08. Сокровище (2/2)
Человек, работающий в частном детективном агентстве, какой он? Барнс думал об этом несколько раз, но вскоре понял, что понятия не имеет, как выглядят такие люди. Есть ли у них униформа? Специальные документы, указывающие на вид их деятельности? Проходили ли они какой-то подготовительный курс, чтобы стать профессионалами своего дела или талант к расследованиям у таких людей с рождения? Задавать все эти вопросы, конечно, не следует, как бы его не мучило любопытство.Спустя несколько секунд перед их столом появился мужчина. Одет просто, как и все в Таймли: рубашка, коричневые штаны, мощные сапоги и шляпа, которую он крепко держал в руках. Доброе лицо, умиротворение в глазах, губы растянулись в тонкую улыбку. Он выглядел немногим старше Стива, но залысины указывали на то, что он гораздо старше.— Мистер Старк, — заулыбался мужчина. — Как неожиданно встретить вас здесь.— О, Фил, конечно, питейное заведение совсем не для меня, — иронично отозвался Старк. — Сержант Барнс, познакомьтесь, это…— Филлип Коулсон, — кивнул Барнс, — я регистрировал его вчера.— Вы решили задержаться у нас? — удивился Старк, двигаясь ближе к стене, чтобы Коулсон мог сесть.— Директор Фьюри дал мне отпуск, — сев, Коулсон положил шляпу на стол, и Барнсу пришлось придвинуть свой стакан ближе к себе. — Чтобы я спокойно мог заняться вашим делом, о котором, к слову, мне почти ничего неизвестно. Поделитесь деталями?— Конечно, — согласился Старк и вытащил из-за пазухи бумажный конверт. — Там найдешь мои заметки, схемы и кое-какие наблюдения. Беспристрастные предположения, кто может быть замешан в этом беспорядке.— У тебя есть подозрения? — вопрос Барнса прозвучал укоризненно. Тони шутливо нахмурился и помотал головой, пытаясь сказать Баки, что не стоит из-за такой ерунды поднимать шум. — Почему не сказал? Может быть, мы сами бы выкрутились. Беспокоить человека…— Всё в порядке, сержант Барнс, — Коулсон вежливо улыбался. У него в запасе словно имелся целый вагон терпения. — Каждая новая головоломка — зарядка для ума. К тому же, ваша прямая обязанность следить за порядком, а расследование запутанного дела порой отвлекает даже от таких повседневных нужд, как сон и еда, что уж говорить о работе.Коулсон говорил об этом так спокойно, так терпимо, как будто объяснял не очевидные вещи. Выдержка у частного детектива хорошая, и мысленно Баки отметил это как важный фактор для их профессионального дела. Сложив конверт вдвое, Коулсон убрал его в нагрудный карман. Рыжеусый бармен в этот же момент принес гостю здоровенный говяжий стейк, от которого изумительно пахло сладкой паприкой.— Вы уже нашли наживку? — все с тем же спокойствием на лице поинтересовался Фил, аккуратно нарезая стейк на кусочки.— Наживку? — не понял Баки.— Да. Наживку. Того, на кого будете ловить преступников. Судя по всему, с оружием у вас здесь особых проблем нет. Я прогулялся по городу, понаблюдал за людьми. Заметил любителей поиграть, выпить, но вот фанатов оружия не увидел. У всех чистые пальцы, никто не носит перчаток, только представители власти, что, к сожалению, наводит на неприятные мысли.— Что вы имеете в виду?— То, что если в контрабанде замешаны представители власти, будь то мэр, его окружение или, скажем, работники местной полиции, я об этом узнаю.— Мне нечего скрывать, — уверенно сказал Барнс.— Не сомневаюсь в этом, сержант Барнс. А теперь, если вы не против, я хотел бы пообедать.— Да и нам пора, — подхватил Старк, и Баки понял, что это знак. Он встал, попрощался с Филом и вышел из таверны в одиночестве.Он сел на скамейку, облокотился локтями на колени и начал смотреть по сторонам, изучая людей. Что-то в словах Коулсона задело его. Должно быть, слова о том, что расследовать преступления и следить за порядком одновременно — задача сложная и, собственно, ему не по плечу. Джеймс думал об этом снова и снова, прокручивал в голове фразу, с ужасом ловя себя на мысли, что помнил каждую интонацию, с которого говорил частный детектив, и удивлялся самому себе. Он ведь никогда не считал себя хорошим сыщиком, почему вдруг сейчас это его так волновало? Он хорош в том, чтобы ловить преступников, давать им отпор, стрелять, когда это потребуется, но времени разгадывать загадки у него просто нет. Через некоторое время на улицу вышел Старк, но вместо того, чтобы присесть на место рядом с Барнсом, поманил его за собой.Пару секунд Барнс просто хлопал глазами, следя за удаляющимся Старком, и только потом сообразил, что к чему. Нагнал того быстро, для вида возмутился, но переключил внимание на сосредоточенность и ускоренный темп шагов Старка. Что такого Фил сказал ему на прощание? Любые вопросы Старк попросту игнорировал ровно до того момента, пока они не пришли в участок.Баки отпер ключом дверь, впуская Старка, который, ни секунды не думая, сел за стол Стива, облокотился локтями о столешницу, приподнимаясь в поисках бумаги и какого-нибудь инструмента для письма. Барнс спокойным шагом дошел до своего стола, сгреб в сторону все бумаги, завалившие поверхность, при этом задел чашку, но успел поймать ее прежде, чем та стукнулась о пол.— Ну, есть идеи насчет наживки? — спросил Старк. Он нашел чернильницу и ручку, и принялся что-то рисовать на бумаге.— Идеи? Нам нужно выбрать человека, которого, возможно, этим выбором мы и подставим. Надо брать кого-то, кто сможет за себя постоять, дать отпор. Не известно, с кем придется иметь дело, не знаем, к чему готовиться. К тому же, Старк, если Стив заметит, что мы творим за его спиной, то…— Зато у меняесть! — Старк перебил его, отвечая на свой же вопрос. — Предлагаю использовать малыша Паркера.От услышанного у Баки едва глаза на лоб не вылезли. Он выдохнул глухо, пытаясь унять внезапно вспыхнувшее беспокойство.— Нет, только не Питер, — на автомате ответил Барнс.
Сработал выработанный за эти месяцы защитный механизм. Он должен присматривать за Питом, охранять его от опасностей, но никак не кидать на рельсы под движущийся поезд. Он сказал это так резко, даже не думая, просто бросил, соскочив на эмоции и рефлексы. Старк ненадолго оторвался от листа бумаги, на котором продолжал что-то рисовать, чтобы взглянуть на его испуганное лицо. Баки лишь надеялся, что не сильно побелел из-за сказанной Старком глупости.— Почему?— Мэй не терпит оружия, — отозвался Барнс и начал разбирать бумаги на столе, делая вид, что ищет что-то конкретное.— Да, все об этом знают. Так что вопросов у контрабандиста не возникнет.
— Мы не можем подвергать его опасности, — Баки не собирался сдаваться. Он ни за что не позволит Питеру рисковать собой ради такой пустяковой затеи. — А если он попадет в ловушку?— Он говорил, ты научил его кое-чему. Продержится, пока мы его не вытащим.— Да не в жизнь, Старк, я не буду рисковать жизнью подростка, чтобы раскрыть дело.— Подростка? Барнс, да он уже жених на выданье. Справится, не маленький.На этих словах куча бумаг со стола Барнса съехала на пол, упав прямо ему под ноги. Сержант ругнулся. Эмоциональная сдержанность постепенно летела к чертям, но пока он сдержался и не стал топтать кучу грязными сапогами.Жених. Да что Старк может знать об этом?Дрожащими руками Баки поднимал бумаги и про себя радовался, что Старк не стал ему помогать, вернувшись к рисованию.
— Если ты используешь в качестве наживки Питера, я расскажу Стиву о нашем плане, — Баки посмотрел на него снизу вверх. — И кое-что еще.Старк выглядел абсолютно равнодушным к ?угрозам? Барнса, даже глазом не моргнул, рисовал, будто и вовсе не слышал слов Баки. Но полицейский знал — всё он слышал, поэтому и старается держаться спокойно, прямо, не дергается, делая вид, что его не напугать пустыми словами.Но тем не менее, Старк молчал. Не возражал, не паниковал. Барнс насторожился, но прежде чем он успел совершить глупость, Старк заговорил.— Ладно, — он сложил руки в замок и положил их на колени перед собой. — Кто тогда?— Кэрол Денверс, — предложил Баки, выравнивая стопку бумаг ладошкой. — Она одинока, потеряла брата. Невестка и та уехала, забрала племянника, оставив ее здесь в одиночестве, и вряд ли когда-нибудь вернется.— Значит, отчаявшаяся одиночка — лучший выбор?— Слушай, Кэрол бойкая, мы оба это знаем. Вспомни историю с её братом. Она же до сих пор выискивает виноватых.— Ну, а если она трагически погибнет, никто не станет ее искать, разумно, — подвел итог Старк и вновь вернулся к рисованию.
Баки вздохнул, ничего не ответив. Может, потому что в словах Старка нашел долю неприятной правды. Или потому что Питеру теперь ничего не грозило, и одной головной болью стало меньше. А возможно, они просто не мешали друг другу делать свои дела. Баки еще в прошлый раз хотел привести стол в порядок, но поленился, но теперь судьба решила все за него.
Что же там рисует Старк и почему он до сих пор сидит с ним в участке, Барнс решительно не понимал. Или они еще не все решили? Пока частный детектив не нашел что-то конкретное, человека, продававшего контрабандное оружие, и место, где он прячется, обсуждать детали их ?плана? бесполезно. К тому же, согласия Кэрол Денверс для участия в этой афере, тоже нет.— Что с тобой случилось? — спросил вдруг Тони. Для Баки это стало такой неожиданностью, что аккуратная стопка бумаг едва снова не полетела на пол.— О чем ты?— Бардак на столе. Это так на тебя не похоже. Не знаю, какой ты в жизни, но в работе… У тебя же всегда все по полочкам. В архиве только благодаря тебе можно что-то найти. И тут вдруг…
— Случайность? — почему-то вопросом ответил Баки. Так выразилась неуверенность в собственных словах.— Кто она? — Старк развернулся к Барнсу и игриво поднял брови.— Она?— Ну да. Все признаки разбитого сердца на лицо. Ты рассеян, неаккуратен, но пытаешься погрузиться в работу настолько, чтобы больше ни о чем не думать. Ясень пень, здесь замешана женщина. Женщина, к которой у тебя чувства.— Наташа была единственной женщиной, вызывающей во мне какие-либо чувства, — шепотом сказал Барнс, — и таковой и останется.— Значит, — притворившись, что ничего не слышал, иронично продолжил Старк, — она замужем? Или обручена?— Нет, не в этом дело, Старк.— О, неужели она еще слишком юна, чтобы к ней подпускали мужчин? Нет? Тогда, что? О, нет, только не говори, что она проститутка.— Женщины здесь ни при чём, — фыркнул Баки, садясь на стул. Плюхнулся на него так, что ножки заскрипели. — Просто куча дел, по которым нет улик, в городе бардак, мэр пытается уничтожить шерифа в глазах людей, который по непонятным причинам тратит свое время на… — Барнс осёкся, понимая, что едва не назвал Старка алкоголиком, но быстро выкрутился из ситуации, вспомнив недавнее странное поведение Стива, — на сержанта с бардаком на его столе.— Значит, он всё-таки принял мое замечание всерьёз? — Старк подпрыгнул на стуле. — Не то, чтобы это очень важно. Просто удивительно, что шериф… кого-то послушал.Баки улыбнулся. У Тони тряслись пальцы от услышанного, он сжал руки в кулак, пытаясь это скрыть — извечные попытки алкоголика спрятать острое желание выпить, однако на этот раз о выпивке Старк не думал совсем.— Ты знаешь, я могу рассказать ему, — шепотом сказал Баки.Взглянув на Тони, он вспомнил, как и сам мучился с неожиданно возникшими чувствами к Питеру, с влечением, занимавшем все мысли, с желанием целовать губы, которые нельзя целовать. Ему захотелось помочь. Помочь Тони решить проблему со Стивом. Хотелось, чтобы тот перестал страдать и попытался исправить ситуацию. И плевать, как Стив отреагирует на новость о том, что Старк и в город-то приехал только для того, чтобы быть рядом. Только потому что влюбился в него еще на войне, беспамятно и бесповоротно, ведь даже мисс Поттс не смогла прогнать этот светлый образ из его мыслей.
Плевать на все, ведь тогда Старк будет честен перед собой и честен перед Стивом, а с чистой совестью жить легче.— Не стоит, — Тони поморщился. — Ты скажешь, он не поймет, придет и наорёт на меня, я снова запью, и, кто знает, выберусь ли из этого ?путешествия? живым.— Ты так легко говоришь со мной об этом, — подметил Баки. — И ведь даже не пьян.— А какой смысл пытаться скрыть правду, когда ты уже все знаешь?
— И… Каково это, быть рядом и не иметь возможности коснуться?Тони грустно улыбнулся, отвел взгляд, облизнул губы, следом нервно сжав их. Он кипел внутри, но пытался сохранять хладнокровие.
— Жить можно, — кивнул Старк наконец. Голос звучал сочувственно. — Но, если у вас это взаимно, не опускай руки. Борись за нее!— За кого?— За женщину, что сидит в твоих мыслях, ведь она — твое главное сокровище, — сказал Тони вдохновляюще и, выдержав паузу, добавил: — Решишь вопрос с мисс Денверс?Конечно, он решит. Вопрос с мисс Денверс, проблему с контрабандой оружия, разберется с вором, поселившимся в салуне и, быть может, однажды поможет Старку обрести свою любовь. Но Питер — это Питер, он не может просто пойти и попросить его руки, любовь между двумя мужчинами неприемлема в этом обществе. Да и разве он может расстроить свадебные планы Мэй и лишить Питера возможности жить нормальной жизнью?Думая об этом, он наблюдал за тем, как Старк свернул листок с рисунком и прижал его чернильницей, чтобы тот никуда не пропал. А после вышел из участка, на прощание снова напомнив о необходимости поговорить с мисс Денверс.