Глава 8. Отец (1/2)
В конверте, пришедшем 30 августа, была большая черно-белая фотография с подписью: "Сантонский сиротский приют, май 1995 года".Около пятидесяти детей разных возрастов, в форменной одежде приюта, и двенадцать воспитателей, включая директора (сухопарая старуха в огромных очках, координаты которой так и остались тайной) и двух монахинь. Девочка из первого ряда, обведенная маркером, должно быть, была Лорой.Презент был от Элис Картер, о чем сообщала надпись на обратной стороне: "Спасибо, дорогая Элизабет. К сожалению, это все, чем я могу помочь. Э.К.".
Неожиданно было получить такую штуку. Неожиданно и странно. И непонятно, зачем? Фотография Лоры была в вырезках с объявлениями о ее пропаже. Не очень качественная, понятное дело. Но вполне сносная. Опять же: прошло черт знает сколько времени, какую фотографию четырехлетней давности ни возьми — сейчас Лора наверняка выглядит совсем по-другому. Оставалось только предположить, что безумная старуха заключила в фотографии тайное послание. Смешно.
В тот день, 30-го, впрочем все было смешным или странным. Около полудня неожиданно зарядил дождь, а Элизабет, конечно же, шаталась по городу без зонтика. Вечером в редакции отрубили свет, и все, у кого не было запланировано интервью на сегодня, благополучно уехали домой. Уилли недовольно проворчал что-то, но делать было нечего. Элизабет тоже собралась уходить, но в этот момент ее позвали к телефону. Всю дорогу она гадала, кто это может быть, но не угадала. Просто угадать было нереально.— Добрый вечер. Это Роберт Гут из исторического общества.
— Э-э… вот как?
–– Извините, что звоню вам прямо на работу. Просто дома застать вас невозможно.
— Что-то случилось?— Случилось? Нет, что вы. — Вернее, я хотел предложить вам свою помощь.— Помощь?— Да. Вы ведь занимаетесь Городом Теней?Что за ерунда?
— Я имел в виду город, которому посвящены некоторые ваши статьи. Вы понимаете.— Сайлент-Хилл?— Именно. Пусть вас не смущает название, которое я использовал. Это наше, профессиональное.
Профессионал нашелся.
— Так вот,— продолжал Гут.— Если вам нужна будет моя помощь в чем-либо, я всегда готов помочь.Она хотела ответить что-то вроде: ?спасибо, я позвоню, если что-то понадобится?,— когда вспомнила о предстоящей поездке в Сауф-Эшфилд.
–– В субботу у меня намечается небольшая командировка в Сауф-Эшфилд.Буду рада, если вы согласитесь меня подвезти.Гут усмехнулся.— Навестим старика Сандерленда?— Ага.
—суббота, 4 сентября 1999 г.У Гута был ?форд? 1993 года – на таком же ездила тетя Ида, потому Элизабет казалось, что она вот-вот услышит ее голос.–– Давайте поедем через Эбсинт-Грув,— предложил Гут,— займет на полчаса больше, зато я смогу показать вам кое-что интересное.Элизабет пожала плечами.–– Согласна, если будем у Сандерленда хотя бы в три.Как только они выехали из города, потянулись, перемежаясь с островками леса, поля и маленькие, не отмеченные на ее карте (обыкновенный дорожный атлас последнего года издания), городки. Иногда шоссе рассекало их надвое, словно гигантский нож, иногда они оставались в стороне. Элизабет видела почти то же, что когда-то – Лора в машине Эдди, на полной скорости мчащейся в Сайлент-Хилл.
Гут в основном молчал, сосредоточенно следя за дорогой, лишь иногдаотпускал какие-то замечания или отвечал на вопросы, источником которых был атлас дорог на ее коленях.
–– Не могу найти Сайлент-Хилл,— сказала Элизабет.–– Не удивительно. Атлас 1996 года. Он лежит на прямой между Брамсом и Сауф-Эшфилдом. Вот здесь.На том месте, куда показывал Гут, ровным счетом ничего не было, кроме маленького голубого пятна без названия, изображавшего, должно быть, озеро Толука.
–– Что там сейчас?–– Все въезды в город перегорожены. Говорят, с запада еще можно проехать, но я не пробовал.
–– Мертвая зона. Но кто-то ведь был там?–– Да, именно. На этот счет лет пять назад законодательным собранием штата было принято специальное решение: отвести трассы на расстояние не меньше 30 миль от города.Это был, пожалуй, их самый бредовый закон. Под запрет попала, например, трасса Брамс – Сантон, и против этого выступил муниципалитет. Так чторешение пришлось заморозить. Единственное, чего они добились – исправление карт. Видите, судя по этому, — он показал рукой на атлас,— в Сайлент-Хилл не ведет ни одна дорога. Город, окруженный пустотой – как вам такое?–– Забавно. Но дороги ведь есть, так?–– Есть.
Гут остановил машину через двадцать минут после того как проехали Эбсинт-Грув. Вокруг были пустоши, густо заросшие полынью – оттого в воздухе стоял горький запах. В отдалении темнели клочки возделанной земли. Впереди виднелся еще один придорожный поселок, очень похожий на тот, что они только что проехали. Полуденное марево, заставляя воздух вздрагивать, делало полынные пустоши похожими на море. Серебряные волны набегали на черную полосу шоссе.
–– Пойдем,— сказал Гут, выходя из машины.Гут показал рукой на что-то слева от дороги, и Элизабет, приглядевшись, увидела каменный крест. Памятник жертвам Сайлент-Хилла.Когда подошли ближе, стала видна плита с надписью: ?Да покоятся с миром?.Ниже был список имен:JeromeMorrisAmbrosio (1991)Stanley Gilbert-Luis (1991)Jasper D. Gain(1991)Victor Kane(1991)Claudia Bekkery (1992)Scott A. Brayer (1992)Martin Pratt (1992)Ruth E. Homenker (1992)Moses Bonk (1992)Julius Walker (1993)Daniel Carreth (1993)HenriF. RatbornLazares Whiteroad (1994)Evangeline S. Bilanger (1994)Herbert Th. Dolby (1994)Susanna H. Kelly (1994)Shannon N. Morgan (1994)Patrick McLain (1994)Nicolas Adams (1995)Luisa R. Washington (1995)Joshua E. Anders (1995)Michel Gonzales (1995)Winifred G. Johnson (1995)Edward Dombrowsky (1995)Angela Orosko (1995)Sybil Edwards (1995)Mary G. Shepherd-Sunderland (1995)James Sunderland (1995)Thomas McKillen (1995)Donald Morris (1995)Charley Parker (1996)Andrew Raymond (1996)WalterSt. Brawn (1996)Henry Bartson (1996)Leo N. Jeson (1997)Theodora Briton (1997)Piter Romanov(1997)Luis Coin (1997)Dolores H. Klaryson (1998)Norman Th. Berkley (1998)David L. D'Labro (1998) —Дом 23 по Мэйн-стрит стоял на углу ее пересечения с другой улицей, окруженный узкой лентой газона, разрезанного асфальтированной подъездной дорожкой. На просторной стоянке перед домом, однако, не было ни одной машины, от чего он казался пустым и старым.Впрочем, таковым он и являлся, достаточно было взглянуть в темные слепые окна. Сама Мэйн-стрит в этой части городастановилась ?же и пересекала кварталы, застроенные невысокими, вроде этого, домами. Слева, метрах в пятнадцати, Элизабет заметила спуск в метро, перегороженный железной сеткой с прикрепленной на ней табличкой, сообщавшей, что тоннель закрыт.Позади, по другую сторону от шоссе, разместилось четырехэтажное здание ?Сауф-Эшфилд Хотел?.–– Удачи,— сказал Гут, когда она открыла дверь машины.Похоже, он не собирался никуда идти.–– Вы что, останетесь здесь?–– Да. На самом деле… мы с ним знакомы. Я один из тех, чьи попытки добиться у него официального интервью провалились.––Понимаю. Вы что-то вроде моральной поддержки.–– Да, что-то в этом роде. Вот, можете взять эту штуку,— он протянул ей знакомый черный предмет, напоминавший зажигалку.—Просто включите и нажмите ?запись?. Пригодится, если этот старикан запретит доставать блокнот.–– А что, такое может быть?Гут загадочно усмехнулся: всё может быть.Дом вместе со стоянкой был окружен высокой бетонной оградой, и Элизабет пришлось обойти его в поисках входа –широкой бреши между бетонными блоками в том месте, где стену с наружной стороны украшали бешеного вида граффити, до сих пор не замазанные никем из жильцов.
В подъезд вела тяжелая деревянная дверь, справившись с которой, она оказалась в довольно просторной прихожей, освещенной пыльными лучами, льющимися из окон под потолком. Прямо у входа разместился низкий стол с поставленным на него вверх ножками стулом (должно быть, пустующее место охранника). Напротив убегал на второй этажлестничный пролет. Влево и вправо отходил широкий коридор, ранее отгороженный от прихожейдвойными дверьми, от которых сейчас остались одни рассохшиеся косяки.Судя по плану эвакуации на стене, нужная квартира располагалась именно там и Элизабет, больше не раздумывая, повернула направо. Совершенная темнота перемежалась со вспышками белого света, выхватывающими резкие очертания грязно-серых стен и темных провалов дверей. На ближайшей из них висела табличка с выгравированной надписью:
105Ф.САНДЕРЛЕНДСУПЕРИНТЕНДАНТ Она позвонила. В ответ на нажатие кнопки послышался долгий скрежещущий звук. Ей пришлось позвонить еще несколько раз, прежде чем ожидания все-таки оправдались. За дверью сначала послышались шаги, потом человек, похоже, долго разглядывал гостью в глазок и, наконец, щелкнул замок.
—–– Что вам, черт возьми, еще нужно?! Я уже всё объяснил в прошлый раз, и не собираюсь раскланиваться перед вашими ...!–– Я...–– Можете передать Барлоу привет и заодно скажите ему...–– Мистер Сандерленд...–– ...что никто из жильцов не намерен продавать свою квартиру. А теперь убирайтесь, или я вызову полицию!Поток незаслуженных претензий окатил Элизабет, как ледяной душ. Несмотря на уже высказанный приказ убираться и разъяснение последствий его неисполнения, Сандерленд продолжал кричать о правах жильцов, не давая ей вставить ни слова. Должно быть, кто-то крепко достал старика: в спокойных серых глазах, которыми он, как и Джеймс, глядел на мир, плясали злость и раздражение. Он подался вперед всем телом и, будучи добрых шесть футов роста, навис над Элизабет.
–– Я не знаю никакого Барлоу!— отбивалась она.Однако Сандерленд даже не слышал ее. Элизабет сама не заметила, как они оказались в вестибюле: Сандерленд, схватив девушку под руку, был твердо намерен выставить ее за дверь и, надо сказать, сделал бы это, если бы не произошло следующее: что-то лопнуло позади них (похоже, разорвало неисправную лампу) так громко, что суперинтендант застыл на полуслове. На короткое мгновение воцарилась полная тишина. А затем, как по команде, стали одна за другой гаснуть лампочки в восточном крыле. Дойдя до слабо освещенного проходящим через запыленные окна светом холла, волна темноты несколько секунд колебалась, а затем с той же уверенностью перекинулась на западное крыло. Лившийся через раскрытую настежь дверь подъездасвет солнца образовал на полу узкий прямоугольник, в котором уместились две абсолютно черные тени: старика и девушки.
Сандерленд, слегка ошарашенный произошедшим, некоторое время продолжал стоять, застыв в какой-то неясной позе, а затем выругался и, отпустив Элизабет, направился в сторону своей квартиры.–– Постойте!— окликнула Элизабет.— Я еще не закончила!–– Я уже сказал вам...–– Послушайте! Я понятия не имею, что вы имеете против Барлоу... Я сказала, что не знаю кто это, черт возьми!.. В любом случае... меня не волнует ваша квартира.Последняя фраза подействовала. Сандерленд остановился.–– Что вам тогда надо?— не оборачиваясь, спросил он.Ярость прошла; слышно было, что он просто устал.–– Меня зовут Элизабет Бернс. Я журналист.–– Мне все равно, как вас зовут. Я спрашиваю, что вам нужно.Голова управляющего чуть качнулась в сторону Элизабет, но сам он продолжал стоять к ней спиной, одной ногой в коридоре, другой – уже за порогом.
––Я бы хотела, чтобы вы взглянули вот на это.Сандерленд, стоявший уже в пол-оборота, взял протянутый листок белой бумаги.–– Что это?
Есть вещи, которые мы забываем, есть вещи, которые мы не в силах забыть – и я не знаю, что из этого хуже. М.Сандерленд, Дж.Сандерленд, Э.Ороско, Л.Шепард, К.М.Айлин.