6/6. Коллапс (1/1)
Уилл с трудом поднимается с утра, готовый плюнуть на всевозможные грядущие наказания за нарушение дисциплины. Он просто очень устал. Он, как всегда, делает над собой усилие и выбирается из кровати. Он тут же сталкивается взглядом с Блейком, который уже оделся и застилает свою кровать. Сученыш спал явно лучше Уилла.Они выстраиваются в шеренгу, но Уилл не видит рядом с собой Блейка, который, как оказывается, расположился где-то в другом конце траншеи. Уилл чувствует, как внутри него клокочет и пульсирует необъяснимое раздражение. Очередь доходит до Блейка, до них обоих.—?Блейк,?— вяло сообщает сержант и ищет глазами Блейка, с удивлением не находя его рядом со Скофилдом,?— ты и Скофилд, до пункта передачи, до завтрака. За дополнительными распоряжениями придете после обеда.—?Есть, сэр,?— отвечают они хором.Сержант Сандерс еще раз коротко и строго мерит их обоих взглядом и продолжает раздавать распоряжения. ?Пункт передачи??— небольшой тайник французов в одной из разбитых деревень в 10 километрах от расположения их батальона. В большинстве случаев тайник оказывается пустой. Изредка там есть скромная депеша от французского среднего командования, и еще реже они сами кладут кое-какое сообщение от иного майора или сержанта.Они молча идут по проселочной дороге, размытой вчерашним коротким дождем. Когда они отходят на полтора километра от штаба, Блейк останавливается и говорит:—?Тебе не нужно идти со мной, я дойду сам. Можешь подождать меня где-то здесь, чтобы не нарваться на Сандерса.Уилл чувствует, как у него ходят под кожей желваки. Видит Бог, если Блейк не прекратит, что бы он из себя ни строил, Уилл опустится до рукоприкладства. Уилл молча продолжает идти по направлению к тайнику. Чуть погодя, Том догоняет его. Уилл идет быстро, и Блейку приходится прилагать дополнительные усилия, чтобы не отставать. В тишине они проходят мимо полуразрушенных кирпичных и каменных построек, объятых разросшимися садовыми деревьями, сорняками и плющом. Деревья уже потеряли большую часть листвы, и только высокая зеленая трава напоминает о недавнем тепле. На полпути к тайнику Блейк всё же нарушает напряженную тишину и резко останавливается посреди дороги. Он хмурит брови и нервно теребит высовывающийся из-под кителя бинт.—?- Чёрт бы тебя подрал, Уилл. Прости меня, ладно? Я не хотел, чтобы так вышло,?— он выдыхает, прикрывая глаза. По Блейку видно, что он тоже устал, но сейчас Уилла это не разжалобит. Уилл разворачивается и в несколько шагов преодолевает расстояние между ними.—?Ты не хотел? —?шипит Уилл, тыча пальцем в грудь Блейку. Тот слегка отступает, взволнованно смотря на Скофилда,?— Тогда нахрена ты это сделал, Блейк?Блейк молчит, опустив взгляд в густую черную грязь дороги. Он напряженно дышит.—?Ты знаешь, что у меня жена, дети,?— в ярости шепчет Уилл,?— Что это за хуйня, Блейк?—?Прости, Уилл,?— еле слышно повторяет Блейк, и, кажется, собирается продолжить путь вперед. Уилл перехватывает его за локоть, не давая пройти. Блейк может идти куда угодно, но только после того, как объяснится. Уилл заслужил хотя бы ебанное объяснение. Объяснение, зачем Блейк без предупреждения за одну ночь умудрился с ног на голову перевернуть всё то немногое, за что держался ещё разум Уилла. Разве не мало им потрясений?—?Объясни мне, Том,?— сурово говорит Уилл, чуть встряхивая Блейка. Он крепко сжимает руку Блейка, и только сейчас понимает, что это та самая рука?— лицо Блейка искажается гримасой. Уилл с испугом разжимает ладонь и на шаг отходит от Блейка.—?Я бы с радостью тебе объяснил, Уилл, если бы я знал, что происходит! —?Блейк почти кричит, сжимая кулаки,?— Ты думаешь, что это меня волнует?Блейк хлопает себя по предплечью, и по его лицу пробегает быстрая судорога.—?Меня не это волнует, Уилл,?— говорит он уже тише, и сжимает пальцами на груди китель,?— Я не такой, как ты, Уилл. У меня нет жены, у меня нет девушки, я всю жизнь провел в родительском доме, и никогда дальше Суонси не уезжал!Злость Уилла начинает отступать, и её место занимает болезненное ощущение растерянности. Он видит голубые глаза Блейка, которые заполнены слезами, и его напряженную линию рта.—?У меня нет никаких ожиданий от жизни,?— Блейк вытирает слёзы, предательски выступившие на глазах. Они выглядят именно так, как Уилл себе представлял: ярко-голубые глаза и маленькие капельки на нижних ресницах,?— И если я умру через неделю или две, то я хотя бы успел раз в жизни поцеловать человека, который мне нравится. И при этом не был одарен плевком в лицо или ударом челюсть. Это хорошее воспоминание, пожалуйста, не забирай его у меня.Блейк будто выбирается из сил, опуская голову и еле слышно шмыгая носом. Уилл внимательно смотрит на Блейка. На его хмурые чёрные брови, светлую гладкую кожу и круглое лицо, обрамленное темными волосами.?…человека, который мне нравится?.На это сложно злиться. Уилл думает, что ему не приходило в голову бить Блейка или жаловаться на него начальству. Нет, он просто был к этому не готов?— какие поцелуи во время войны? Он едва ли мог поцеловать свою жену дома, в сотни километров от фронта, но тут… Правильно думал он, когда рассуждал, что голова у Блейка занята совсем не выживанием. Ему здесь не место.Уилл мимолетно представляет, как Блейк смеется со своими ровесниками где-то в пригородах Суонси, как они тайком пьют джин, их волосы развевает летний вечерний ветер. Это всё могло бы происходить сейчас. У Уилла именно так и было почти семь лет назад. Ведь оно должно быть у всех?— лето, когда ты превращаешься из юноши в мужчину, впервые напиваешься, впервые целуешь девушку на задворках сарая и трогаешь её грудь. Уилл почему-то представляет, как Блейк впервые крепко целует юную девушку где-то на окраине фермы, и осекается. Не девушку, верно? Вот Блейк целует молодого парня: у него темные волосы, загорелая кожа, он почему-то на голову выше Блейка, хотя это вполне ясно?— почти все выше Блейка. Их освещает солнце, как тогда на реке, и Блейк с прикрытыми глазами крепко прижимается к губам незнакомца. Уилл чувствует злость: это не противно, скорее обидно. Уилл трясет головой, но видение застревает сгустком поперек горла. Это всё могло бы быть у Блейка, если бы не война? Взамен тот получил грязь, плесневелый хлеб и его, Уилла.Блейк перестает шмыгать носом и поднимает взгляд на Скофилда, чтобы выяснить причину молчания Уилла. Блейк снова хмурит брови, пытаясь вернуть себе контроль над лицом, но всё равно непроизвольно то и дело поджимает губы. Он явно ждет от Уилла нового взрыва обвинений или же финальной фразы, которая закончит их короткую дружбу. Он сжимает и разжимает пальцы на забинтованной руке, смотря в глаза Скофилда с готовностью принять любое его решение. Но тот молчит.А потом Уилл целует его.Если это можно назвать поцелуем. Уилл хватает Блейка за грудки и притягивает к себе, крепко и грубо прижимается к губам Тома. Тот издает удивленный вздох и цепляется пальцами за запястья Уилла. Можно было бы подумать, что Блейк против, но спустя мгновение он откидывает голову и прикрывает глаза. Они стоят так долгие несколько секунд, вцепившись друг в друга посреди разбитой дороги. Наконец, Уилл отстраняется, оставив руки на груди Блейка. Он чувствует, как пульсирует кровь по всему его телу, он точно не отдаёт себе отчета, зачем он это сделал, но чувствует впервые за долгие месяцы себя живым.—?Почему я? —?шепчет он. Говорить громко становится сложно, будто кто-то ударил его в грудную клетку. Этот кто-то стоит напротив с раскрасневшимся лицом и приоткрытым ртом. Он столько может рассказать об этом Уиллу, но предпочитает оставить этот разговор на потом. Он целует Уилла в щеку. Этого достаточно.Начинает холодать, и температура по утрам едва поднимается выше 5 градусов тепла. Они всем дивизионом снимаются с места и двигаются на северо-восток, всё ближе к границе фронта. Машин на всех не хватает, и большую часть пути они идут пешком, лишь изредка встречая на своём пути один-другой хутор или деревеньку.В тот день они останавливаются на ночевку в середине незаселенной сельской местности, в небольшом молодом ельнике. Солнце светит еще высоко, но начальство не обманывает себя, зная, что разбить лагерь?— задача на долгие часы для солдат в их нынешнем состоянии. Проходит несколько часов прежде, чем установлены все палатки, шатры и полевая кухня. К этому времени у всех только и остается сил, что завалиться на бок у костра и ждать, пока им выдадут слегка подогретые консервы и разваренный пресный рис.—?Пошли,?— шепчет Уилл Блейку и тащит от костра его за собой в лес.—?Я всё понимаю,?— с деланной обидой говорит Блейк, спотыкаясь о корни деревьев,?— но если ты оставишь меня без ужина, к утру тебе придется тащить мой хладный труп.Уилл закатывает глаза и молча вытаскивает из кармана шоколадку и две упаковки табака. Блейк с сомнением смотрит на Уилла. Они отдаляются всё дальше от лагеря и Блейк мысленно прощается с перспективой отведать теплой еды.—?Во-первых, я не курю, а во-вторых, с каких пор моя компания оценивается в половину шоколадки?Уилл вздыхает, и крепко целует Блейка в губы, сжимая его лицо в ладонях?— так он делает всегда, и отказаться от этой привычки не может ни при каком условии.—?Ладно, убедил, шоколадка так шоколадка,?— говорит Том, облизывая губы. Они смеются.—?Идиот,?— говорит с улыбкой Уилл, и, держа Блейка за руку, продолжает стремительный путь через лес.Наконец, они выходят на хутор, где чуть отдалении виднеется небольшой домик с горящим крошечным окошком и дымящей печной трубой. Рядом с домиком стоят два сарая, один из которых вот-вот рухнет. Блейк с удивлением поднимает брови, а Уилл довольно улыбается в ответ.Хозяйка, суровая с виду женщина лет сорока пяти, внимательно изучает лица Блейка и Скофилда на предмет их благонадежности, но, завидев табак, тут же пускает их в дом. Она что-то болтает на французском с акцентом, который с трудом понимает даже Блейк, у которого с французским чуть лучше, чем у Уилла. Они выменивают табак на теплый пирог с капустой, вкуснее которого в жизни Уилл не ел, и какую-то сливовую настойку. Шоколад женщина отдает обратно Уиллу, отмахиваясь. Они благодарят хозяйку, и когда Блейк уже выходит на улицу, грызя румяную корку пирога. Уилл останавливается в проходе. Подбирая слова, он обращается к женщине:—?La grange? —?говорит он, наклоняя голову и кладя под неё сложенные руки,?— Сарай? Поспать?Женщина машет полотенцем?— ?oui, oui??— и уходит к печке, на которой что-то начинает выкипать из кастрюли.В сарае лежит сено, в кучу свалены дрова, а в дальнем углу обитает свинья, огороженная небольшим забором. Они медленно оглядывают помещение и встречаются взглядами. В глазах Блейка играют озорные огоньки, и рот его медленно расплывается в улыбке. Прежде, чем Блейк успевает выдать сальную шутку про присутствие свиньи, Уилл накрывает его губы ртом. Блейк целует его в ответ почти что с агрессией, как если бы хотел перехватить инициативу, но как только рука Уилла опускается ему на поясницу, Блейк будто расслабляется. Уилл отодвигается, сжимая ладонями лицо Блейка и заглядывает в голубые глаза. Мечтательный взгляд Блейка блуждает по лицу Уилла, и Уилл готов поспорить, что дело не в настойке. По крайней мере, не только в ней. Скофилд поглаживает Блейка по спине, спускаясь всё ниже, пока ладонь не оказывается на заднице Блейка.—?У тебя очень длинные и сильные пальцы,?— сообщает серьезным голосом Блейк, всё же при этом ухмыляясь.—?Уверен, ты найдешь это мое свойство весьма полезным,?— подыгрывает Уилл.Откуда в нем это? Было ли это всегда или появилось вместе с Блейком, прорывавшимся сквозь заросли травы?Блейк вкрадчиво заглядывает в глаза Уиллу, медленно расстегивая пуговицы на его кителе. Уилл чувствует, как от этого у него начинает закипать кровь по всему телу. Дойдя до последней пуговицы, Блейк поднимает на Уилла глаза, в которых читается взволнованность. Уилл не может понять, приятная это взволнованность или тревожность. Уилл знает, зачем он привел их сюда, хоть и не до конца это осознавал вплоть до этого самого момента. Блейк теребит пуговицу на кителе Блейка.Они никогда этого не делали. Дальше поцелуев и блуждающих рук?— никогда.Может, не сейчас?—?Если ты не хочешь…?— говорит Уилл.Бессмысленная фраза. Если не хочешь, то что? Попробуем в следующий раз? Они прекрасно знают, что следующего раза скорее всего не будет. Не будет уютной французской деревушки, не будет сарая, не будет их. Может, и будут, но точно, не такие, как сегодня. Блейк знает это, и поэтому через усилие он возвращает ухмылку на своё лицо.—?Разве я могу упустить шанс испортить психику этой ничего не подозревающей свинье? —?шепчет он в шею Уилла, и та покрывается мурашками. На улице холодно, в сарае чуть теплее, но Уиллу жарко.—?Уверен, ты будешь у неё не первый,?— отвечает он, всё ещё держа ладони на ягодицах Блейка.—?Фу, Скофилд,?— смеётся Блейк, и целует его.Руки Блейка забираются под рубашку Уилла, широкими движениями изучая рельеф мышц. Уилл готов поклясться, что лицо у Блейка стало страшно серьёзное и только тяжелое дыхание выдает возбуждение. Блейк выдыхает особо шумно, когда его руки медленно съезжают вниз по животу Уилла. Их руки путешествуют друг по другу, ощупывая знакомые с виду, но не на ощупь, части тела. Уилл гладит и слегка сжимает мягкую кожу, такую непохожую на его собственную, и оттого такую приятную. У Блейка не выпирают жесткие мышцы, и даже рёбра не торчат, как у многих других. Плоская грудь с мягкими чувствительными сосками. Уиллу хочется, чтобы так и оставалось. Чтобы никто и ничто, кроме него самого, и разве что лёгких лучей солнца, не касались кожи Блейка. Рука Блейка останавливается на паху Уилла, и он чувствует, как его сентиментальность сменяется несвойственным ему зверским возбуждением. Но он наслаждается этим. Он живет этим ощущением прямо сейчас. Уилл сдвигает руку Блейка ниже, и тот покорно делает это, заглядывая Уиллу в глаза. Уилл гладит Блейка по затылку, пока тот расстегивает ремень на его штанах.Как только первая волна смущения и сомнения проходит, Уилл чувствует, как Блейк отзывается на каждое прикосновение Уилла. Кажется, Тому нужна самая малость от Уилла, чтобы забыться в наслаждении, с благодарностью спускаться поцелуями вниз по шее к груди, животу, а после того горячего выдоха еще ниже. Уилл останавливает Блейка, хотя это стоит ему всей его немалой силы воли.—?Том,?— шепчет он, притягивая к себе Блейка выше,?— Постой, Блейк.Том встает с колен, растерянный и взъерошенный. Блейк глотает ртом воздух, будто его силком вытащили из-под волны, в которой он добровольно планировал захлебнуться.—?Еще успеем,?— говорит Уилл. Он свято в это верит сейчас, но понимает, что вполне возможно это окажется не так. Уилл указывает на подушку из сена, раскиданного по полу сарая. Блейк, не разрывая визуального контакта с Уиллом, садится на неё, опираясь руками. Его рубашка расстегнула (дело рук Уилла), майка выбилась их штанов. Уилл замечает, что солнце садится, а из его рта идет пар.—?Не холодно? —?говорит он, вставая на колени перед Блейком. Уилл раздвигает ему ноги и садится ближе.—?Что? Нет-нет,?— бормочет Блейк. Уилл с удовольствием отмечает, что Тому не только не холодно, но, видимо, даже очень жарко. Его кожа горячая, а между ног весьма определенно о внутреннюю сторону штанов трется член.Уилл понятия не имеет, что он делает. Кажется, его действия основаны на обрывках каких-то деревенских и солдатских эротических рассказов, воспоминания об уроках анатомии и интуиции, подогреваемой пульсирующей по всему телу кровью. Он целует Блейка. Скорее для собственного успокоения, чем для удовольствия, а затем непослушными пальцами расстегивает ремень и пуговицы штанов, и тянет одежду вниз. Уилл ненадолго останавливает взгляд на члене Блейка, и возвращает взгляд на лицо Блейка, который был бы очень смущен, если бы еще контролировал своё состояние. Лицо Блейка покрыто мягким румянцем, а губы искусаны. Уилл опускается пальцами на внутреннюю сторону бедра Блейка, и тот издает тихий вздох, подаваясь навстречу Уиллу.—?Чёрт, Блейк,?— начинает Уилл. Ему хочется сказать, что он хочет бесконечно долго трогать Тома, чтобы тот наслаждался его прикосновениями, сжимал пальцами его спину и подставлял для поцелуев самые чувствительные участки кожи. Уилл останавливает взгляд на забинтованной руке. Раны зажили, но доктор настоял, что еще несколько дней лучше держать их под бинтом. Уилл обещает себе, что как только Блейк снимет бинт, он покроет поцелуями каждый шрам. Блейк крепко цепляется пальцами в бок Уилла.—?Господи, Скофилд, заткнись,?— говорит он,?— Давай уже.Блейк направляет пальцы Уилла вниз по внутренней стороне бедра, в сторону ягодиц, и несколько секунд Уилл растерянно думает, зачем. Он, наконец, понимает, и мысленно благодарит Блейка за то, что тот не стал вслух напоминать о пассаже насчет длинных и сильных пальцев. Уилл облизывает указательный палец и вводит его в задний проход. Уилл испытывает удивительное чувство контроля над происходящим, когда в ответ на это Блейк издает сдавленный стон и откидывает голову назад, при этом приподнимая бедра. Уилл приподнимается на руках, чтобы лучше видеть лицо Блейка. Его глаза закрыты, брови сдвинуты, а рот жадно хватает воздух, чувственно реагируя на каждое движение Уилла.Уилл понимает, что не готов ждать еще дольше. Он склоняется к лицу Блейка, целует его в губы и тихо говорит на ухо:—?Перевернись, пожалуйста.Они лежат на стогу сена, подложив руки под голову, вплотную друг к другу и укрывшись их смятым барахлом. Пахнет сеном, потом, зеленью с улицы и хлевом. Солнце почти село, и его розовые лучи под острым углом просачиваются сквозь доски сарая.—?Ты когда-нибудь делал это? —?говорит Блейк, резко поворачивая лицо к Уиллу. Он предельно серьезен, хотя его взъерошенные волосы придают ему какую-то детскость.—?У меня двое детей, Блейк,?— говорит Уилл, все так же рассматривая потолок. Он улыбается. Ему совсем не сложно говорить с Блейком о семье. Возможно, он когда-нибудь представит Блейка своим дочерям как ?дядю Тома?, эдакого странного сослуживца отца. Девочкам он обязательно понравится. То, что они делают сейчас, конечно, он оставит на войне. Блейк должен это понимать, и он понимает.—?Господи, Скофилд, я про секс с мужчиной,?— говорит Блейк. Уилл знает, что тот покачал головой и закатил глаза.—?Нет,?— отвечает Уилл,?— А ты?Возникает пауза. Уилл прислушивается к дыханию Блейка?— оно ровное и спокойное.—?Я тоже,?— говорит Блейк,?— Не мог отказаться от перспективы лишиться девственности в стогу сена на глазах у свиньи.Они смеются.—?Кстати, это хряк,?— зачем-то сообщает Блейк, и Уилл закрывает его лицо ладонью. Блейк еле слышно смеется, а хряк похрюкивает в унисон. Через час им нужно быть в лагере. Солнце медленно садится за горизонт.Уилл привыкает к Блейку, как если бы он был часть его самого. Он в чём-то ненавидит его, как себя самого, но совершенно точно не представляет себе все тяготы военного быта без Блейка. В то время как союзники теснят немцев, и они двигаются медленно, но верно все ближе к побережью, Уилл думает, как им удастся закончить всё это и вернуться к своим семьями. Они даже обсуждали это пару раз, и договорились, что Уилл приедет на ферму в Уэльс, чтобы попробовать слоеный пирог мамы Блейка и познакомиться с его братом Джо. Уилл уверен, что это разобьет Блейку сердце, но это то, на что они согласны оба. Каждый раз, когда он целует Блейка в темноте палатки или за стеной разрушенного здания, он обещает, что не возьмет с собой домой ничего из этих ощущений.Всё заканчивается быстро. Кровь повсюду, липкая и горячая, а Уилл может смотреть только на губы Блейка, которые становятся всё бледнее. Уилл даже не успел с ним попрощаться, не смог похоронить его или помолиться над ним, попросить прощения. Когда он видит брата Блейка?— такого же как Том, только чуть старше?— он отдает всё, что взял у Блейка после смерти. У него не остается даже фотографии, жетона или пресловутого кольца. Только кровь Блейка под ногтями, смешавшаяся с его собственной.Когда он возвращается домой, становится немного легче. Его шею обхватывают детские ладошки, а его жена, прикрыв рот рукой, смотрит на него со слезами на глазах. Они с ней присматриваются друг к другу еще месяц-другой в поисках подвоха, но в итоге в молчании свыкаются с мыслью, что всё закончилось.Он не взял с собой домой ничего, кроме воспоминаний.Уилл ничего не рассказывает ни о войне, ни о Блейке. У него уходит несколько месяцев прежде, чем он пишет письмо матери Блейка. Оно выходит бессвязным: ?Ваш сын спас мне жизнь?, ?Блейк много рассказывал про Ваш слоёный пирог?, ?мне жаль?. Он думает попросить фотографию, но теперь это было бы неуместно. Его жена, мудрая женщина, дай Бог ей здоровья, не мучает его разговорами о войне и не задает лишних вопросов, когда её супруг спустя полгода после возвращения с головой уходит в обустройство их сада. Она только благодарит судьбу, и всех, кто помог её мужу остаться тем, кем он был. Она наблюдает с крыльца, как Уилл с девочками забрасывают землю в свежевырытые ямки с крупными саженцами, и думает, что на их почве вишня может не прижиться.У Уилла ничего не осталось от Блейка, кроме, разве что, самого важного. Он помнит о нем, и его образ всплывает в его памяти каждый раз, когда он слышит чей-то похожий смех, изгиб черных бровей, ощущает чью-то руку на плече. Проходят годы, но это не меняется.Сегодня утро особенно холодное, несмотря на май на календаре. Рефлексы организма просят Уилла остаться в тепле дома, но он, как и каждое утро, выходит в сад, чтобы пройтись с чашкой кофе между окрепших вишнёвых деревьев. Он улыбается и кладет руку на ствол.—?Привет, Блейк.Дерево шутливо покачивается на ветру, помахивая ему ветками. Уилл улыбается в ответ.