Глава четвёртая. (1/1)
— Мисс Миллз, кто позволил произойти этому недоразумению? — вскричала недовольная Клерфэ, внимательно смотря на бедную домоправительницу, что неуверенно стояла позади. Она мяла половую тряпку в руках, выжимая её раз за разом. Женщина так активно повторяла эти движения, что через минуту ткань стала абсолютно сухой. Честные глаза женщины с ноткой грусти глянули на высокую тонкую фигуру девушки. Мисс Миллз не боится юной Клерфэ, ей не страшен гнев молодой леди, напротив! Ей стыдно, что она, не спросив, позволила устроить в доме подобный беспорядок. — Боюсь, что я, — еле выдавила она, ощущая, как сильно провинилась перед хозяйкой, позволив молодому мужчине установить арку посреди зала.— Надеюсь, к утру, мисс Миллз, вы осознаете свою ошибку! — Лилиан смягчила тон, ощутив нарастающую головную боль. Она прошла к лестнице, чтобы подняться в комнату и немного подремать, но, ступив на первую ступеньку, вдруг упала, больно ударившись о мраморный пол.Мисс Миллз мгновенно подскочила и усадила юную девушку на пол, осторожно подняв крошечную сумку, что она выронила, с пола. Женщина принесла девушке воды с лимоном и попросила прощения, затем сопроводила красавицу в комнату, чтобы та отдохнула. Приготовив пижаму и всё необходимое, женщина пожелала девушке хорошего отдыха и незаметно удалилась, все ещё поглощенная нервозностью и думами о резкой боли, поразившей её маленькую хозяйку. Лилиан испугалась не меньше, ведь с ней ничего подобного раньше не было. Она никогда не ощущала резкой головной боли и не жаловалась на сердечную недостаточность. Поэтому, сославшись на усталость, забросила опасения на верхний ящик. Умывшись, она задвинула темные шторы и легла в шёлковую постель, наслаждаясь наконец заслуженным отдыхом. Мысли девушки витали вокруг напыщенного мужчины, с которым она познакомилась совсем недавно. Гарри Стайлс очень интриговал её, но одновременно отталкивал. Её манили его амбициозность и азарт, но тщеславие и самодовольство очень раздражали. Она прекрасно понимала, что за маской самоуверенного мачо скрывается маленький, нерешительный, закомплексованный подросток, что лишился детства однажды. Лилиан мало знала о нем, из уст своего товарища Чарльза Коха она выведала лишь то, что у Стайлса нет отца, тот погиб, когда парень был ещё совсем юн. Непутевый отец оставил после себя тучу долгов и кредитов, которые мать отчаянно погашала, работая на трёх работах. Вдобавок эта святая женщина умудрялась оплачивать тренировки сына. Потому сейчас Стайлс убеждён, что своим успехом обязан матери, и платит бешеные деньги за лечение от рака, что, к сожалению, не несёт никаких плодов. Но разве возможно объяснить любящему человеку, что его старания спасти жизнь ближнему напрасны, когда еще есть неограниченный промежуток времени? Разумеется, нет. Это грустная история успеха удручала Лилиан, но одновременно заводила. Ведь нет ничего трагичнее, чем роскошный цветок, взращённый на бетоне. ***Когда первые лучи солнца осветили Париж, Лилиан поднялась с постели. Первым делом она умылась и поспешила на утреннюю пробежку. Подтянутая фигура девушки была не только её заслуга, но и многочисленных тренеров и диетологов, с которыми работает мисс. Ей не очень нравится пить зеленые жижи, которые предлагают профессионалы, поэтому она предпочитает больше бегать, чтобы после с чистой душой поглощать любую еду, что ей вздумается. Утренний Париж — это что-то невероятное. Контраст тёплых кофеен и холодной погоды юная Клерфэ находит забавным, поэтому частенько наведывается в кафе, что находятся рядом с её домом. Утренний Париж — это девственность во всей её красе, вишенкой на торте служит готическая архитектура. Вкупе всё это походит на бешеный микс контрастов: страсть, отчуждённость, меланхолия и красота. Вот ради чего стоит бегать по утрам. Чтобы успеть запечатлеть Париж таким, до того, как толпы туристов нахлынут к Эйфелевой башне и затопят уличные кофейни. Эта одержимость погоней за жизнью казалась Лили омерзительной. По крайней мере, мы в Париже, здесь не проходят фиесты! Когда утренние оздоровительные процедуры подошли к концу, Лилиан зашла на кухню.Мисс Миллз кропотливо готовила девушке изысканный завтрак, который подразумевал два яйца, тост и кусочек свежей сёмги. Лилиан довольно оглядела тарелку и приступила к трапезе. Сегодня она поймала себя на мысли, что многое ей омерзительно до чертиков. Вчерашняя головная боль всё ещё терзала ее, поэтому изрядно подпортила настроение. Она проклинала всё вокруг: рыбу, людей, кофейни, Эйфелеву башню и даже Мисс Миллз. В чем поспешила женщине признаться:— Мисс Миллз, вы уж простите, но сегодня утром я вас проклинала, — пожала плечами девушка, разом осушив стакан свежевыжатого яблочного сока. — Ничего, родная. Я тебя прощаю и совсем не злюсь, — улыбнулась женщина, поправляя седые волосы. Вооружившись тряпкой, она протерла столешницу.Лилиан поерзала на холодном барном стуле и ещё долго собиралась с мыслями, чтобы заговорить вновь:— Мне люстра не нравится. Может, другую купить? Мисс Миллз лениво подняла глаза наверх, внимательно рассматривая хрустальную люстру, что юная леди приобрела всего пару месяцев назад. Она понимает, что Лили страдает от скуки, и единственным её развлечением является смена интерьера. — Купите, раз вам хочется. Но как по мне, и эта хороша.Лилиан недовольно глянула на пожилую женщину и вновь упрекнула её в излишней сварливости. Затем отодвинула недоеденный завтрак, комом вставший поперек горла, и выскочила во двор. Высокая трава очень нравилась девушке, поэтому садовнику она давным-давно, ещё будучи совсем ребёнком, приказала ни за что не косить её. Она лично брала швейные ножницы и часами бродила по саду, срезая слишком длинные травинки. А так как в Париже довольно часто идут дожди, трава растёт, как на дрожжах, поэтому Лили занималась этим довольно часто. В это время дядюшка Эдгар рассказывал ей уйму небылиц и реальных историй, что очень её смешили. Этот раз не был исключением. — Как же ты похорошела! — воскликнул седовласый мужчина, похлопав рукой по плечу Лилиан. Девушка улыбнулась ему, подарив тёплые объятья.— Эдгар, и не думай хвалить её! — неожиданно воскликнула Мисс Миллз, выйдя во двор через кухонные раздвижные двери. Она встала во враждебную позу, уперевшись руками в бока, и недовольно возразила: — Она так исхудала! Тощая, как вобла! О чем ты? — Всё понял! Всё понял! — Эдгар задрал руки вверх, как бы принимая поражение. Лилиан рассмеялась, ощущая, как сердце ее наполняется тёплым чувством, словно мёд, вязким и сладким. Мисс Миллз и Эдгар — это единственные люди, что знали и отца, и мать юной Клерфэ. Они были прекрасно осведомлены о тяжёлых периодах жизни девушки и о её пристрастии к тяжелым наркотическим препаратам. Именно мисс Миллз отучила девушку засыпать под морфием. Подойдя к садовому столу, Лили взяла швейные ножницы и, подобрав подол легкого летнего платья, присела на траву и внимательно огляделась вокруг, в поисках длинных травинок. — Хочешь, расскажу очень интересный факт о моем покойном отце? — заговорил Эдгар, постригая куст барбариса. Лилиан утвердительно кивнула, продолжая ползать на корточках. — Он был грешником, милая! — восторженно заверещал старик. Лилиан присела на траву, прикрывая глаза от солнца рукой, и стала внимательно слушать. — Мой дедушка работал машинистом, водил автобус. Каждый раз, когда он замечал людей, что бегут к остановке, чтобы успеть сесть, он намеренно закрывал двери и ждал, когда они подойдут и жалобно посмотрят ему в глаза. Но он злодей, поэтому давал газу и оставлял несчастных ждать следующего автобуса. Поэтому он грешник.— И в чем мораль? Зачем бедной девочке рассказывать такие небылицы? — возмутилась мисс Миллз, что вынесла во двор серебряный поднос с разного рода напитками. Она поставила его на траву рядом с Лили, что расслабленно полулежала, слушая рассказы старика.— Старая карга! Это все правда, никаких небылиц! — рассмеялся Эдгар, бросая огромные садовые ножницы. — Мораль в том, что нельзя быть грешниками. Не будешь? — он взял бокал апельсинового сока и вопросительно покосился на молодую девушку, что отдыхала на траве.— Я уже грешница, мне не спастись, — на одном дыхании выдавила она. — Это не проблема, дорогая, — Мисс Миллз села подле девушки и взяла её тонкую кисть в свою. — Всегда есть церковь, душечка. Сходи, исповедуйся. — Теперь ты давай не докучай ей своими религиозными делишками, — заворчал старик, вытирая остатки сока с усов. — Чертов атеист! — возмутилась домоправительница, возмущённо посмотрев на старика. — Полно вам спорить! — рассмеялась Лилиан, удивляясь, как эти двое ещё не съели друг друга за долгие годы совместной работы. Споры Мисс Миллз и Эдгара её до боли живота забавляли. Она прекрасно знала, что они друг за друга горой, но от словесных перепалок никогда не откажутся. — Сегодня замечательная погода, какой хороший день! — Да, это правда, — улыбнулся Эдгар, направляясь к небольшой пристройке у дома, что служила сараем. Через минуту он показался с огромной газонокосилкой и попросил дам убраться с земли. Лилиан подскочила и отрицательно покачала головой, запрещая старику косить траву. — Мы договаривались! Никакой косилки. — Но мы тут словно в джунглях! — возмутился мужчина, разводя руками в стороны. — Не пройти, не пролезть.— Давайте в следующий раз, сегодня я хочу, чтобы трава возвышалась над цветами, — улыбнулась юная девушка, заходя в дом. ***Мисс Миллз по обычаю занималась своими домашними делами: стирала, прибирала, готовила ужин для домочадцев. От рутины её отвлёк домашний телефон, к которому Лилиан приказала ей никогда не подходить. Но в этот раз что-то женщине показалось странным, ведь аппарат трезвонил без умолку десять минут, не меньше. Поэтому она всё же рискнула поднять трубку и ответить:— День добрый! Чем могу помочь? — Добрый! — раздался низкий, хрипловатый мужской голос. — Можно поинтересоваться, мисс Клерфэ у себя? — Да, сэр. Она в резиденции. Что-то передать?— Можете передать ей, что циркач хочет наведаться в гости. Всего доброго, — с этими словами мужчина повесил трубку, оставив Мисс Миллз в полнейшем непонимании. Она немедля пожалела о том, что ослушалась хозяйку и подняла трубку. Она поспешила в библиотеку — излюбленное место Лилиан. Всё свободное время девушка проводит там. Наслаждается литературой и часами сидит у огромного окна, что открывает вид на чудный сад, где кропотливо работает Эдгар. Юной Клерфэ нравилось наблюдать за птицами и читать именно здесь, сидя в массивном кожаном кресле, в котором раньше восседал её отец, наслаждаясь классической литературой и изысканным вином, что прячется в погребе этой же комнаты. Мисс Миллз без стука ворвалась в комнату, стараясь при этом отдышаться от бега по огромному дому. Лилиан мгновенно оторвалась от изучения истории Франции 19-го века, и взгляд её застыл на запыхавшемся лице старой женщины. Она молча глядела на неё своими бездонными голубыми глазами и готовилась внимательно выслушать тираду о чём-то невероятно важном для Мисс Миллз, но таком совершенно несущественном для неё самой. Мисс Миллз переживала по любому поводу, будь то колония чёрных муравьёв, что вторглась на кухню, или загадочная пропажа морковок с грядки. — Звонил какой-то мистер, не представился, но сказал... — только начала женщина, как Лилиан перебила её, встала с кресла и молча подошла ближе. — Вы подняли трубку? — Простите, мисс. Звонили очень настойчиво, — пожала плечами женщина, оперевшись о косяк двери.Лилиан задумчиво уставилась куда-то в сторону, обдумывая, кто же позвонил ей.— Так вот, — продолжила женщина, еле переведя дыхание. — Сказал, что наведается к вам сегодня. — Не циркач случайно? — Ох, точно! Черт бы побрал мою блошиную память. — Мисс Миллз, ну зачем вы подняли трубку? — устало выдохнула девушка, отчаявшись. Она вернулась к креслу, подняла старую книгу с кожаным переплётом и вернула её на законное место. Затем погасила свет и вместе с домоправительницей вышла из библиотеки. Девушка поинтересовалась, когда звонил мужчина и что ещё успел сказать. Мисс Миллз рассказала всё, что вспомнила, и снова извинившись, что подняла трубку, оставила Лили одну.Лилиан не знала, откуда у Стайлса адрес её резиденции. Но это не волновало её настолько, чтобы бесконечно думать об этом, поэтому она решила продолжить заниматься своими делами. Гарри Стайлс не причина откладывать намеченный на сегодня план. ***Когда в дверь настоятельно позвонили, мисс Миллз переполошилась и подбежала к двери, взялась за ручку , но предварительно посмотрела в глазок. Очаровательный мужчина в смокинге стоял за дверью, выжидающе смотря куда-то в небо. Домоправительница потёрла сухие руки, костяшки чуть хрустнули. Затем она дернула ручку, и массивная дубовая дверь отворилась, открывая вид на высокого мужчину, даже, пожалуй, парня. Мисс Миллз на секунду потеряла дар речи от обаятельности гостя, но после взяла себя в руки и, улыбнувшись, поздоровалась:— Здравствуйте, вы к мисс Клерфэ? — День добрый, — ответил мужчина. — Да. Гарри Стайлс, — он протянул руку женщине, и та неуверенно её пожала. — Я звонил сегодня.— Конечно! Я помню вас, — женщина снова улыбнулась, пригласив мужчину внутрь. Гарри по-хозяйски вошёл в дом, осматриваясь. Стиль дома пришёлся ему по вкусу. Готическая архитектура всегда завораживает, особенно, когда выполнена в светлых оттенках, что так противоречиво. Сам дом Клерфэ противоречив! Удивительно, камин в прихожей — это что-то новенькое. А какая удивительная хрустальная люстра, что свисает над массивной винтовой лестницей и разбрасывает тысячи крошечных белых алмазов по стенам под преломлением солнечного света, что проникает в комнату через огромное распахнутое окно. Невероятно! — У вас очень красиво, — похвалил Гарри, опираясь о мраморный камин, что расположен напротив лестницы, ведущей на второй этаж особняка. — Это всё хозяин и хозяйка, царство небесное! — Кристофер? — спросил мужчина, отчаянно пытаясь вспомнить имя отца Лилиан. А ведь она говорила! Он снова забыл. — Кристиан, — голос Лили раздался неожиданным эхом. Две пары глаз метнулись на лестницу, по которой медленно и бесшумно спускалась, словно плыла, нынешняя хозяйка резиденции. — Добрый день, мистер Стайлс. Как вы могли забыть? Я ведь говорила вам имя моего отца, причём не раз.Гарри усмехнулся про себя, в очередной раз поражаясь способности этой девушки появляться эффектно и незаметно. Она идёт, будто крадучись, что напоминает грациозную походку львицы. Лилиан наконец преодолела последнюю ступеньку и выпрямилась в метре от мужчины. Она стояла босая, в коротких домашних шортах и необъятном свитере, пучки пряжи которого свисали чуть ли не до колен. Мисс Миллз перепугалась от вида девчушки. Та показалась ей безобразной, и она уже хотела высказаться по этому поводу, но, заметив в глазах девушки чертиков, что бегали в голубой гавани, словно ошпаренные, решила промолчать. Когда юная хозяйка так встречала гостей, было понятно, что она отстаивала свою позицию и очень хотела пошалить. — Добрый день, Лилиан. Вы сегодня особенно обворожительны, — Гарри расплылся в довольной ухмылке, оценив наряд хозяйки. Он прекрасно знал, что она просто-напросто хотела отбить у него желание общаться с ней. — Прошу прощения у вас и вашего отца. — Мы подумаем над тем, чтобы вас простить, — Мисс Миллз легонько пихнула девушку, дабы та была поосторожнее с выражениями. Девушка, в свою очередь, даже не повела глазом. — Польщен, — рассмеялся мужчина, стараясь хоть как-то разрядить обстановку. Он все ещё стоял, оперевшись о камин. Обстановка царила не из приятных. Лилиан ощущала гнетущее чувство досады и усталости от одного вида Гарри. Ей он не казался инопланетянином с другой планеты, для неё гонщик лишь простой обыватель, не стоящий ни внимания, ни времени. Стояла она здесь только благодаря воспитанию и манерам, что ей привили родители. На самом деле ей хотелось поскорее вернуться в библиотеку и, обнявшись с книгой, пропасть в удивительном мире прошлых веков. От подобных мыслей, она даже невольно улыбнулась, что Стайлс принял на свой счёт и посчитал, что девушку радует его присутствие, хоть она и отчаянно скрывает это... как же он ошибался!— Мисс Миллз, можете пригласить мистера Стайлса в гостиную и угостить его вкуснейшим инжиром и вином из отцовского погреба, — прощебетала девушка, не разрывая зрительного контакта с гостем. — Конечно! — воскликнула домоправительница, радуясь, что хозяйка наконец оживилась и готова пообщаться с таким чудесным молодым человеком. — Ещё у нас есть гуляш, мистер Стайлс, если желаете, можете отведать, — кивнула Лилиан, отворачиваясь и плавно подбираясь к лестнице. Схватившись за поручень, она снова обернулась к двум удивлённым персонам позади и добавила: — Приятного аппетита! — Вы куда, мисс?! — Мисс Миллз подскочила к девушке и схватив её кисть, больно сжала её в своей широкой морщинистой ладони. Лилиан бросила острый и недовольный взгляд на женщину, затем обратила его к мужчине, что отвлекся от разговора и теперь внимательно рассматривал картину, что нарисовала мать Лилиан однажды летом семьдесят пятого.— Он мне неприятен, — прошептала юная Клерфэ, бросая на мужчину взгляд, полный неприязни. Мисс Миллз мгновенно уловила негодующие нотки в голосе маленькой хозяйки и недовольно покачала головой. Затем подозвала девушку поближе к себе и, когда она склонилась к женщине, тихонько прошептала:— Ваш отец бы принял его, как самого дорого гостя, даже, если бы толком не был знаком.Лилиан мгновенно взглянула в серые, добрые глаза женщины и с тяжестью выдохнула, осознавая, что это чистейшая правда. Никто в семье Клерфэ бы не поступил так некрасиво, как поступает она. Никто! И дабы не осквернить светлую память её семьи, она сдалась и попросила мисс Миллз пригласить Гарри к столу, сообщив заранее, что спустится десятью минутами позже. Глаза старушки довольно загорелись, она оставила смачный мокрый поцелуй на щеке девчонки, и, в последний раз посмотрев на её красный носик, развернулась на каблуках и подозвала мужчину.***— Мисс Миллз, скажу честно, от всей души, — улыбнулся Гарри, проглатывая очередную ложку гуляша, — этот гуляш — самое лучшее, что я когда-либо пробовал. — Благодарю! На здоровье! — рассмеялась женщина, вытирая потный лоб тонким шёлковым платочком. Затем она подняла тяжёлый таз с чистым бельем и поспешила на задний двор, не забыв извиниться перед гостем, что в доме царит уж слишком домашняя атмосфера. Мужчина лишь посмеялся и сказал, что в этом нет никакой проблемы, ведь он сам напросился в гости. Когда Лилиан Клерфэ спустилась к обеду, мисс Миллз была абсолютно влюблена в Гарри и совсем не хотела покидать гостиную, где он обедал. Но ей все же нужно было выполнить уйму домашних дел перед тем, как зайдёт солнце, поэтому она поспешила развешивать белье. Лилиан вошла в гостиную ровно через десять минут, как и говорила. Она переоделась и нанесла легкий слой макияжа, что освежил её бледное личико и придал живости голубым глазам. Короткое пышное платье из вискозы, на котором по всему периметру разбросаны лимоны смотрелось очень по-летнему и легко, что Гарри захотелось закружить девушку в танце, лишь бы посмотреть, как сарафан разлетается в стороны, оголяя красивые, подкачанные ноги девушки. Юная Клерфэ тихо прошла к столу, усевшись напротив Гарри. Она взяла сервировочную салфетку и постелила её поверх колен. Глаза её блеснули ярко-синим оттенком, когда она из-под опущенных ресниц взглянула на своего соседа.— Чудный обед, — первым заговорил Гарри, вытирая рот белоснежной салфеткой. Лилиан хмыкнула, ограничившись лишь кивком. Она потянулась к середине стола и взяла изящный бокал шампанского со льдом.— Шампанское? — спросил Гарри. — Да ещё и со льдом? Вы удивляете меня всё больше и больше с каждым разом, Лилиан.— Давай сразу к делу, Гарри, — отрезала девушка, делая глоток охлаждающего напитка. — Что тебе нужно?Гарри сделал самую обиженную и удивлённую мину, которую только мог, пытаясь породить в девушке возможную жалость за слова, что дерзко вылетели из её рта. Но она лишь похлопала длинными ресницами и удобней устроилась в кресле.— Хорошая попытка, но у тебя не вышло.— К черту, — выругался Стайлс, расслабляясь. Даже стать его пропала, когда он отпустил всю ту напускную наигранность, что он запечатлел на своём ангельском лице. — Другое дело, — улыбнулась Лилиан, ставя локти на стол. — В моем доме я не приветствую лжи, Гарри. Запомни это, если собираешься наведаться ко мне ещё раз. Возможно, вместе со своим лучшим другом Чарльзом. — Чарльз Кох? — Гарри удивленно вскинул брови. Он думал, что девушка знает об инциденте, что произошёл прямо на трассе. Когда он вцепился в мужчину и выбил из него всю дурь. — Ну, какие же мы с ним лучшие друзья? Не смеши.— Так это у вас надо спросить: почему вы раздаёте друг другу адреса ваших знакомых. Гарри сразу понял о чем говорит Лилиан. Он действительно позвонил менеджеру Коха и попросил сообщить ему адрес Лилиан Клерфэ. Разумеется, его отослали куда подальше, ведь сам Чарльз распорядился информацией о красотке Лилиан не распространяться, дабы отвлечь внимание многочисленных мужчин от его куколки. — Как вам удалось выпытать у Чарльза мой адрес? — Лилиан положила в рот оливку на шпажке и сузив глаза, словно кошка, смотрела на мужчину.Гарри деловито хмыкнул и замер с открытым ртом, услышав очень громкий, настоятельный стук в дверь. Лилиан перепугалась и, обернувшись к двери, выпучила глаза, гадая, кто ещё пожаловал к ней в гости сегодня. — Кажется, я знаю кто это может быть, — прошептал Гарри, гулко сглотнув. Девушка вернулась на место, удивленно смотря на мужчину. Он чувствовал себя неловко, словно его поймали с поличным. Глаза его стали нервно бегать по комнате, в попытке не встречаться взглядом с Лили.— И кто же? — поинтересовалась девушка, пытаясь игнорировать громкие стуки в дверь.— Чарльз Кох и орда врачей, — пожал плечами Гарри, кривя губы.— Что? — единственное, что успела проговорить девушка перед тем, как дверь с грохотом упала на пол.— Черт подери! — воскликнул Гарри, срываясь с места. Он помчался к массивному шкафу из красного резного дерева и рьяно запрыгнул внутрь, закрыв дверцу.