41. Добро пожаловать в Нью-Йорк (1/2)
11 января 1872 г.Таймли, Долина ДумаДом сержанта БарнсаТони предупредил, что не стоит набирать много вещей в дорогу, и сказал это таким тоном, как будто у Баки вообще было, что с собой взять — пара рубашек, штаны и галстук, который он на всякий случай закинул в свою походную сумку. Осмотревшись, он с облегчением выдохнул — сколько бы хорошего не случалось в стенах этого дома, он радовался, что больше никогда сюда не вернётся, но понимал, что рано или поздно начнёт скучать.Жизнь в Нью-Йорке сильно отличается от жизни на Диком Западе. Как минимум не соблюдение законов грозит тюрьмой, а на убийства не закрывают глаза. Баки помнил его большим и грязным, но от этого не менее родным и тёплым. Таймли превратится в воспоминание, которое однажды вызовет печальную улыбку на его губах.Выйдя на улицу и закрыв дверь, Джеймс спрятал ключи в карман, закинул сумку на плечо и поспешил в сторону участка. На пути ему встречались те, кто не раз захаживал к нему в участок; люди, которым он когда-то помог, благодарили его улыбкой и прощались. Сержант улыбался им в ответ и кивал головой.В участке его уже ждали. Он положил ключи от дома на стол Стива, следом вытащив из кармана ключи от участка и от самого нижнего ящика своего рабочего стола. Он покрутил их в руках, усмехнулся и тоже отдал Стиву.— Прямо груз с плеч, — сказал Джеймс, наблюдая за тем, как Стив прячет ключи в ящик. — Вы со Старком надолго здесь?— На пару дней, — уверенно кивнул Роджерс. — Может, немного дольше. Надо оставить кого-нибудь за старшего. Инструктаж, сам понимаешь.— И что, много желающих? — со смешком поинтересовался Барнс. Он помнил те времена, когда они со Стивом работали вдвоем. — Сколько мы ждали назначение Блэйка? Полгода?— Вроде того. Но сейчас, не поверишь, желающих много.— Серьёзно?
— Ну да. Вон, смотри, записались. Тут и Сэм, Лэнг, Квилл. Даже Бартон изъявил желание. Полковник Роудс подал заявление на должность шерифа.— Роудс остается в Таймли? Вот так новость.—Кэрол, кстати, тоже хочет поучаствовать в этой работе, хотя бы на полставки. Она передавала тебе привет и сказала, что прислушается к какому-то совету, который ты давал ей когда-то. Похоже, ты вдохновляешь людей.— Скорее, люди вдохновляют меня, — скромно ответил Барнс. — Не отдавай моё место Уилсону, ладно? У Блэйка стол побольше моего будет, пусть там и сидит.— Ну, это уже не мне решать.Они рассмеялись, и Баки поймал себя на мысли, что давно не чувствовал себя настолько хорошо. Через несколько минут в участок бесцеремонно вломился Старк, следом вошёл мистер Джарвис с абсолютно бесстрастным выражением лица. Одетый с иголочки, он не походил на человека, собиравшегося в путешествие до Нью-Йорка.Старк улыбался глазами и, встав позади Стива, положил руки ему на плечи, рассказывая о том, что их ждёт сегодня на ужин. Роджерс кивал, улыбался, изредка поднимая взгляд на Тони, и Баки еще раз убедился, что рядом с Тони Стив забывает о всей той силе, которая была внутри него. Должно быть, только со Старком он не стесняется быть самим собой — человеком, который желает прожить долгую, счастливую жизнь.— Вы бы поженились уже, ей-богу, — притворно-недовольно фыркнул Барнс, вспоминая рассказы Питера о рудниках и о мужчинах, что жили там бок о бок, не боясь показывать свои чувства к друг другу.
— Это запрещено законом, — посетовал Старк, поджав губы. — Да нам и так хорошо, правда, Стиви?— Ну, это земными законами запрещено, — продолжил свою мысль Джеймс, — но вот в Асгарде, полагаю, вас могут обвенчать по всем законам.Тони и Стив переглянулись. У Роджерса от волнения затряслась губа, а Старк сильнее сжал плечо любимого — Джеймс заметил, как побелели пальцы.
— Вот, кстати, — Стив залез в ящик и вытащил оттуда бархатный мешочек. — Сэм нашёл это в лесу. Говорит, что твоё.— И что же это? — спросил Баки, взяв в руки мешочек и практически сразу нащупав кольцо. Стив не успел ответить, как Барнс продолжил, вернув вещь на место. — Моё?— Болтал что-то про символ удачи, — улыбнулся Стив. — Поэтому и возвращаю. Кольцо твоё. Сам говорил, что вещи хранят людей, которых мы забываем.Стив вытряхнул содержимое мешочка и на стол, покрутившись, упало кольцо. Это, пожалуй, была единственная драгоценность в его доме, которую он не переплавил, когда мастерил подарок для Питера. Обручальное кольцо, которое он достал с таким трудом, когда-то значило для него всё, а теперь Джеймс смотрел на ровный круг и ухмылялся.
— Я думаю… Думаю, что пора отпустить её, — тихо пробормотал Джеймс. Роджерс возражать не стать, молча спрятал кольцо в мешочек и положил обратно в ящик.Неловкое молчание и переглядки Старка с Роджерсом были прерваны мистером Джарвисом, который так некстати сообщил, что пора ехать. Барнс попрощался со Стивом, обняв друга, и со Старком, пожав ему руку и подмигнув, и попросил не провожать его, ведь скоро они снова встретятся. Однако, вопреки его просьбе, Стив всё-таки вышел на крыльцо вслед за ним.Они ещё раз обнялись. Несмотря на скорую встречу, Стиву было грустно прощаться с лучшим другом. Со дня их знакомства, они практически не расставались: вместе воевали, осваивались на новом месте, привыкали к жизни в Таймли.
— Мы же увидимся через неделю, — усмехнулся Барнс, когда Стив выпустил его из крепких объятий.— Знаю. Но вообще-то я просто хотел извиниться.— За что? — нахмурился Джеймс, не понимая.— За то, что пытался убедить, что ты Питеру не пара.— Вот оно что, — Баки неловко опустил взгляд. — Но ты ведь был прав. Я ему не пара.— Поэтому ты несёшься на поезде через всю страну, не дожидаясь нас с Тони? — иронично поинтересовался Роджерс. Баки закусил губу. — Просто ты… Раньше ты бурчал из-за того, что я вожусь со Старком, не зная о том, что я чувствую, но зная, что чувствует он. Но, похоже, ты просто не хотел, чтобы я разбивал ему сердце. Я пытался поставить тебя на место, потому что любил Тони всё это время и мне было больно видеть, что ты не побоялся переступить черту, которая так пугала меня. А теперь… Я самый счастливый человек в мире только благодаря тебе и твоей любви к Питеру. Ты только что буквально сделал ему интересное предложение от моего имени, снова переступив черту, и…— Или тебе от его имени, — поправил его Барнс.— Это неважно. Кажется, ты ничего не боишься. И это… вдохновляет. Прости, что я сомневался в тебе и в твоих чувствах. И прими мою благодарность за нас с Тони.— Старк спас меня. Его благодари. А я лишь делал то, что всегда делают лучшие друзья.Стив кивнул, сглотнув. Баки спустился по ступенькам, залез на телегу, которую подогнал Джарвис. Роджерс стоял на крыльце и глупо улыбался.— На свадьбу-то пригласите? — крикнул он, заметив Старка в окне. Тот, ожидаемо, подслушивал.Старк демонстративно поднял вверх большой палец. Джеймс широко улыбнулся, а заметивший его взгляд Роджерс тут же понял, что к чему и заглянул в окно.— Я отправил мистеру Паркеру телеграмму, — шепотом сказал Джарвис, крепко сжимая поводья. — Сказал, что приеду через пару дней. Но ни слова не написал о вас. Признаться, вылетело из головы. Надеюсь, мы застанем его дома и в добром здравии.— Ничего страшного, мистер Джарвис, — с улыбкой ответил Джеймс, в последний раз окидывая взглядом полицейский участок. — Питер любит сюрпризы.***13 января 1872 г.Нью-ЙоркОсобняк СтаркаНью-Йорк встретил их холодом. Джеймс полагал, что так будет еще когда они остановились в Чикаго. Кутаясь в куртку, он смирно ждал, пока мистер Джарвис найдёт им кэб. Стоя на выходе с вокзала, он оглядывался по сторонам, вспоминая как уезжал отсюда на войну.
Застеленная снегом дорога, здания с тёмными окнами, спешащие домой люди — Нью-Йорк был таким же живым, как в его воспоминаниях. Интересно, понравился ли Нью-Йорк Питеру? Наверное, понравился. Он же такой загадочный, интересный, красивый. Такой же, как Барнс — стойкий и сильный.А что, если нет? Что, если Питер захочет вернуться на Дикий Запад? Захочет расстаться с Нью-Йорком раз и навсегда? Джеймс обязательно попытается его отговорить. А если тот не согласится, придётся смириться. Ведь ему всё ещё неважно где быть, важно с кем.
— Мистер Барнс, — окликнул его кто-то, когда он мечтательно разглядывал сумеречное небо. — Мистер Барнс, я здесь, слева.Оглянувшись, Джеймс увидел Джарвиса, стоявшего возле черного кэба, запряженного двумя лошадями. Он спустился по каменным ступенькам, залез в кэб и поставил сумку на колени. Джарвис что-то сказал кучеру и тоже забрался внутрь, закрывая за собой дверцу. Через несколько секунд кэб начал движение.
Барнс отвык от такой езды по городским, каменным дорогам, поэтому сначала то и дело кривился от каждой неровности, на которой подпрыгивал кэб.
— Вы простите, что назвал вас мистер, сержант, — спокойно сказал Джарвис. — Не все извозчики любят военных. У некоторых такое предвзятое отношение к войне и службе, что они и мистера Старка отказываются возить. И это в Нью-Йорке, в Америке. Уму непостижимо.— Всё в порядке. Так даже лучше. Война осталась далеко позади.— Думаете, сможете начать здесь новую жизнь без оглядки на прошлое?— А вы думаете, не смогу?— Кто знает, — Джарвис пожал плечами. — Нью-Йорк — город больших надежд, здесь что только не происходит.— Нет завтра без вчера, — грустно добавил Джеймс и отодвинул в сторону шторку, закрывающую окно. — Прошлое никуда не денется.Джарвис кивнул. До самого дома Старка они ехали молча. Джеймс изредка выглядывал в окно, чтобы посмотреть на то, как за эти десять лет изменился город. Он понял, что они едут через богатые кварталы, когда увидел выстроенные в ряд дома, окруженные фигурными заборами, и для него, как для воспитанника приюта, всё это казалось странным и диковинным.До дома Старка они добрались за сорок минут, и пока Джарвис расплачивался с кучером, параллельно узнавая последние новости, Джеймс широко раскрытыми глазами рассматривал особняк. Конечно, он слышал, что Тони Старк богат как крез, но не особо представлял, что это значит.Трехэтажный особняк из белого камня выделялся среди остальных, расположенных на этой улице. Походил на небольшой замок с позолоченными рамами и огромными окнами. Под самой крышей виднелся балкон с изящным металлическим ограждением, на остальных балконах ограждение было выполнено из того же белого камня, что и весь дом.— Не стесняйтесь, мистер Барнс, — поторопил его Джарвис, и только тогда он понял, что остановился прямо посреди лестницы, — это ваш дом на несколько дней, пока мистер Старк не отдаст приказ подготовить для вас один из своих пустующих особняков.— Это больше похоже на королевский дворец, — улыбнулся Джеймс.— Вы привыкнете, — Джарвис обошел застывшего на месте и разглядывающего темные окна Джеймса и быстро поднялся по лестнице, открыл дверь, пригласив сержанта в дом. — Приготовлю вам ванную, а следом примусь за ужин. Вы, вероятно, проголодались за время пути.— Спасибо, Джарвис, — поблагодарив за гостеприимство, Джеймс прошёл следом за ним, закрыв за собой дверь.Он успел только сбросить сумку на пол, как вдруг кто-то запрыгнул на него из темноты, повиснув на плечах. Слыша горячий шепот над ухом, Джеймс улыбнулся, сердце ёкнуло, а плечо заныло от непривычной тяжести, но об этом никому не нужно знать. Оставив несколько поцелуев на правой щеке Паркера, Барнс опустил его на пол, убрал его руку с левого плеча и поднес её к губам.— Я увидел тебя в окно, — пробормотал Паркер, всё ещё не веря в то, что происходящее — не сон. — И сразу сюда. Я так рад, что ты жив.Питер снова обнял его, но на этот раз одной рукой за талию. Джеймс, усмехнувшись, прижал его к себе и поцеловал в лоб, следом поймав неодобрительный взгляд мистера Джарвиса, который пришёл за его сумкой.— Мистер Джарвис, оставьте, — вежливо попросил Питер. — Я сам.— Как скажете, юный сэр, — склонил голову Джарвис, а после удалился, оставив их в одиночестве.Питер снял шляпу с головы Баки, ухмыльнулся его новой стрижке. Джеймс помнил, как Паркер просил его подстричься, но он каждый раз откладывал это дело на потом. Запустив пальцы в волосы, Пит оттянул его голову назад и коротко чмокнул Барнса в губы.— Я так боялся за тебя, — прошептал Паркер, утыкаясь лбом в его здоровое плечо. Они так и стояли у самого входа, и, похоже, Питер не торопился идти куда-то. — Ты так долго не писал. А потом та странная телеграмма… Мне всё казалось, что происходит что-то, о чём я ничего не знаю. Совсем, как тогда, когда Уэйд за мной следил. Это чувство снова начало преследовать меня. Потом уехал Тони и несколько дней жизни в пансионе при колледже мне не понравились. Как только я получил телеграмму от Джарвиса, сразу же вернулся сюда, благо мистер Ричардс не возражал. Я не ждал тебя. Признаться, я ждал плохих новостей, потому что это молчание…— Тише, тигр, тише, — остановил его Джеймс. —Я тут и со мной почти всё в порядке.— Почти? — переспросил Паркер, взглянув на Джеймса. — Что это значит?— Потом расскажу, — тихо сказал Барнс. — Мистер Джарвис обещал набрать для меня ванну.
— Он не любит, когда его отвлекают во время приготовления ужина, — хихикнул Питер, не отводя от него взгляда. — Пойдём, я тебе всё покажу.Не дожидаясь ответа, Питер взял Барнса за руку, другой рукой подхватил его сумку и потащил к лестнице. Пока они поднимались на третий этаж, Паркер молчал, только косо поглядывал на Джеймса при каждой возможности. И не то, чтобы сержант не любил ловить на себе взгляд мальчишки, но в этот раз всё было иначе. Он смотрел на него не так, как обычно, как будто что-то изменилось.Больше всего Джеймс боялся потерять Питера. Он думал об этом всё время, пока был в плену, и цеплялся за дорогой ему образ, как за единственное, что способно его спасти. Вспоминал, пока был в Асгарде — в окружении лекарей и один, когда лишь море шумело за окном, а потом и в тот день, когда по поручению Локи его наконец подстригли. Он думал об этом и те два дня, что заняла дорога в Нью-Йорк.— Почему ты так на меня смотришь? — спросил Джеймс, когда они остановились у самой дальней на этаже двери.
— Так? — переспросил Питер, сделав вид, что не понимает, о чем говорит Барнс, и толкнул дверь.— Так, — кивнул Барнс и зашел следом за Паркером. — Как будто что-то не договариваешь.— Я просто… — Питер включил свет, встал спиной к окну и кинул сумку Барнса на кровать. — Просто пытаюсь понять, что с тобой случилось. Кто тебе оставил этот шрам?Помявшись, Джеймс отвел взгляд в сторону и стал рассматривать комнату. Большое окно изнутри оказалось немного меньше, чем снаружи, без декоративного позолоченного обрамления и белого камня. Заправленная кровать была сдвинута в угол, слева от окна располагался стол с письменными принадлежностями и стопкой каких-то книг. Краем глаза Джеймс заметил камин. Комната выглядела обжитой, в ней было тепло и приятно находиться, пахло апельсинами, должно быть, из-за лежащих на подоконнике апельсиновых корок.Слева от Барнса стоял комод из темного дерева с канделябром на нём. Прямо над ним выключатель, в точности такой же, какой Питер установил в его доме, когда проводил электричество.— Дай угадаю, — сглотнув, Барнс смог выдавить из себя улыбку. — Это твоя комната.— Моя, — довольно отозвался Питер.— Хорошо устроился, — кивнул Джеймс. — А где я буду жить?— Ну, — Питер потянулся на носках и почесал затылок, — я надеялся, что здесь.
Во многом эта комната напоминала Джеймсу его старый дом в Таймли. Кровать у стены, стол, шкаф в углу — всё как будто бы вывезли оттуда и привезли сюда, в Нью-Йорк.— Мне нравится, — после короткой паузы сказал он. — Покажешь ванную?Как и обещал, Питер проводил Джеймса в ванную комнату. Небольшая комнатушка с зелёными стенами и коричневым полом очаровывала своей простотой и уютом. Паркер показал Барнсу, как включается вода, где взять мочалку, мыло и зубной порошок, принёс полотенца из соседней комнаты (там то ли сушилка, то ли прачечная) и какую-то одежду.Пока он ходил за сменной одеждой, Джеймс почистил зубы и умылся. Глаза покраснели от попавшей в них мыльной воды, и протянутое Питом полотенце было очень кстати.— Ты любишь погорячее? — спросил Пит, подходя к ванне с золотыми ножками.— Без разницы, — ответил Джеймс, повесив полотенце на крючок на двери, — лишь бы помыться.— Ладно, сделаю, как я люблю, — улыбнулся Питер и наклонился к ванной.Джеймс заметил, как из-под рубашки выпала цепочка, и серебряный паук с зелёной спинкой повис в воздухе. Он любовался кулоном, не сводя взгляда, пока Питер возился с водой, наполняя ванну. Проверив пальцами температуру воды, Паркер взглянул на Джеймса и губы дрогнули в улыбке.— Ты передумал? — выпрямившись, Питер сложил руки на груди.