04. Свиноголовый с револьверами (2/2)

— Л-ладно. Тогда я, пожалуй, пойду.— А как же Фиск?— В другой раз.Стив поторопился, быстро натянул грязные сапоги и с силой открыл дверь, та чуть не слетела с петель.— Я всё-таки свяжусь с Фьюри, — крикнул Тони вдогонку, а сразу после закрылась дверь.

Слышал ли его Стив? Вряд ли.

Тони с тоской оглядел пустую комнату. На обивке кресла остались влажные следы, на пороге — грязь с ботинок. Склянка с мазью валялась на полу. Наклонившись, Тони поднял склянку и деревянную пробку. Понюхал мазь, но не почувствовал ровным счетом ничего, кроме слабых ноток ванили.— И чем ваниль мне поможет? — сам у себя спросил Тони, закрывая пузырёк пробкой.А потом принялся рассматривать находку. В прочном стекле отражался фонарь, мазь причудливо меняла цвет в том месте, где Тони умудрялся поймать язычки пламени. Он чувствовал, как растёт напряжение, как внутри него собираются чувства, злость и безысходность, как в памяти всплывают слишком интимные прикосновения. От воспоминаний жгло кожу, губы сжались в тонкую полоску и стали почти невидимыми из-под усов.Чувства накалились до предела, и Старк в ярости кинул пузырек с мазью прямо в шкаф со стеклянной матовой дверцей, которая в один миг превратилась в груду осколков, являя взору бутылку виски.Как добрался до шкафа, Тони потом не вспомнил, но с усердием запивал свою злость. Злость на жизнь, на несправедливость, на Стива, за которым бросился на Дикий Запад, оставив позади Чикаго и Нью-Йорк.***3 сентября 1871 г.Таймли, Долина ДумаГородская таверна— Твоя жена ведьма, — Старк поднял бокал с пивом вверх. — В хорошем смысле, в самом лучшем смысле! До сих пор не могу поверить, что какая-то мазь подняла меня на ноги.— Это уже третий тост, посвященный моей жене, — пьяно произнёс Дональд, сидевший напротив Старка.

В руках он держал кружку с пивом, косым взглядом посматривал на её содержимое и морщил нос каждый раз, когда до него доносился запах брожения. Белая пена давно осела в его бокале, оставив тонкий ободок на стеклянных стенках. Дональд любовался своим отражением в янтарной глади напитка.Он громко рыгнул, прикрыл рот ладонью и задорно рассмеялся, наблюдая за Старком, который почти засыпал от количества выпитого. Было забавно наблюдать за тем, как Тони склонял голову, водил носом, а потом резко просыпался, теряя опору.— Стоит ли мне тревожится из-за этого? — спросил Дональд, поднося кружку к губам, отпил, стараясь не вдыхать запах.— Не думаешь ли ты часом, что у меня есть виды на твою женщину? — Старк прищурился, следом разразившись смехом. — У вас, северян, однако, особое чувство юмора.— Чувство юмора? — Дональд скривился в глупой усмешке.— Успокойся, здоровяк, — Тони похлопал его по вытянутой на столе руке. — У меня есть дама сердца. Но умениями твоей жены я восхищен.— Способность у неё к медицине. По материнской линии это умение проходит через всю её семью.— Она родом не из Салема, случайно?— Нет, — Дональд снова сморщил нос, удивлённо подняв брови. Он откинулся назад, но, не рассчитав, едва не упал взад себя. — Она родом из Северной страны. Забыл название. Там всегда холодно, гиганты живут, кругом снег и горы.

— В Норвегии красивые горы, — предаваясь воспоминаниям, Старк прикрыл глаза. — И не только горы.— Норвегия, точно. Земная страна! — воскликнул Дональд. Голубые глаза на секунду налились огнём, на губах заиграла радость, и он, то ли с дуру, то ли по-пьяни, со всей силы ударил кружкой по столу. Пиво выплеснулось за пределы сосуда, полилось на пол и залило светло-коричневые штаны Блэйка.Он расхохотался, таверна наполнилась заливистым смехом. Тучный мужчина, протирающий пустые столы, грозно оглядел гостей, но Дональд его даже не заметил, в отличии от Старка, который знал, что злить работников питейного заведения не стоит. Особенно, если они носят рыжую бороду и набедренную кобуру. Несколькими минутами позже они вышли из таверны под бурчание усатого хозяина. Тони удивился, когда, открыв дверь, почувствовал, как лучи солнца начали слепить глаза.Солнце в зените. Яркое и горячее, это чувствовалось кожей. Воздух обжигал лёгкие при каждом вдохе. Жар накатил неожиданно, ноги подкосились, и в этот момент его единственной опорой оказался помощник Блэйк. Он помог Тони спуститься по ступенькам и усадил на скамью, стоявшую рядом. Первым делом Блэйк снял шляпу и стал махать ей, как опахалом. Старк старался дышать глубже и реже.— Ты же выпил всего ничего, — с жалостью произнес Дональд.— Да, но до этого, — Тони глухо выдохнул, выдержав секундную паузу, — я пил всю ночь.— Так вот что имел ввиду Стив, говоря, что у тебя проблемы с алкоголем.— У меня нет проблем с алкоголем.— А с чем есть? — усмехаясь, спросил Дональд. Он не смеялся над ним, Тони понимал это. Что над пьяным смеяться? Урока не вынесет, стыда не почувствует, повторит каждый шаг, приведший его к этому состоянию, не задумавшись.— С мерой, — прошептал тихо Тони. Он все ещё щурился из-за света солнца, прятал глаза, с удовольствием подставляя голову под поток ветра, создаваемый Блэйком при помощи шляпы. — И иногда с шерифом.— Горе-человек ты, Старк. Куда столько пить?— Лечу душевные травмы.Улыбка, последовавшая за этим, вряд ли выглядела очаровательной, но Тони это не волновало. Он сидел на скамье, прячась от солнца за широкой грудью Дональда, и смотрел по сторонам, наслаждаясь легким дуновением ветра. Блэйк, надо сказать, не расставался со своим красным пиджаком и даже сегодня на службу надел именно его, прицепив на грудь отличительный значок. Красный цвет хорошо оттенял его светлые волосы, заплетенные в косу, короткие локоны обрамляли лицо. Хорошее решение, подумал Тони, но запнулся о собственные мысли. Пиво всё ещё дурманило голову и помогало не думать о глупостях вроде Стива и бутылки виски, которую он прикончил ночью. Но ощущение чего-то неправильного не покидало его со вчерашнего вечера.— О, Дэнни мо-о-ой, — запел вдруг Старк, заставив стража порядка вздрогнуть от неожиданности. — Ты волынки слышишь вой? Из дола в дол их зов то на, то под холмом.— Должно быть, красивая песня, — перебил Старка Дональд,наклонившись. Он не сразу понял, что последует дальше, но когда помощник шерифа закинул его на плечо, не стал сопротивляться. Хотя его ноги больше не терзает недуг, добраться до дома самостоятельно он вряд ли сможет. — Но сегодня я несу вахту. Доставлю тебя домой, друг.— А давай погуляем немножко? Пройдёмся рядом с фермами, там красиво. Если повезёт, сорвем пару яблок у тех, кто припозднился со сбором урожая.— Ла-адно, — протянул Дональд. Его голос всегда звучал добродушно.— Не против, если я ещё спою?— Пой, коль душе угодно.— О, Дэнни мой, ты волынки слышишь вой? Из дола в дол их зов то на, то под холмом......И если не забудешь сказать, что любишь ты меня, то я усну, и буду ждать тебя.Они проходили мимо ферм, некоторые из них считались заброшенными. На некоторых трудились садоводы, собирая урожай. Самое время для фруктов, думал Тони, напевая песню. А Дональд только слушал и разглядывал всё, что попадалось ему на пути, как какую-то диковинную вещь.— Слушай, друг, — вдруг прервался Тони. — Тебе длинные волосы не жмут?

— Что? — Дональд нахмурился, боковым зрением покосившись на Старка, который устроился на его плече, как будто сидел на самой удобной кровати.— Волосы. Длинные. С ними не жарко?— Не жарко, — усмехнулся Дональд. — Твоим же костям под кожей не жарко. — У меня там не только кости, но и мышцы, — пьяно возмутился Старк, пытаясь продемонстрировать Блэйку свои бицепсы.— Мышцы? — рассмеялся Блэйк громко. — Ты куриное крылышко, какие у тебя могут быть мышцы!— Ну конечно, куда мне тягаться с молодым полисменом, — фыркнул Старк.— С этим бы я поспорил. Шериф сказал…Дональда прервали звуки выстрелов. Старк мигом протрезвел и спрыгнул с его плеча. Выстрелы повторялись с перерывами. Недолго думая, Старк пошёл на звук, Дональд рванул за ним, удивляясь, как быстро из неадекватного алкоголика он превратился в ищейку. Тони сразу сказал, что стрелков двое и у одного из них в руках обычное охотничье ружье.На фермах никто и никогда не стрелял. Семьи с детьми предпочитали не хранить оружие дома, и Тони считал это правильным, вспоминая склад охотничьих ружей своего отца. Они шли на звук повторяющихся выстрелов, Тони торопился, но спотыкался и Дональду приходилось его поднимать. Всё было куда проще, когда Блэйк просто тащил его на себе.Пройдя по тропинке, проложенной между двумя огороженными участками, они вышли к дому Бартонов и увидели страшную картину: какой-то придурок в шляпе-котелке и тёмном плаще стрелял разом из двух револьверов. Тони попытался понять, что это за модели, но расстояние оказалось слишком велико, и он не смог рассмотреть мелких деталей.Лицо стрелка было спрятано под маской в виде свиной головы. Кто-то отстреливался. В один момент, когда свиноголовый перезаряжал револьверы, спрятавшись за старую бочку, над забором, больше напоминавшем дуршлаг, показались две головы, последовали выстрелы.— Сержант Барнс, — воскликнул Блэйк, удивившись.— И Бартон, — кивнул Тони, сделав шаг назад. Дональд последовал его примеру. — Ни один из них не будет стрелять без острой необходимости.— А этот в шляпе… Очевидно, он зачинщик.— Оружие есть?— Обижаешь, друг, — Дональд указал на набедренную кобуру.— Подстрели ему ногу, лучше обе. Сможешь?Дональд уверенно кивнул. Старк и сам смог бы, если бы не пил виски всю ночь. Он прижался к забору, чтобы Блэйк смог выйти вперед. От звука выстрелов у Тони заложило уши.Блэйк не стрелял. Выжидал, приглядывался. Старк видел, как напрягались его плечи, а красный пиджак едва не расползался по швам. Почему он не торопится? Почему не нападает? У него же есть все полномочия. Если бы здесь был Стив, всё решилось бы в два счета.

— Почему не стреляешь? — не стерпел Старк. — Он же прикончит их сейчас.— Погоди. Не время ещё.— Трупы потом будешь закапывать сам...— Да не будет никаких трупов!— ...А за Барнса шериф тебя вообще на виселицу отправит!Под давлением, Дональд всё-таки сделал два выстрела, попал в аккурат по ногам, свиноголовый повалился на землю, неуклюже выставив голову вперед, которую следом пронзила пуля, выпущенная из охотничьего ружья Бартона.Ох, святые угодники, подумал Тони, закрыв лицо рукой. Только бы из охотничьего ружья Клинта стрелял Барнс, только бы… Стив со своим повышенным чувством справедливости запросто отправит Бартона на каторгу, даже имея полную картину нападения. Старк не сомневался, что это непременно было нападение.Они с Дональдом вышли из своего укрытия после того, как убедились, что нападавший уже не встанет. Рядом с ним Клинт рассматривал размозженную голову. Картина не из приятных, но Старк видел и похуже. На бочке, стоявшей рядом, остались пятна крови, а рядом с ней лежала сумка с патронами. Дональд вытряхнул её содержимое для осмотра.— А где Барнс? — поинтересовался Старк как бы невзначай, пока Блэйк изучал набор патронов.— С Питером, — ответил Бартон, не задумываясь. — Ему немного досталось от этого ублюдка.— Малыш Паркер ранен? — Старк поднял брови и, не дождавшись ответа, поспешил найти их.Зайдя на участок, он увидел Барнса и Питера, сидевших на скамейке. Джеймс перевязывал Питу руку, что-то шепча себе под нос тихо-тихо. Было что-то особенное в том, как они смотрели друг на друга, как улыбались, как морщился Питер, когда Барнс слишком туго затягивал бинт.За спиной слышался голос Бартона, который смеялся над ситуацией, и Тони совсем не понимал причины его веселья. Весь его участок завален гильзами, а рядом с воротамитруп с пробитой головой. Каким бы ублюдком не был этот свиноголовый в котелке, Бартону следовало передать его закону. Хотя, может быть, именно поэтому Барнс здесь?

— Ну и что будем с ним делать? — послышался голос Бартона за спиной. — От него кстати вяленым мясом пахнет.— Не время для шуток, — Тони повернулся к Клинту, который стоял, облокотившись на забор. — Ты убил человека.— И что, мне плакать теперь? — возмутился Клинт. — И вообще, это была самозащита. Этот ублюдок уже три месяца терроризирует нас с Лорой, уговаривая продать ферму. Сам напросился.— Он пытался купить вашу ферму? — заинтересованный Барнс подскочил с места.

— Ага, — Бартон сложил руки на груди. В это время к ним подоспел Дональд, который прежде разбирался в вещах убитого. — Сначала просто ходил, присматривался, потом к Лоре приставал с вопросами. Хороший ли урожай, много ли грызунов водится. А в один день сказал, что купит нашу ферму. С тех пор без ружья из дома не выхожу.— А чего в участок не пришел? — возмутился Барнс, кинув на Клинта суровый взгляд.— Вас полтора человека на весь участок, — Бартон закатил глаза, — к кому там обращаться?— А теперь у тебя на пороге труп, — влез Старк.— Закопаем, делов-то!— Закопаем? Ты вообще понимаешь, во что это всё выльется?

— Зато моя семья в безопасности! И я могу уйти в город, не боясь за жену и детей.— Только теперь ты убийца, и шериф отправит тебя на каторгу. Он же помешан на справедливости, и придется потрудиться, доказывая, что это всего лишь самозащита. Закон законом, они тебе бы простили такую оплошность, но вот Стив...Старк и Бартон кричали так, как будто пытались перекричать друг друга. Джеймс наблюдал за их перепалкой, тихо вздыхая. Убийство в Таймли — вещь не редкая, к сожалению, и как бы шериф не пытался образумить людей вокруг, призывая не стрелять без причины, револьвер в руках — их единственная гарантия безопасности.Джеймс дёрнул плечом, почувствовав чужую руку, повернулся и поймал улыбку Питера. Над бровью красовалась царапина. Сквозь бинт на руке выступила кровь. Он переводил взгляд с одной раны Питера на другую. Пусть эти раны абсолютно не угрожали его жизни, но кто знает, какие пули Питер поймает в следующий раз.— Скоро шериф будет здесь, — прошептал Паркер на ухо.Толчок. Плавный и такой правильный, что Барнс поджал губы, мельком взглянув Питеру в глаза. Старк, как обычно, прав насчет Стива, а Бартон прав по-своему. Любой поступил бы так, даже он, и ловя взволнованный взгляд Питера, вспоминая Наташу, Баки всё больше осознавал это.Крики не прекращались до тех пор, пока не появился шериф. Стоило Старку и Бартону услышать его голос, оба разом замолкли. Стив с недоумением рассматривал всех присутствующих, с особой тщательностью разглядывая своих коллег.— И чьих это рук дело? — спросил шериф.Барнс шагнул вперёд, отдаляясь от Питера, чтобы Стив наконец его заметил. Чтобы увидел бинты и кровь, разглядел дырки от пуль в заборе и гильзы под ногами. Чтобы понял насколько все серьёзно, и почему произошло то, что произошло.— Моих, — смело сказал Барнс, не сводя взгляда с друга-шерифа. Тот удивился, подняв брови вверх.

Бартон и Старк пытались вмешаться, но Джеймс заткнул их одним взглядом. Он вёл себя так, как будто у него есть план, но никто не знал, так ли это.— Я убил его, — повторил Джеймс громче.Стив замотал головой, надеясь, что у него есть достойное оправдание.