24 (1/1)
Гото остановил взгляд на лысине Идеучи. Сколь раз он уже встречался с ним вот так в этом конференц-зале? Он наверняка не смог бы сосчитать.Этот мужчина тоже был жалок. Гото следовало винить за половину его выпавших волос. Гото самоиронично улыбнулся.—?Что смешного?—?Нет, ничего,?— Гото выпрямился. —?Тогда, давайте выслушаем вашу ?не-лекцию?.—?Ты действительно совсем не меняешься. Я завидую.Его тон в некоторой степени разочаровал Гото. Для начала, то, что он завидовал, звучало не очень убедительно, так как он множество раз выставлял Гото идиотом.—?Не знаю, с чего на вас нашла такая сентиментальность, но давайте покороче.—?Верно. На самом деле, я хочу спросить у тебя совета,?— разговаривая, Идеучи смотрел себе в ноги. Его руки тоже беспокойно ёрзали, словно он не мог успокоиться. Должно быть, он сам не мог понять, как умудрился поставить слова ?Гото? и ?совет? в одно предложение.—?Прошу вас спрашивать любовные советы у кого-нибудь другого. Это вне моей юрисдикции,?— пошутил Гото, не выдержав повисшей атмосферы.—?Конечно же я не о том. Я просто хочу немного поговорить о своём сыне.—?Это правда вне моей юрисдикции. У меня нет детей.?Так у него есть ребёнок?? Гото почувствовал небольшое удивление, но, подумав, пришёл к выводу, что это было естественно для его возраста. Просто до этих пор его ни капли не интересовала личная жизнь Идеучи.—?Стыдливая история, но сегодня мой сын пришёл ко мне, чтобы попросить денег.—?Почему бы просто не давать ему карманные? У вас же водятся деньги, не так ли?—?Ты за словом в карман не полезешь. Должен же знать, сколько я зарабатываю. К тому же, это не уровень простых карманных.Что ж, по сравнению с тем, чем им приходится заниматься, зарплата работников полиции была удивительно маленькой.—?И?—?Я спросил у него, зачем ему столько,?— при этих словах Идеучи поднял голову. Глубокие морщины, синяки под глазами и бледная кожа. Он выглядел ощутимо старше своего возраста. А так как он был членом управления, его нервы, должно быть, были измотаны намного больше, чем он мог представить. —?Моего сына преследует призрак женщины.—?Призрак?—?Похоже, экзорцист сказал ему, что если он не заплатит, то умрёт. Я не думаю, что его могли обмануть, но я мог и не досмотреть за ним. Ты ведь разбираешься в этом, верно?Из всех людей, сын этого человека.—?Вы говорите мне присмотреть за этим экзорцистом?Прикусив губу, Идеучи кивнул.Как будто бы Гото разбирался в подобном. Ему самому следовало хотя бы подтирать за своим сыном. Он хотел сказать это, но по какой-то причине Гото проникся к Идеучи жалостью.—?Поделитесь информацией. Верно?— для начала, имена вашего сына и того экзорциста.—?Прости за это… —?Идеучи произнёс это так, будто слова сами выдавились из его горла, и протянул Гото карточку.Камияма Эйджи. Это было написано на ней.—?Где вы её взяли?—?Я взял эту карточку у сына.Гото внезапно вспомнил всех, кто был в баре прошлой ночью. Макото, бармен, их настоящая проблема, Шиничи?— возможно, Оори. И так же там был молодой человек, назвавший себя Иде Юей.—?Возможно ли, что вашего сына зовут Юя?—?Ты его знаешь?—?Нет, слышал кое от кого… —?смутно ответил Гото.Так это и правда был тот юноша. Идеучи и Иде?— что за непродуманный псевдоним.Но сейчас цель Камиямы прояснилась. Деньги. Разговаривал он как великий и могучий, но на деле оказался гиеной, как и другие экзорцисты.Было бы легко рассказать Идеучи всё, что он знал на настоящий момент, но это означало бы вмешать его в дело. Очевидно, тогда бы свобода его действий ограничилась. Для него лучшим выбором было промолчать.—?Детектив Гото, это ужасно! —?внезапно, дверь открылась и в помещение, падая, влетел Иши.—?Что случилось? —?спросил Гото, но из-за одышки Иши не мог говорить.Честно. Тогда не было смысла так торопиться.—?П-п-простите… Только что, экзорцист позвонил Макото-сан и сказал, что другой человек исчез из запертой комнаты… —?Иши, наконец, заговорил.Второй человек…—?И-исчез? Кто?—?Юноша по имени Иде Юя, который был прошлой ночью в баре.От его слов Идеучи встал.?Этот идиот. Выбрал ужаснейшее время?.—?Эй, Иши. В деталях перескажи всё, что только что сказал,?— Идеучи, похоже, тут же уловил ситуацию и пододвинулся поближе к Иши. Тот энергично ответил ?Так точно!? и попытался продолжить.—?Ничего! —?Гото подпрыгнул с дивана и накрыл рот Иши ладонью.—?Я спрашивал Иши,?— Идеучи пододвинулся ближе, словно чувствовал что-то.Иши, похоже, так и не понял, что происходило. Для них было бы лучше убраться отсюда так быстро, как они могли.—?Правда, ничего,?— сказал Гото, уволакивая Иши из комнаты. Он хотел по крайней мере предотвратить надсмотр за ними Идеучи. В худшем случае, он мог силой заставить их отказаться от дела.Гото не мог скрывать этого вечно, но он хотел растянуть время настолько, насколько это было возможно.—?Иши, бежим.—?Э? Бежим? Что вы имеете в виду?—?Нет времени объяснять. Мы улизнём отсюда до того, как всё станет затруднительным.Гото начал бежать. Иши также побежал вслед за ним.И упал…