Глава 9. У железной леди (1/1)
Не зная что и думать по поводу того, какую беду я накликала и насколько долог срок моего пребывания в живых, я будто на иголках провела весь учебный день. Как назло, всё валилось из рук, а результат теста по физике, к которому я мало-мальски готовилась, наверняка окажется провальным, поскольку я никак не могла сосредоточиться на решении и наугад наставила крестики в клетках. Я не хотела ни с кем делиться произошедшей во мне переменой, потому что не хотела прославиться как умалишённая, более того, я больше не могла доверять своим бывшим лучшим друзьям. Беспрестанно теребя волосы и занавешивая прядями злосчастное ухо, я всё время следила за тем, чтобы никто ничего не заподозрил. Бестактно прервав мои внутренние диалоги с самой собой, Бренна Паркинс, передававшая записку с решением для Джулии Майлз, вывела меня из равновесия шепнув на ухо:—?Уоллес. Псс, Уоллес. Не спи. Передай.Я вздрогнула, затем сообразила, что от меня хотят и локтем скинула на пол авторучку. Сделав вид, что выковыриваю её из-под парты, я передала записку для Майлз и шёпотом попросила Бренну больше не доставать меня. Звонок, оповещавший о том, что пары окончены, привёл меня в чувства. Я сгребла учебники в сумку и поспешила сдать листок на преподавательский стол. Столкнувшись в дверях со старостой Холбрук, меня нервно передёрнуло?— не слишком ли много неприятностей для одного дня?—?Смотри куда идёшь, дура! —?Меган отряхнулась, словно я её замарала своим случайным прикосновением. —?Тебя мисс Честейн просит зайти. Надеюсь для отчисления.—?Мечтать не вредно, Мег. Не думаю, что тебе так крупно повезёт,?— сильно сомневаясь в собственных словах, я поторопилась к директору, потому как когда леди Честейн вызывала к себе, это не предвещало ничего доброго.Преодолев расстояние от кабинета физика до директорской за какую-то жалкую пару минут, я перевела сбившееся дыхание и постучала в дверь. Услышав сухое: ?Войдите!?, я шагнула через порог в до боли знакомую комнату, где я провела немало ?счастливых? минут во время отбывания наказания.—?А! Роуан! Тебе передали, что я вызывала,?— старая дева растянула губы в улыбке так, что мне показалось, что их уголки коснулись ушей. Напускная приветливость и обманчивое благодушие. Тааак… —?У меня к тебе есть важный разговор, присаживайся.Указав на кресло напротив своей худой кистью, мисс Честейн сцепила пальцы в замок и начала похрустывать костяшками. Послушно последовав её приглашению, я уселась на ?электрический стул? и уставилась на её беспокойные руки.—?Видишь ли, Роуан… В связи с переполненностью нашего пансионата… Мы, к великому сожалению, больше не можем предоставлять тебе комнату… —?директриса в упор посмотрела на меня, позволяя переварить сказанное.—?Я буду жить в собачьей конуре?.. —?шутки юмора и сарказм всегда были моими союзниками в любой непонятной ситуации.—?Что же ты такое говоришь, милая? —?Честейн нервически рассмеялась. Зря она напялила на себя эту маску доброжелательности, глаза говорили обратное: ей было вовсе не до смеха. —?Та сумма, которая ежегодно поступала на твой счёт, всегда была тщательно рассчитана вплоть до пенни. Её хватало на содержание и обеспечение обучающими материалами. В этом году, дорогая, поступили гораздо меньшие деньги. Мы связались с мисс Фэйр?— твоим официальным опекуном… —?леди звучно вправила сустав, дёрнув за палец. Как бы она совсем их не переломала. —?Твоя бабушка категорично отказалась вести переговоры, перенаправив нас к своим юристам, которые занимаются всеми денежными вопросами. Они подтвердили, что никакой ошибки нет, и переведённой суммы должно хватить тебе до самого окончания. Боюсь, что этого недостаточно, Роуан. А мы со своей стороны не имеем права требовать.—?И… что же мне делать? —?пожалуй, сейчас у меня возникли проблемы посерьёзнее, чем забавы с дьявольскими пентаграммами. Я почувствовала себя абсолютно беспомощной и отверженной, глаза предательски защипало.—?Зная твою ситуацию, я обратилась в комитет по делам несовершеннолетних, у которых существует фонд помощи детям-сиротам. После упорной битвы с ними на протяжении нескольких месяцев, я сумела выхлопотать у них определённые средства, с помощью которых ты успешно окончишь Бистон. Тем не менее, я вынуждена попросить тебя перебраться в крыло для прислуги. Ты по-прежнему ни в чём не будешь стеснена, с единственной только разницей в том, что у обслуживающего персонала общественная душевая…—?Мисс Честейн,?— я, наконец, нашла в себе мужество посмотреть в глаза этой великой женщине. —?Я не могу отыскать подходящих слов, чтобы… —?пришлось вновь их опустить, потому что крокодильи слёзы катились по подбородку, вопреки моему желанию сдержать их. —?Я буду обязана вам по гроб жизни.В уголках глаз нашей железной леди, обернувшейся сущим ангелом, замерцали алмазные слезинки, которые затем оставили две мокрые дорожки на густо напудренных щеках. Она обошла стол и провела рукой по моим волосам, убирая их от раскрасневшегося лица.—?Ну-ну. Полно тебе. Это всё, что я смогла сделать. В каждую из выпускниц я вкладываю частичку своей души, а также надежду и веру в лучшее. Я просто не могла позволить этой старухе лишить тебя радости пребывания с нами,?— Честейн распотрошила коробку с бумажными салфетками, высморкалась сама и протянула одну чистую для меня. —?В твоих же интересах никому не разбалтывать о чём мы здесь говорили. Мисс Маккензи ты скажешь, что тебя переводят в другой номер, в то время как мы заселим новенькую на твоё место. Если будешь держать язык за зубами, никто не узнает о твоём бедственном положении, и мы сможем избежать злых сплетен. Ты поняла меня, Роуан?—?Да. Я поступлю именно так, как вы сказали, мэм,?— я кротко повиновалась, подтвердив, что обязуюсь исполнить её волю, отрывистым кивком.—?Вот и отлично. Ступай собирать вещи. А когда будешь готова?— дай знать Себастьяну. Он поможет тебе перенести поклажу, не задавая лишних вопросов.Се… Себастьяну? О не-е-ет. Пересекаться с этим странным типом у меня напрочь отсутствовало желание. Но хуже всего было то, что он был дворецким, а это значит, что впереди меня ожидали ровно семь месяцев нахождения вблизи него.