— В 1575-м году, сэр, — последовал ответ. — Именно тогда здесь произошло убийство и замок стал проклятым местом!— Проклятым — это понятно, — невозмутимо произнёс Шерлок, — но за 500 с лишним лет помещение можно было привести в порядок. Кроме того, это нарушение всех санитарных норм, предъявляемых к общественным местам, каковым отель и является!— Это невозможно, мистер Холмс! — подала голос миссис Кингсман. — Пятно вечное и несмываемое. Туристы и постояльцы замка специально приходят сюда, чтобы с восхищением посмотреть на него.— Это, конечно, делает ваш отель популярным, — усмехнулся Шерлок, — однако позвольте заметить, что образцовый очиститель Astonish Oxy Plus способен уничтожить его за одну минуту.Он достал из кармана маленькую чёрную палочку, похожую на губную помаду, и, опустившись на одно колено, принялся энергично тереть пол. Через несколько секунд от пятна и следа не осталось.— Потрясающе! — восхитился Джон, уже больше по привычке.— Мне рекомендовал его Майкрофт, а уж он-то знает толк в отмывании всяких грязных делишек, — гордо сказал Шерлок. — Oxy Plus не подведёт!Не успел он это сказать, как яркая вспышка молнии озарила полутемную комнату, а раскат грома, похожий на оглушительный выстрел, заставил всех подпрыгнуть на месте. Зашипев, вдруг зажглись свечи в старинных серебряных подсвечниках. Дворецкий побледнел.— Отвратительная сегодня погода, — спокойно заметил Шерлок, пряча очиститель в карман и усаживаясь за стол.— Хотя с утра была очень даже ничего. — Джон присоединился к нему и с наслаждением надкусил бисквит.Миссис Кингсман молча налила им чаю.— Вы остановитесь в одной комнате или разных? — спустя минуту спросила она.Джон с тяжёлым вздохом прикрыл глаза рукой.***Всю ночь бушевала буря, но ничего особенного не случилось. Однако, когда на следующее утро Шерлок и Джон спустились в библиотеку к завтраку, они снова увидели на полу ужасное кровавое пятно.— В Astonish Oxy Plus сомневаться не приходится, сказал Шерлок. – Я его на чём только в юности не пробовал, чтобы оттереть пятна после экспериментов и избежать занудства Майкрофта и огорчённых вздохов мамули.И он снова вывел пятно.Стоит ли говорить, что наутро оно появилось на прежнем месте?Шерлок долго созерцал пятно, затем изрёк: ?Мне надо подумать? — и заперся в своей комнате.Он долго лежал на кровати под огромным балдахином, блуждая в чертогах разума, каждый раз оказываясь в тупике. Вдруг он распахнул глаза.— Джон! — завопил Шерлок, подскакивая с постели. — Я понял!Шерлок бросился в коридор, распахнул дверь в соседний номер, в который поселили Уотсона и, остановившись, обвёл глазами комнату.Джона в ней не было. Мало того, он явно здесь не ночевал.Его не оказалось ни в библиотеке. Ни в саду. Ни в других комнатах замка.Миссис Кингсман и мистер Литтл с ног сбились, разыскивая Джона. Малочисленные постояльцы пожимали плечами — никто нигде его не видел. Шерлок хотел ему позвонить, но не так и не смог найти свой телефон.Именно в эту минуту он впервые в жизни почувствовал озноб, тремор, дереализацию, деперсонализацию, спутанность мыслей и дискомфорт в левой половине грудной клетки — словом, все основные симптомы панической атаки. Хотя нет — это был второй раз. Первый раз такое случилось, когда он увидел собаку в местечке Баскервилль. Но тогда рядом был Джон, который действовал на него эффективнее любой терапии. Сейчас же его не было. Это и пугало больше всего. Не видеть его в своём будущем. Не обучить пчеловодству. Не подшучивать над ним тихими зимними вечерами в Суссексе. Не позволить ему узнать о себе больше, чем многое. Именно эта мысль положила конец панике, которая ушла так же внезапно, как и появилась. Нужно было действовать. Джон не был призраком, поэтому не мог развеяться ветром, подобно утреннему туману. Он был из плоти и крови и должен был где-то находиться.?Думай!? — приказал себе Шерлок.— Есть ли в замке потайной ход или тайная комната? — спросил он у миссис Кингсман.— Разумеется, — с гордостью сказала она. — В каждом приличном замке есть потайной ход и тайная комната. В нашем их столько, что я затрудняюсь назвать количество.Нельзя было сказать, что это облегчало задачу, но Шерлок чувствовал, что он на правильном пути. Он вышел во двор и стал внимательно осматривать отель. Уже стемнело, и в его окнах горел свет. В некоторых из них, как в театре теней, двигались силуэты постояльцев. Шерлок взглянул на три окна второго этажа находящихся рядом комнат, в которых то и дело показывались люди. Что-то привлекало его внимание. Что-то нарушало стройность картинки, которую он видел.— Ну, конечно! — прошептал он и бросился в отель.— Мистер Литтл! — крикнул он направляясь к стойке. — Возьмите свечу и лом и следуйте за мной!Холмс захватил из своего номера фонарик и отмычки, которые он всегда брал с собой, отправляясь на расследование. Они поднялись на второй этаж, и Шерлок начал двигаться вдоль стены со свечой в руке, пока не остановился возле старинного средневекового портрета, занимавшего добрую половину стенной панели из морёного дуба. С холста на них неодобрительно смотрел вельможа в золоте и парче.— Кто это? — спросил Шерлок, кивнув на изображение.— Один из прежних владельцев замка, Шарль Антуан Луи Алексис Моран, французский дивизионный генерал. Храбрый был человек, хоть и француз.— Моран? — переспросил Шерлок. — Как французы оказались владельцами шотландского замка?Мистер Литтл пожал плечами.— Смешанные браки. Знаете, как это бывает?Шерлок знал: он сам был отчасти французского происхождения — его бабушка была француженкой. Полученная информация многое расставляла на свои места, но сейчас важно было другое — Джон! — и Шерлок, забрав у Литтла лом, несколькими резкими движениями сорвал картину со стены. За ней оказалась гладкая дубовая панель безо всякого намёка на вход. После минутного раздумья, Шерлок пробил и её, явив взору изумлённого дворецкого один из тайных ходов замка. Лестница спиралью уходила вниз, упираясь в массивную, кованную железом дверь, к которой, освещая свой путь фонариком, и направился детектив. Литтл с опаской последовал за ним. Дверь явно не была заброшенной и недавно открывалась. Шерлок быстро подобрал одну из отмычек и отпер её. Они очутились в небольшой комнате без окон, с голыми каменными стенами. В воздухе чувствовался запах газа. На полу неподвижно лежал человек. Это был Джон.***— Как ты нашёл меня? — был первый вопрос Джона, когда он открыл глаза.Джон пришёл в себя спустя час после того, как его вытащили из тайной комнаты. Он лежал в постели в своём номере, Шерлок сидел в кресле напротив, соединив пальцы домиком.— Это было просто, — ответил Шерлок, стараясь забыть приступ панической атаки. — Если взглянуть на замок снаружи, то видно, что в трёх окнах второго этажа пол находится на разном уровне — люди в одной комнате словно возвышались над теми, кто был в соседней. Явный признак того, что в конструкции замка есть изначально запланированные пустоты — тайные комнаты. Ну, а о том, что найти её можно по тому, как колеблется пламя свечи от сквозняка, известно любому школьнику. Полагаю, здесь, как в любом классическом замке, есть лабиринт из нескольких десятков комнат без окон, коридоры, ведущие к кирпичным стенам, лестницы в никуда, двери, которые можно открыть только снаружи. Твоя комната была усовершенствована в более позднее время — к ней подведена система подачи газа, что позволяет в любое время вызвать удушье. Такой грандиозный замысел архитектора не может не вызывать восхищения!..Шерлок осёкся, наткнувшись на выразительный взгляд Джона.— Ну… Хотя есть замки, построенные с большей фантазией… — смешавшись, сказал он.Уотсон закусил губу, пряча улыбку.— Ты что-нибудь помнишь? — спросил Шерлок.— Я получил твоё сообщение, в котором говорилось, чтобы я поднялся на второй этаж. Когда я подошёл к старинной картине, кто-то меня оглушил. Не видел, кто.— Я не присылал тебе сообщения, Джон. Не могу найти свой телефон, видимо, он у преступника.Джон помолчал.— Значит, это не призрак? — Вопрос больше был похож на утверждение.Шерлок фыркнул.— Призраки не воруют телефоны и не охотятся на отставных военных докторов. Хотя в этом замке действительно обитает привидение. Более того, Джон, мы с ним близко знакомы.Джон в изумлении уставился на него.— Шерлок, — произнёс он тоном, который приберегал для самых неуравновешенных пациентов. — Почему я испытываю такое чувство, что по голове ударили не только меня?Холмс стремительно поднялся с кресла и сел на край кровати.— Послушай, Джон! Я реалист, я верю в реальные факты. Сопоставим их. Пожар, воровство зажигалок, самовоспламенение свечей, каминов, портьер и прочего. Взрыв на кухне. Взрыв, Джон! Странная любовь привидения ко всему пиротехническому. У тебя это никаких ассоциаций не вызывает? Кроме того, замок, до тех пор пока его не приобрела миссис Кингсман, принадлежал семейству, фамилия которых — Моран.— Постой, — Джон приподнялся на подушках, — ты хочешь сказать, что призрак — это…В эту минуту огонь в камине полыхнул — искры так и посыпались на ковёр — и в воздухе стало вырисовываться неясное очертание знакомого силуэта в элегантном костюме от Вествуд.— Браво, Шерлок! — раздался манерный голос, который Джон мог узнать бы из тысячи. — Я всё думал, когда ты догадаешься. Ни минуты не сомневался в тебе, дорогуша. Закрой рот, Джонни-бой, это уже становится неприличным.Мориарти вполне сошёл бы за живого, если бы не молочная прозрачность и дыра с рваными краями в голове.— Потрясающе! — выдавил Джон. — Никогда не видел живых призраков.— У всех бывает первый раз, — усмехнулся Джим и опустился в кресло, в котором до этого сидел Шерлок.— А Себастьян? Ты нам так его и не представишь? — спросил Холмс. — Или он всё ещё скрывается от своей несостоявшейся жены?— Жены? — удивлённо переспросил Джон.Джим засмеялся.— Да, он очень удивился, когда увидел меня здесь накануне своей свадьбы. Я сумел его убедить, что мирная семейная жизнь не для него. Теперь он выполняет одно моё задание далеко отсюда. И это единственный человек, в исчезновении которого я виновен. Остальные не на моей совести.— А кровавое пятно в библиотеке? — спросил Джон.— Не мой уровень, — фыркнул Мориарти. — Неужели ты думаешь, что я буду заниматься подобными пустяками?— Значит, кто-то хочет тебя подставить, — задумчиво произнёс Шерлок.Джим беззвучно хлопнул себя ладонью по колену.— Вот это меня и бесит! Никому никогда не удавалось водить меня за нос безнаказанно!— Да, — пробормотал Джон. — Ты ничуть не изменился. Такой же ирландский темперамент.— Ты не представляешь, Джонни-бой, как здесь бывает скучно! — Джим страдальчески закатил глаза. — Поэтому ваш приезд меня несказанно обрадовал. Хоть какое-то развлечение, пока Себастьяна нет рядом.— Что ж... — Шерлок поднялся и стал прохаживаться по комнате. — Думаю, нам надо объединить усилия. Тот, кто повинен в исчезновении людей, и тот, кто так грубо подставляет тебя, Джим, — один человек.— Безусловно, — кивнул головой Джим. — Предлагаю устроить засаду и подсмотреть, кто каждый раз рисует это дурацкое пятно.— Ну, это может и не быть доказательством, — возразил Холмс. — Рисовать его может и владелица отеля, и дворецкий — все, кому выгодна популярность замка у туристов. А вот человеческие жертвы — это уже серьёзно.— Хорошо, — подал голос Джон. — А каков мотив преступлений?— Все пропавшие являлись работниками отеля, застрахованными на крупную сумму. В случае их смерти подозрение неизменно пало бы на миссис Кингсман. Если допустить, что она невиновна, то такой расклад дел выгоден только тому, кто хочет убедить нас в обратном. И завладеть отелем.— Нужно спросить, нет ли у неё каких-нибудь дальних, никому неизвестных родственников, — поднялся Джим.— Именно! — согласился Шерлок. — Я займусь этим сам. Тебе лучше не ходить со мной, Джим.— Понимаю, — кивнул Мориарти. — Я появлюсь в самый ответственный момент.***У миссис Кингсман оказалось такое количество неизвестных родственников, что их с лихвой хватило бы ещё на десяток преступлений. Это укрепляло версию, но затрудняло поиск преступника.— А почему он не уберёт со своего пути главную помеху, — спросила пожилая леди. — Меня?— Полагаю, он не хочет вас убивать, — ответил Шерлок. — Он хочет засадить вас в тюрьму. Родственные чувства. Кроме того, ваша смерть могла бы навлечь подозрения на него самого.— Похвально, что он не кровожаден, — промолвила хозяйка.Услышав эти слова, Шерлок встрепенулся.— О! Ну конечно! Миссис Кингсман, мне нужны все документы, касающиеся исчезнувших работников отеля.***— Их что-то должно объединять, — бормотал Шерлок, перебирая листки. — Но что?Джон и Джим, заглядывали в документы из-за спины Холмса: Уотсон склонился над правым плечом, Мориарти — над левым.— Может быть то, что все они были новенькими? — предположил Джим.— Или то, что тела их так и не нашли? Словно убийства и не было? — добавил Джон.Пальцы Шерлока замерли.— Джон, ты гений!— Правда? — ревниво покосился на Уотсона Джим.— Нет, конечно, но в способности задавать нужные вопросы в нужное время ему нет равных! Что если тел действительно не было? Фальшивые убийства. Человека довольно просто убедить в реальности чьей-то смерти.— Да уж! — Джон скрестил руки на груди. — Об этом тебе известно не понаслышке.— Джон, — с укоризной взглянул на него Шерлок. — Это была необходимость. Я же объяснял тебе.— Точно тебе говорю! — поддержал его Мориарти. — У него не было другого выхода. Как я тебя загнал в ловушку, Шерлок, а? Тогда, на крыше!— Да уж! — повторил Джон. — Застрелиться врагу назло. Очень оригинальное решение проблемы. Все вы, гении, ненормальные.— Эй, полегче! Я национальное достояние Британии! — возмутился Джим. — В моём плане были недочёты, но сама идея хороша, согласись!— Вернёмся лучше к нашему плану! — прервал их Шерлок.Джон пожал плечами:— Его нет.— Именно. Его нет, — повторил Холмс.Они замолчали. Шерлок в задумчивости рассматривал документы.— Есть один странный момент. Не уверен, что это ключ к разгадке, но попробовать стоит. Джим, можешь проникнуть в комнату к мистеру Литтлу?Джим хмыкнул.— А как ты думаешь? Я привидение, дорогуша, я могу проникнуть куда угодно.— Отлично! Подожги ему там что-нибудь, только так, чтобы он мог выскочить за дверь. Один раз это уже сработало.Джим хищно улыбнулся. Теперь он действительно напоминал зловещий призрак, от которого мороз по коже мог продрать. Он кивнул и прошёл сквозь стену.Шерлок и Джон спустились к комнате дворецкого и остановились напротив его двери. Через несколько минут прогремел взрыв и запахло гарью. Раздался тоненький поросячий визг, и мистер Литтл, распахнув дверь, как шар выкатился наружу. В руках у него была шкатулка. Он со всей скорости врезался в Шерлока и, не удержавшись на коротеньких ножках, шлёпнулся на пол, шкатулка выскользнула из его рук, из неё посыпались конверты, бумажки, фотографии.— Так я и думал, — сказал Шерлок, поднимая несколько снимков. — Все пропавшие — ваши родственники. Внешнее сходство очевидно. Это заговор. С целью предъявить все права на отель, когда владелицу упекут за решётку, я полагаю?— Шерлок! — раздался возмущённый голос, и на пороге пылающей комнаты появился Мориарти. Он был в ярости, всё его молочно-белое тело, казалось, фосфоресцировало. Пламя, которое виднелось сквозь него, усиливало эффект. — Я нашёл здесь целые залежи искусственной крови!Он буквально подлетел к распростёртому на полу Литтлу и угрожающе навис над ним.— Так вот кто морочил мне голову! Да я тебе сейчас сердце выжгу, ничтожество! Признавайся, пятно в библиотеке твоих рук дело?Литтл только пискнул и кивнул. Казалось, волосы на голове у него зашевелились, и он начнёт сейчас медленно седеть.— И сотрясением мозга я обязан тоже вам, я так понимаю... — Джон потёр затылок.Литтл жалко взглянул на него снизу вверх и снова кивнул — сил у него не хватало даже на писк.— Прекрасный замысел, — сказал Шерлок. — Исчезновение доктора Уотсона, несомненно, ещё больше укрепило бы подозрения полиции в виновности хозяйки отеля. Логично предположить, что она боялась разоблачения своих планов известным сыщиком и его другом и решилась на попытку убийства.— Что здесь происходит? — раздался зычный голос, и в коридоре появилась миссис Кингсман. Длинная белая ночная сорочка и старомодный чепец с кружевами придавали ей самой сходство с призраком из прошлых времён. Её взгляд наткнулся на лежащего на полу Литтла, скользнул по рассыпанным фотографиям, задержался на полыхающей комнате и уткнулся в исходящего неземным сиянием Мориарти.— Ну всё, — произнёс Джим с очаровательной улыбкой. — Мы уже закончили. Можно вызывать пожарных.***— Мог бы сразу догадаться, что убийца — дворецкий, — проворчал Мориарти.Он нагло развалился в облюбованном им кресле в комнате Джона, поигрывая украденной у нового постояльца зажигалкой.Небо за окном светлело. Ночь близилась к концу.Шерлок молча улыбнулся, а Джон, рассмеявшись, проговорил:— Никогда не думал, что скажу тебе это, но… я рад был тебя видеть, Джим!Мориарти самодовольно улыбнулся.— Я давно подозревал у твоего Джона стокгольмский синдром, Шерлок. Передавайте привет миссис Хадсон. Милая старушка. Я всегда ценил её скрытый потенциал. И кузина ей под стать. Даже в обморок не грохнулась, когда меня впервые увидела. Напротив, чаю предложила. Истинная леди. Я думаю, мы найдём общий язык.— Ты останешься здесь? — спросил Шерлок.— Да, — лениво протянул Джим. — Подожду Себастьяна. Не скучайте, я ещё напомню о себе.— Ну что ж, возможно, мы и встретимся ещё когда-либо в будущем, — Шерлок взглянул на Джона. — В старом замке. Где-нибудь в Суссексе.Джон улыбнулся:— Тогда мне нужно срочно запастись книгами по пчеловодству.Джим пристально посмотрел вначале на Джона, потом на Шерлока и фыркнул. Но промолчал. Хотя было видно, что ему очень хотелось что-то сказать. Что именно, так и осталось загадкой.Ведь британские привидения такие непостоянные.