6 (1/1)
После полудня Харука пришла в секретное убежище Якумо. На этот раз она позаботилась о макияже и надела свитер с высоким воротом и джинсовую юбку вместо пижамы.—?Честно, я ведь не детектив. Почему вы все продолжаете ко мне ходить… —?так сказал Якумо, стоило Харуке снова перешагнуть порог его комнаты. Он даже и не пытался скрыть своего раздражения. С помощью спиртовки и мензурки он кипятил воду. Видимо, Гото тоже доставил ему неприятности. Несмотря на его жалобы, если говорить честно, Харука думала, что всем было бы лучше, если бы он стал кем-то вроде детектива-медиума.Пока Харука думала об этом, он поставил перед ней чашку. Это был зелёный чай.—?Э? Разве это не та вода, которую ты нагрел в мензурке?—?Не ?разве?, а точно. Я одолжил её в лаборатории. Она будет счастливее, будучи используемой мной, а не для этих непостижимых научных экспериментов.?Это насколько же стальные у него нервы??—?Я не о том… Просто, если я выпью это, у меня не будет проблем с желудком?—?Не жалуйся и пей. Секретный ингредиент?— соляная кислота.?Как будто буду пить что-то подобное!?—?Так о чём ты хотела поговорить? —?Якумо попросил её начать.?И как ему объяснить?? Харука не могла придумать, как лучше описать ситуацию, поэтому просто пересказала ему события в общих чертах. Якумо молча слушал её, скрестив руки, облокотившись на спинку стула и подняв взгляд к потолку. Кого-то, кто не знаком с Якумо, возможно, подобное поведение возмутило бы, но несмотря на свой незаинтересованный вид, он внимательно слушал её.—?Объясняешь лучше, чем Гото-сан,?— Якумо улыбнулся, переплетя пальцы рук и поставив локти на стол. —?Он пытается придать истории драматичности и совсем забывает о сути?— из-за этого его трудно слушать.Харука не видела себя со стороны, так что не могла сказать, так ли это.—?Так ты что-то понял?—?Нет. Если рассказ лёгок для понимания, то то, что за ним скрыто, не обязательно так же просто.?Так и есть?. Харука не знала, чем можно было ему возразить, и её плечи разочарованно поникли.—?Однако я могу выдвинуть несколько предположений по поводу того, что с тобой произошло,?— Якумо начал говорить, возобновляя разговор.—?Предположений?—?Да. А именно два. Даже ты смогла бы додуматься до этого, если бы не смотрела на ситуацию субъективно.—?Субъективно?—?Из-за этого ты, сама того не заметив, отклонила оба этих предположения до того, как пришла к ним.—?Ха-а… —?Харука совсем не понимала, о чём он говорил.—?Давай посмотрим. Предположение первое: то, что ты увидела, было иллюзией.—?Нет. Я видела это своими глазами,?— Харука говорила твёрдо.—?Вот видишь, ты просто отклонила его, не так ли?Сейчас Харука уже понимала значение его слов. Как и сказал Якумо, если бы кто-то рассказал ей подобную историю, она бы прежде всего предположила, что ему показалось. Это и пытался донести до неё Якумо.—?То, что ты увидела, было иллюзией, и твоя подруга переехала, не предупредив тебя, из-за каких-то обстоятельств…—?Шиори никогда бы…—?Дослушай до конца,?— Якумо сделал ей выговор.—?Но…—?Именно потому, что ты откидываешь любые предположения, твои догадки не оправдываются.—?Но…—?Вполне возможно, что она переехала в спешке и свяжется с тобой позже. Быть может, вы просто посмеётесь над этим, как над чем-то глупым, когда она объяснится с тобой.Теперь, когда Якумо сказал так, это было правдой. Харука почувствовала облегчение. И хотя Якумо, похоже, это не понравилось, она была рада, что решила ему высказаться.—?А другое предположение? —?когда Харука спросила это, выражение Якумо поменялось.—?Я бы не хотел говорить о нём, пока ситуация не прояснится, но…—?Это ведь только предположение, верно?—?Да. И я хочу, чтобы ты относилась к этому, как к простому предположению.Харука кивнула. Якумо запустил в волосы ладонь и заговорил:—?Если допустить, что увиденное тобой тебе не показалось, то…?Не хочу слышать этого?. Чей-то голос в её голове прошептал это. Возможно, это был её голос. Голос её скрытой сущности. Но Якумо не мог слышать его, и безжалостно продолжал:—?Возможно, твоя подруга уже мертва. И если она появилась перед тобой в виде призрака…Харука чувствовала себя так, будто упала с высокого места. В ушах звенело. Она больше не слышала, о чём говорит Якумо.?Мертва, потому что она?— призрак? Шиори мертва? Нет. Быть не может. Я не хочу верить в это. Разве не могут быть призраки живых людей? Живые призраки?..?—?Эй, а ведь существуют живые призраки, верно? Может, это был призрак живого человека?Харука положила руки на стол и наклонилась вперёд. С сомнением посмотрев на её неожиданные действия, Якумо ответил:—?Вполне возможно. Как я уже говорил, если призраки?— это пучки человеческих эмоций, то нельзя отрицать вероятность того, что они могут покидать тело не умершего человека. Живые призраки, о которых ты говоришь, часто относят к астральным путешествиям. Это будет третьим предположением…Якумо, потерев нахмуренные брови, продолжил говорить. Харука дослушала его, пока он не довёл мысль до конца.—?Это обнадёживает, хотя и не факт, что всё так и есть. Значит, сделаем ставку на это предположение?От одних его слов Харука почувствовала, как в ней разгорается надежда.Она ещё встретится с Шиори. Непременно.