Площадь и друзья (1/1)

— Папа, мама, смотрите, что я поймала! —?эхом по всему первому этажу особняка раздался звонкий голосок в унисон с легким постукиванием маленьких каблучков по полу. Девочка, потряхивая черными волосами, бежала в гостиный зал, где видела родителей не так давно, что-то держа в ладошках. Ей не терпелось продемонстрировать находку любимой семье. Лицисия, сидя на мягком диване, вслух читала одну из многочисленных книг, ласково поглаживая устроившегося на ее коленях мужа по кудрявым волосам. Он лишь наслаждался нехитрой лаской, прикрыв глаза и чуть ли не мурча, словно домашний кот. Такие минуты блаженного покоя теперь были редкостью, по сравнением с тем, сколь часто происходило подобное до рождения маленькой непоседы.?— Кажется, нам придется прерваться,?— усмехнулась молодая женщина и отложила книгу на столик, одновременно с этим невесомо коснувшись губ Меркуцио. Он было настроился на продолжение, но, почувстовав, что жена вновь откинулась на спинку дивана, открыл глаза и возмущенно уставился на нее. —?Не сейчас. Вставай, отец.?— Мамочка, папочка! —?двери комнаты резко распахнулись от одного пинка, и Николетта вихрем подлетела к родителям, широко улыбаясь. —?Смотрите, что у меня есть!?— И что же это? —?заинтересованно спросил наконец севший Меркуцио, притянув дочь поближе к себе. Девочка раскрыла ладони, и в тот же миг с ее пальчиков слетела пестрая бабочка, закружив по комнате. Николетта пару раз моргнула, осознавая, что же произошло, и подняла резко погрустневший взгляд, следя за бывшей добычей.?— Это была бабочка… —?грустно вздохнула маленькая делла Скалла, глядя на отца слегка увлажнившимися от подступивших слез голубыми глазами. Мужчина ласково улыбнулся дочери и погладил большим пальцем ее по-детски пухлую щечку. Лицисия придвинулась ближе к семье и, заправив прядь угольно-черных волос ребенка за ухо, обняла ее.?— Малютка, пойми, так бабочке лучше. Она могла погибнуть, если бы ты долго удерживала ее,?— объяснила женщина, проследив за тем, как насекомое вылетело из комнаты. Николетта шмыгнула носом и быстро закивала, соглашаясь со словами матери. Меркуцио с усмешкой приобнял жену за талию и одним ловким движением усадил дочь к себе на колени.?— Летти, не расстраивайся. Хочешь пойти на площадь? —?поинтересовался мужчина, легонько покачивая ребенка. Она лишь нахмурила тонкие брови, недоверчиво глядя на родителей. —?Там ведь наверняка твои друзья.?— Вы же не разрешаете мне там играть,?— пробормотала девочка, одной рукой обняв отца за шею.?— Мы пойдем с тобой, так что в этот раз можно,?— объяснила Лицисия, наблюдая, как губы дочери растягиваются в улыбке. Она действительно практически не имела возможности выходить в центр города, хоть именно там и собирались все ее друзья-мальчишки. Главная площадь так и оставалась одним из опаснейших мест Вероны, где часто происходили стычки между бывшими врагами. Лицисия и Меркуцио слишком сильно боялись за единственную дочь, чтобы так просто отпускать ее гулять туда.?— Идем скорее! —?Николетта мгновенно оживилась и спрыгнула на пол, дергая родителей за руки. Меркуцио тихо захихикал, поднимаясь вслед за дочерью.?— Тише, милая, пожалей стариков,?— просипел брюнет, тут же получив тычок под ребро и возмущенный взгляд жены. —?Ладно-ладно, одного старика!?— Папа, ты же не старый,?— воскликнула малышка, вытянув супругов делла Скалла за пределы комнаты. —?Я видела, как ты вчера гонялся по саду за Луной!?— Вообще-то, она стащила мою любимую рубаху,?— буркнул Меркуцио, кинув на собаку озлобленный взгляд. Она лишь весело гавкнула, увидев любимых хозяев, и завиляла пушистым хвостом.?— Боже, я окружен женщинами со всех сторон! —?театрально приложив руку ко лбу, воскликнул мужчина, вынудив маленькую дочь тихо захихикать.?— Тебя что-то не устраивает? —?Лицисия выгнула одну бровь, автоматически хватая Николетту за руку, стоило им выйти за пределы дома. Меркуцио сделал то же самое, а лицо его приобрело прежнее выражение?— наигранная серьезность с плохо скрываемой улыбкой.?— Нет-нет, милая, что ты! —?он подмигнул жене, еле сдерживая смех. —?Обращаться с женщинами я учился всю жизнь, знаешь ли.?— Ну да, ну да, единственное, что получается у тебя хорошо,?— колко заметила Лицисия, свернув за очередным домом. Глава семьи моргнул пару раз, а после, осознав смысл ее слов, насупился. Николетта весело смеялась, наблюдая за подобием перепалки между родителями. Она знала, что они никогда не ссорятся всерьез, но и не упускают возможности лишний раз слегка друг друга задеть.?— Папа,?— девочка подергала мужчину за руку, привлекая его внимание,?— мама ведь тебя любит. Правда, мама??— А, мама? —?приподнял одну бровь Меркуцио, переводя взгляд на жену. Девушка закатила глаза и вымученно кивнула. В ответ на этот жест Меркуцио лишь победно улыбнулся.?— Я тоже тебя люблю,?— не забыл добавить он, поймав мимолетную улыбку Лицисии. —?Летти, смотри?— там Дрэго и Каллисто.?— А там Катарина,?— девочка указала в противоположную от мальчиков сторону, заметив единственную подругу справа, в отдалении. —?Я пойду к ней, а потом к мальчикам.?— Как хочешь, милая,?— улыбнулась Лицисия. —?Мы будем на скамье под деревом.?— Хорошо,?— Николетта кивнула и побежала к Катарине?— девочке примерно своего возраста. Последние несколько лет в Вероне рождалось удивительно малое количество девочек, а ровесница у маленькой делла Скалла была вообще одна. Остальными же друзьями были сплошь мальчишки?— сыновья друзей и родни мамы и папы. Каллисто и Дрэго, а еще Андреа. Только вот последнего она видела не так уж и часто, так как его родители очень редко приходили в гости к чете делла Скалла.Зато с сыновьями Ромео и Джульетты ее связывала крепкая дружба практически с самого рождения. А Катарина… ее семья была довольно бедной, но это ни капли не мешало дружбе девочек?— на улице все становились равными?— как дети, так и взрослые.?— Идем? Мы уже не в том возрасте, чтоб резвиться с ними на площади,?— Меркуцио, проследив за направлением движения дочери, дернул задумавшуюся жену за руку. Та растерянно кивнула и позволила мужу вести себя вслед за ним. Мужчина тихо хмыкнул и повел Лицисию к той самой скамье под деревом, где удобно расположились Монтекки.?— Можно? —?шутливо уточнил Меркуцио, приземлившись рядом с улыбнувшимся Ромео, в то время как Джульетта порывисто обняла свою кузину, так же усадив ее около себя.?— Давно вас не было видно,?— тихо произнес Ромео, смотря куда-то вперед и складывая руки на груди. Меркуцио лишь пожал плечами.?— Здесь до сих пор не так уж и безопасно. Слишком часто выводить сюда Николетту?— не лучшая идея,?— объяснил мужчина, откинув кудрявые волосы за плечо. Монтекки понимающе хмыкнул.?— Ну да, у вас-то девочка… хотя Лицисии это мало мешало лет десять назад,?— Ромео мимолетно улыбнулся, кинув взгляд на девушку. Она удивленно приподняла брови, отвлекшись от болтовни Джульетты.?— Я росла в иных условиях. Тогда за пределы нашего дома без оружия выходить было небезопасно. И уж поверь, мы совсем не хотим, чтобы Николетта стала такой же, как я,?— отрезала Лицисия, явно хоть и слегка, но задетая словами мужчины. Он примирительно поднял руки и, поняв, что к нему всяческий интерес был потерян, вернулся к разговору со старым другом.?— Она стала такой красавицей,?— неожиданно не в тему выпалила Джульетту, наблюдая за играющей Николеттой. —?Вы уже думали о замужестве??— Кхм… —?Лицисия буквально подавилась воздухом от столь резкой смены темы разговора. —?Она еще совсем маленькая, а ты уже о свадьбе говоришь. Не рановато ли??— Просто я подумала, что было бы неплохо связать жизни твоей дочери и одного из моих сыновей. Каллисто, например,?— осторожно предложила девушка, украдкой глядя на кузину. Она нахмурилась и поджала губы.?— А если кто-то из них не захочет? Заставлять будем??— Как это?— ?не захочет?? Они с раннего детства вместе, к тому же… —?принялась объяснять Джульетта, достаточно тихо, чтобы мужчины не услышали, но уверенно.?— Это не значит, что они полюбят друг друга. А в нашем случае говорить о браке по расчету просто смешно,?— выразительно прервала пламенную речь сестры Лицисия. Они с Меркуцио абсолютно сознательно не искали жениха для дочери, единогласно решив, что та выйдет замуж только по любви. И хоть им не впервые поступали предложения о будущем заключении брака, своего решения они не меняли.?— Хотя бы подумай,?— неловко улыбнулась Джульетта, понимая, что сестра по большему счету права.?— Хорошо,?— согласно кивнула Лицисия, с детства помня о том, что спорить с ней бессмысленно.<center>***</center> Тем временем Лицисия и Катарина играли в догонялки и просто гоняли многочисленных птиц, что собирались в разных уголках площади. Девочки часто играли именно так, но иногда Лицисия приносила своих любимых кукол?— одну, подаренную отцом и матерью в прошлом году, а другую?— преподнесенную совсем недавно семьей Монтекки. Ее вручил ей лично Каллисто?— пожалуй, лучший друг. Он хоть и был старше на три года, но проводить время с маленькой подругой и своим младшим братом очень любил. Тем более, что больше играть было особо не с кем. Его ровесники давным-давно сбились в кучки и занимались лишь тем, что дразнили девочек. Каллисто же так не мог?— отец всегда учил его защищать девочек, а не задирать их и бить.?— Можно с вами? —?братья подбежали к Николетте и ее подруге, играющим в догонялки. Обе девочки, переглянувшись, согласно кивнули. Дрэго весело рассмеялся и с победоносным криком погнался за разбежавшимися в разные стороны подругами, чуть было не запутавшись в собственных ногах. Каллисто же, оценив свои силы, бросился вслед за Лицисией. И не прогадал?— буквально спустя пару минут подружка уже была в его руках?— раскрасневшаяся, задорно смеющаяся.?— Ну, Каллисто, отпусти! —?взвизгнула девочка, забившись в его руках, как рыба, выброшенная на сушу. —?Мы же друзья!?— Друзья,?— согласился мальчик, медленно рассоединяя руки. —?Летти, скажи… мы ведь всегда будем друзьями??— Конечно всегда! —?улыбнулась девочка, выпутавшись из рук друга и хлопнув его по лбу. —?Догоняй!?— Всегда… —?Каллисто еле заметно покраснел и улыбнулся, чувствуя, как тепло разливается по всему телу. Но, заметив пропажу своей ?добычи?, мгновенно кинулся следом. —?Все равно догоню!