Дурное предчувствие и большие надежды (1/1)

—?Сэр, нам лучше повернуть обратно, пока еще не поздно! —?стараясь перекричать шум грозы, уже в третий раз заявил кучер, ежась от холодного ветра,?— если дорогу сейчас размоет, до самого утра можем здесь застрять!—?Езжай вперед! —?с твердолобым упрямством и нарастающим раздражением отозвался Майкл,?— здесь осталось-то уже всего несколько миль!Отправиться в дорогу под самый вечер, пока небо продолжало затягиваться черными тучами, было не самой здравой идеей со стороны графа, однако в очередной раз откладывать свое возвращение домой он больше никак не мог себе позволить. И так задержавшись в Бостоне дольше планируемого, мужчина был готов добраться этой ночью до Салема, даже если ему придется волочиться туда пешком, утопая в грязи по колено. А то не хватало еще, чтобы за долгое время отсутствия с его супругой вновь произошло что-то страшное, а то и вовсе непоправимое. Пускай мужчина и старался не воображать всякие ужасы, они настойчиво продолжали лезть к нему в голову, в особенности тихими одинокими вечерами, пока за окном бушевала гроза. По правде говоря, Майкл никогда не считал себя зацикленным параноиком, который предвидит подвох и опасность на каждом шагу, но очевидно пребывание в Салеме уже успело оставить на нем свой неизгладимый отпечаток.Быть может, местное помешательство было заразно? Насмехаясь над суеверными россказнями пуритан, мужчина никак не мог представить, что спустя всего лишь несколько месяцев пребывания здесь, он примется испытывать столь странные и доселе незнакомые чувства. Необъяснимая тревога, смешанная с пренеприятным ощущением, словно из темных уголков дома и улиц за ним неотрывно следили чьи-то глаза. И это помимо того, что за последнее время Майкла принялись изводить ночные кошмары. Стараниями Мэллори, которая теперь постоянно готовила мужу успокаивающий чай перед отходом в постель, он совсем позабыл о бессоннице. Однако, увы, это не спасало графа от пугающих видений, крадущихся из глубин подсознания.Разумеется, не желая пугать и расстраивать супругу, которой с его частыми отъездами и так приходилось не сладко, Майкл держал рот на замке. Наверняка, как только они уедут отсюда обратно во Францию, все тревоги мужчины тотчас развеются, стоит только серым берегам Салемской бухты остаться далеко за горизонтом. По крайней мере граф искренне на это надеялся.—?Вот черт!.. —?раздался снаружи голос кучера, когда карета вдруг резко дернувшись и осев вниз, замерла на месте,?— похоже, все-таки застряли…Обреченно вздохнув, граф на секунду закрыл глаза, вслушиваясь в громкий стук тяжелых дождевых капель, барабанящих по крыше экипажа. Вероятно, ему и правда стоило прислушаться к здравому смыслу, отложив свой отъезд хотя бы до завтрашнего утра, но чего уж теперь сожалеть о сделанном? Толкнув дверь, мужчина с хмурым видом выбрался наружу, спрыгивая на раскисшую от грязи тропу среди густого леса. Одно из колес кареты провалилось в глубокую яму, так что придется теперь всеми силами выталкивать ее отсюда.—?Сэр, ну вы чего? —?удивленно вытаращившись на графа, проговорил кучер,?— я и сам здесь справлюсь… Что ж вы под ливень-то выскочили?Проигнорировав вопрос слуги, Майкл молча взялся за работу, помогая кучеру вытолкнуть экипаж из канавы, при этом продолжая все больше вымокать под дождем и невольно вздрагивать от порывов холодного ветра. Казалось бы, последний месяц лета, а граф замерзал до такой степени, словно буря настигла его в самый разгар ноября. Только бы усилия оказались не напрасны и уже через несколько часов он сможет забраться в теплую сухую постель, согретую телом любимой жены. Только эта мысль сейчас и успокаивала графа, позволяя отвлечься от грязи и холода. Однако то, что произошло уже в следующие несколько мгновений?— ни Майкл, ни кучер, кропотливо возящиеся в грязной канаве, никак не могли ожидать:—?Господь всемогущий! —?шарахнувшись в сторону, завопил извозчик, как только молния с ослепительной вспышкой врезалась в близстоящее дерево, разом обугливая его до последнего листка. И удивительно, как это внезапный удар стихии при этом совершенно не задел Лэнгдона, пролетев от него буквально на расстоянии вытянутой руки!Тяжело дыша, в потрясении глядя на почерневшие ветки липы, Майкл с трудом пытался унять выскакивающее из груди сердце. Кажется его бедная крошка Мэллори только что едва не оказалась вдовой уже во второй раз.***—?Ох, миссис Лэнгдон, вы еще не спите? —?растерянно проговорила горничная, входя в спальню госпожи с грелкой,?— ну и гроза же там разыгралась, просто кошмар…Беспокойно расхаживая из угла в угол, Мэллори никак не могла найти себе места, хотя уже давно переоделась ко сну, набросив поверх сорочки тяжелый бархатный халат мужа. На нем все еще заметно ощущался его запах, с которым девушка никак не могла расстаться, будучи дома одна. И не дай боже прислуге по неосмотрительности отправить бесценную для хозяйки вещицу в стирку!С момента отъезда графа прислуга замечала, что миссис Лэнгдон все реже и реже выходила из спальни, не желая каждое утро наряжаться к завтраку и уж тем более появляться на улицах города в одиночку. Так уж вышло, что в отсутствии Майкла девушка теперь чувствовала себя как никогда уязвимо, даже несмотря на то, что в отличии от супруга находилось под личной протекцией Дьявола. Но что толку быть ведьмой, когда вокруг по-прежнему продолжали виться голодные стервятники, готовые склевать тебя при первом же подвернувшемся случае? Ввиду накалившейся в Салеме обстановки, Мэллори попросту боялась лишний раз выйти за порог. А вдруг кто-нибудь из горожан, приметив, как девушка виновато прячет взгляд ото всех, догадается о ее причастности к сатанинским ритуалам? В этом случае бедняжку не спасет уже ни статус графини, ни ходатайство супруга, ни магия… Если только не решиться спалить к чертям весь Салем вместе с его обитателями, на что у Мэллори едва ли хватит бы духу. Хотя, если бы подобная опасность и угроза нависнет над Майклом?— кто знает, на что его жена может оказаться способна.—?Что это? —?вдруг встрепенулась девушка, различив сквозь грохот ливня стук лошадиных копыт за окном.—?А вот, похоже, и хозяин вернулся,?— с облегчением выдыхая, произнесла миссис Флэтчер, как только с нижнего этажа послышался скрип дверей и чьи-то шаги,?— ну, наконец-то…Не успела горничная и договорить, как мимо нее уже стремительно пролетела Мэллори, вихрем вырываясь в коридор за дверью спальни. Почти не дыша от переполняющего волнения, продолжая бежать вниз по ступенькам, девушка ни на секунду не прекращала молиться: только бы ей не обмануться в своих ожиданиях и у входных дверей сейчас и правда окажется Майкл, а не приблудившийся в ночи пьяница. Не передать словами, до чего же отчаянно Мэллори хотела, чтобы граф наконец-то вернулся домой!—?С возвращением, сэр,?— учтиво произнес Ричард, помогая хозяину снять насквозь вымокший и перепачканный в грязи плащ,?— изволите подать вам горячего чаю?—?Да, я… —?начал было Майкл, устало потирая лоб рукой, но уже в следующую секунду его отвлек громкий топот, приближающийся с парадной лестницы.С разметавшимися по плечам волосами, в распахнувшемся на бегу халате и белой ночной сорочке под ним, Мэллори кинулась к супругу с таким неожиданным и жарким порывом, что мужчина невольно пошатнулся, отступая на полшага назад. Повиснув на шее, девушка тихонько и жалобно заскулила, прижимаясь всем телом к промокшей и не самой чистой одежде графа, который оказался немало растерян столь бурным приемом. Еще до недавнего времени его дорогая жена вела себя куда более сдержанно в выражении чувств, а порой так и вовсе отстраненно и холодно, что в свою очередь не мало расстраивало Майкла. Зато сейчас Мэллори как будто подменили: вытянувшись на цыпочках, девушка с трепетом коснулась губами его щеки, вслед тихо прошептав:—?Тебя так долго не было…—?Прости,?— хрипло ответил мужчина, осторожно целуя ее в макушку и заботливо прижимая к себе,?— не знал, что все так затянется.—?Ну и погодка-ка же там сегодня,?— пробурчал кучер, вошедший в дом следом за хозяином, на ходу отряхиваясь от воды,?— думал, там в лесу и сгинем… Мистера Лэнгдона так молнией чуть не поджарило!—?Что? —?испуганно побледнев, переспросила Мэллори, в то время как Майкл недовольно шикнул на говорливого слугу,?— молния?..—?Все в порядке,?— быстро добавил граф, поглаживая девушку по затылку,?— никто не пострадал. А тебе, Джереми, пойти бы переодеться.Последней фразой Лэнгдон дал вполне прямой намек, что кучеру пора бы пойти к себе и умолкнуть, пока госпожа не взволновалась еще сильнее от красочных рассказов их сегодняшних приключений. Мужчина пока и сам не успел вполне оправиться от пережитого.—?Ох, ну наконец-то госпожа сегодня выспится,?— с облегчением проговорила миссис Флэтчер, спускаясь в холл к остальным,?— вы бы только знали сэр! Бедняжка просто вся извелась! Вы уж постарайтесь больше не пропадать так надолго.Виновато улыбнувшись, опустив взгляд на Мэллори, что все еще трогательно жалась к его груди, граф уже чуть тише ответил:—?Принесете мне чая сразу в спальню? И еще бы неплохо было помыться…—?Все сделаем, сэр,?— с улыбкой кивнула горничная, торопливо удаляясь на кухню.Раз уж его дорогую жену все это время мучила бессонница, вряд ли Лэнгдон имел хоть какое-то моральное право продолжать ее страдания и дальше. Конечно, сейчас было бы неплохо как следует поужинать, но пожалуй это сможет подождать до завтрашнего утра.Раздав короткие распоряжение остальной прислуге, мужчина, заботливо придерживая Мэллори за плечо, медленно и осторожно поднялся с той на второй этаж, попутно замечая, что с одежды до сих пор продолжала капать вода. Поскорей бы уже переодеться во что-то сухое и забыться сном до самого полудня.—?Какие новости в городе? —?негромко полюбопытствовал Майкл, заходя в спальню, где во всю мощность полыхал камин,?— надеюсь, больше ничего не случилось?—?Я слышала, что пару дней назад казнили мясника,?— нехотя пролепетала девушка, потирая плечи озябшими руками,?— кажется кто-то донес судье, будто он приносил в жертву ягненка и в лавке потом нашли сатанинский алтарь.—?Бедняга,?— сочувственно вздохнул граф, стаскивая с себя вымокшую рубашку, оставляя ее валяться на полу,?— наверняка каким-то идиотам опять что-то почудилось, и нашли себе крайнего.—?Так скоро не останется уже никого, кого можно отправить на виселицу,?— слабым голосом откликнулась Мэллори, опускаясь на край постели и плотнее запахиваясь в палантин,?— Ричард говорит, из Салема сейчас все чаще уходят корабли и снаряжают повозки: люди больше не хотят здесь оставаться.—?Оно и к лучшему,?— отходя в ванную комнату, проговорил Лэнгдон, опуская руки в кадку с прохладной водой,?— надеюсь, ни я, ни ты, этот город больше никогда уже не увидим. И кстати говоря…Успев наскоро оттереть с лица грязь, мужчина выглянул обратно в спальню, где его дожидалась супруга.—?Я уже отправил слугам письмо в Марсель, чтобы встречали нас через три недели,?— с улыбкой добавил он, небрежно потирая шею полотенцем,?— если повезет с погодой, причалим к берегу даже раньше. Можешь передать миссис Флэтчер, пускай начинает паковать вещи к этому воскресенью.—?Ты серьезно? —?словно боясь до конца поверить своему счастью, переспросила Мэллори, опять поднимаясь на ноги и робко приближаясь к мужчине,?— уже в это воскресенье?—?Ну, я же обещал,?— довольно ответил Майкл в тот миг, как супруга вновь прижалась к нему с крепкими объятиями,?— больше никаких пуритан с их ?ведьмами?… Больше мою радость здесь никто не потревожит.На секунду зажмурившись, потираясь щекой о широкую грудь мужа, девушка с облегчением выдохнула: и не столько от радостных новостей о долгожданном отъезде во Францию, а от того, каким чувством теплоты и безопасности ее согревало до самых кончиков пальцев. Он снова здесь, он рядом… Что ни говори, а этот человек действительно умел держать свое слово?— бесценное качество, которым в их нелегкий век обладал далеко не каждый.К неожиданности для себя самой, Мэллори вдруг шмыгнула носом, чувствуя, как глаза принялись стремительно наполняться слезами: она не заслужила такого. Не заслужила, чтобы столь замечательный, любящий и честный человек находился рядом с ней, опекал и заботился. Если бы он только узнал обо всем, что бывшая вдова по сей день скрывала от него, он ни за чтобы не согласился остаться?— пускай это и было бы справедливо к обманщице.—?Что такое? —?мигом забеспокоился мужчина, услышав жалобное хныканье, которое Мэллори безуспешно пыталась скрыть,?— я чего-то не знаю?—?Нет,?— тихонько выдавила она шепотом,?— просто я люблю тебя.На этот раз девушке не пришлось даже и задумываться над словами, когда они непроизвольно сорвались с ее языка. Когда изнутри так сильно переполняли настоящие чувства, любые попытки притворства сходили на нет. И кажется, что в этот раз Мэллори придется попрощаться с ними уже окончательно.—?Но это же не повод рыдать, я надеюсь? —?немного нервно усмехнулся муж, поглаживая девушку по затылку,?— моя маленькая, ну что ты… Давай-ка уже укладывайся. Не хватало только из-за меня еще одну ночь не спать. Я скоро приду, обещаю.Сопроводив вяло перебирающую ногами супругу до постели, проследив, что та достаточно удобно устроилась и завернулась в одеяло, Майкл по-быстрому устремился в ванную комнату. Не хотелось оставлять бедняжку в таком плаксивом состоянии одну. И что это на нее нашло? Может просто соскучилась, а может успела истрепать себе все нервы, воображая, чем там Лэнгдон все это время занимается вдали от нее. Мало ли?— как известно, далеко не все мужья хранили верность, будучи в длительных отъездах, но Майкл-то уж точно был не из таких! Как бы то ни было, мужчине следовало бы уже усвоить, что ему не стоило покидать свою нежную и такую ранимую голубку надолго.Успев отхлебнуть пару глотков обжигающего травяного чая, принесенного горничной, Майкл задул лишние свечи, погружая комнату в темноту. Только он наконец отмывшись и переодевшись в сухое и чистое забрался под одеяло, как Мэллори, не говоря ни слова, тут же прибилась к нему сбоку, хватаясь за руку и уютно сворачиваясь теплым клубком. Тем временем, гроза продолжала бушевать над городом, сверкая молниями и нагоняя тучи, молотящие в окна тяжелыми дождевыми каплями. И как же прекрасно в такую ненастную пору греться в одной постели с любимым человеком после долгих дней разлуки.—?Все еще не успокоилась? —?тихо пробормотал мужчина, слыша, как жена снова загудела носом, утыкаясь им в рукав его рубашки,?— ну что такое, солнце? Тебя же никто не успел обидеть, пока меня не было? А то…—?Нет, все в порядке,?— залепетала она в ответ, поторопившись прервать тревожные подозрения Майкла,?— просто это все слишком… Слишком для меня.—?Что ?слишком?? —?совсем сбившись с толку, переспросил Лэнгдон, опуская на нее взгляд.—?Я никогда не верила, что со мной когда-нибудь случится действительно что-то хорошее,?— пораженная собственной откровенностью, прошептала Мэллори, зажмуриваясь от очередной вспышки молнии,?— я хотела этого, но… Наверное просто знала, что таким как я, счастья уже не достанется. А если и достанется, то за него придется дорого заплатить. А ты… Ты лучшее, что случалось со мной и я знаю, что этого не заслужила.—?Боже мой, Мэллори, ну что за глупость??— растерянно заговорил супруг, крепко прижимая к себе девушку, когда та, закончив свою странную речь, разразилась громким всхлипом,?— если ты не заслужила счастья, прожив столько лет в этом чертовом городе?— то кто тогда? Не зацикливайся на всякой ерунде. Я люблю тебя, потому что выбрал сам?— и никак расплачиваться за это не нужно. Ни передо мной, ни перед кем-то еще. А если кто-то успел тебе наговорить всякой дряни и вбить это в голову, я ему такое устрою…Слабо улыбнувшись, Мэллори закрыла глаза, вслушиваясь в убаюкивающий голос Майкла, перекрывающий стук дождя. Он не мог знать всей подоплеки, терзающих девушку противоречий и мыслей, но было ли это действительно так важно? Мужчина любит ее, любит всем сердцем и душой, любит так, как Мэллори раньше и не могла себе представить. И, наверное, сейчас это оставалось единственным, что все еще имело значение.—?Засыпай, моя радость,?— чмокнув супругу в макушку, добавил Лэнгдон,?— а утром, как проснемся, уже покажу, как сильно я по тебе скучал… В Бостоне по ночам только об этом и думал.Тихо хихикнув, понимая, что мужчина имел ввиду, Мэллори, ненадолго задумавшись и вместе с тем чувствуя приятную судорогу внизу живота, неуверенно проговорила:—?Но я могу показать и сейчас…—?Что? —?не успел и переспросить Майкл, как жена, набравшись храбрости от неожиданно вспыхнувшего желания, перекинула через него ногу, забираясь верхом.Не зная, что и думать, Лэнгдон не то оторопело, не то восхищенно уставился на девушку снизу вверх. За их не такую уж продолжительную, но весьма насыщенную семейную жизнь, она еще ни разу не проявляла яркой инициативы в подобных делах. Вероятно всему виной и правда сказался продолжительный отъезд мужа... Так или иначе, Майкл уж точно не испытывал сейчас сожалений и моральных терзаний по этому поводу. Да и о чем тут вообще можно было еще думать, когда Мэллори, нервно подрагивая и ерзая на его бедрах, стянула с себя сорочку, обнажаясь в белом сиянии грозы.***Слыша за спиной сонное дыхание мужа, девушка устало улыбнулась, поближе придвигаясь к его теплой груди. На часах уже, должно быть, глубокая ночь: ливень с грохотом молний успели смокнуть, сменившись привычной холодной сыростью и тишиной. Но все это было уже совершенно не важно... По крайней мере Мэллори больше не хотелось расстраивать и запугивать себя чем-то неотвратимым и жутким, раз уж вскоре она будет засыпать рядом с Майклом уже на борту корабля, уходящего к дальним берегам. И даже странный кроваво-красный свет, медленно пробирающийся в спальню сквозь задернутые занавески, не смог побеспокоить девушку, успевшую сомкнуть веки, пребывая в блаженном неведении.