8 (1/1)

Когда Иши вернулся из конференц-зала в ?Уголовный спец. отдел?, он застал Гото громко храпящим, откинувшись на стуле. Похоже, ссора с Идеучи его не сильно задела.?Было глупо беспокоиться?. Иши глубоко вздохнул.Они с Гото были единственными, приставленными к ?Уголовному спец. отделу по решению нераскрытых дел?, используемому в качестве склада. Так как их никто не видел, некому было обвинять их в том, что они спали на работе. Иши не знал, как следовало относиться к храпу, раздающемуся прямо посреди дня, но у него не хватило храбрости разбудить Гото. В подобной ситуации он мог делать лишь одно?— посвятить себя коротанию времени. В последние дни он стал просматривать отчёты о нерешённых делах, произошедших в прошлом, и пытался самостоятельно выявить преступника. Так как он не мог никому об этом рассказать, его новое хобби можно было бы назвать самоудовлетворением. В процессе расследования он чувствовал себя знаменитым детективом, таким как Шерлок Холмс, так что занятие это представлялось довольно интересным.Вдруг послышался телефонный звонок. Гото, всё ещё полусонный, встал и взял трубку, даже не проверив номер звонившего.—?Кто там?Неужели детектив разговаривал так со всеми? Иши подумал, что ему, как взрослому мужчине, следовало вести себя более вежливо. Однако он ни за что не смог сказать этого вслух.—?Э? Когда это я успел стать твоим мальчиком на побегушках?У человека, с которым разговаривал детектив Гото, должно быть, были стальные нервы, если он обращался так с ним. Возможно…—?Ты хочешь, чтобы я предоставил… Это и правда всё, на что ты можешь рассчитывать… Понял,?— параллельно жалобам Гото по какой-то причине начал делать заметки. —?Умолкни. Мне не нужно твоё беспокойство,?— и, высказав эту колкость, он сбросил трубку.—?Что это было? —?спросил Иши, поддавшись любопытству.—?Работа,?— сказал Гото, протягивая Иши записку с написанным на ней адресом.—?Что это?—?По этому адресу находится многоэтажка?— проверь, не умирал ли кто-нибудь в той округе в прошлом.—?Не умирал ли там кто-нибудь?—?Убийства, аварии, суицид. Подойдёт всё?— главное, чтобы был труп,?— это было ужасно невнятное пояснение.—?Это всё?—?Если кто-то умер, то внимательнее изучи его личность и биографию.—?Для какого это дела?—?Это не для дела,?— прямо сказал Гото.—?Не дело?—?Меня попросил тот сопляк.?Под ?сопляком“, должно быть, он имел в виду…?—?Сайто Якумо-ши? [1]—?Ага. В том здании поселился призрак.Так это был тот демоноподобный парень. В голове Иши тут же всплыли ужасающие воспоминания месячной давности, и холодок пробежал от кончика его носа до пальцев ног. Не хотел бы он почувствовать подобное вновь.—?Я безоговорочно не согласен на это.—?Хватит хныкать. Иди ищи,?— кулак Гото врезался в голову Иши.* * *—?Так ты что-то выяснил? —?спросила Харука у Якумо, завершившему свой разговор. Тот посмотрел на неё так, будто она его высмеивала.—?Ты совсем не прогрессируешь, как и обычно.—?Что?—?Всё, что я сейчас знаю,?— то, что здесь есть призрак женщины. Я бы не смог ни к чему прийти за столь короткое время.—?Разве тот экзорцист не говорил, что она убивает себя?—?Ты ему веришь? —?Якумо колко посмотрел на неё. Харука не владела способностью видеть души мёртвых, поэтому никак не могла судить о том, говорил Камияма правду или же нет.—?Не знаю.—?И я тоже не знаю…—?Тогда…—?И именно поэтому мы не можем позволить заманить себя в ловушку предвзятости прежде, чем выясним, лгал он или нет,?— когда Якумо договорил, его губы сомкнулись в тонкую линию.Где-то далеко тишину нарушило жужжание комара. Нагретый солнцем асфальт казался таким горячим, что словно мог прожечь кожу.Аргумент Якумо привёл весомый. Однако…—?Что ты будешь теперь делать?—?Вернусь. А потом дождусь результатов расследования,?— сказав это, он быстрым шагом стал уходить в сторону. Харука поспешила за ним. Как она и думала, после встречи с тем экзорцистом Якумо вёл себя немного странно. Она не могла сказать, в чём конкретно проявлялась эта странность, но больше она не видела в его взгляде решимости.?Он озадачен?.Когда они спустились по лестнице перед зданием, Якумо вдруг остановился.—?Когда человек начинает задумываться о самоубийстве? —?спросил Якумо, оборачиваясь. Его глаза были сужены. ?Это от солнечного света или…?Харука не могла дать ответ на столь резкий вопрос. Несмотря на это, она напряглась и придумала один:—?Может, когда хотят убежать… —?она сказала первое, что пришло ей на ум.—?Убежать.—?Думаю, у каждого свои причины, но, может быть, люди убивают себя, пытаясь сбежать или, скорее, освободиться от боли или грусти, которую они не могут вынести.Якумо слушал её необыкновенно спокойно. Харука подумала, что его глаза выглядят так, будто за ними таится непонятная скорбь, но, возможно, это было лишь её воображение.—?Смерть не принесёт облегчения,?— он сказал лишь это. Харука была согласна с ним.Если у людей есть души, то даже после смерти их эмоции не исчезают. Выбирая смерть, как способ побега, они совершают большую ошибку. Будь то жизнь или же её окончание, люди не способны убежать от самих себя.И всё же, число людей, решивших отбросить свои жизни, бесконечно. Такова была печальная правда.Подул влажный ветер.—?Побежали. Сейчас пойдёт дождь,?— Якумо внезапно сорвался с места. Харука тут же побежала за ним, и в ту же секунду начался шумный, сильный ливень.Примечания:[1]?— Суффикс ?-ши? (?-shi?) обозначает вежливое обращение к мастеру, наставнику. (Как, например, ?Mushi-shi? в ?Мастере муши?).