Bella rosa bianca (1/1)
Верона вся в цвету?— как раз май, самое время буйству красок. Радостный Меркуцио глубоко вдыхает кружащий голову аромат, подставляет ладонь и ловит маленький цветок, упавший с апельсинового дерева. Повсюду пёстро?— вокруг герцогского палаццо, у домов Монтекки и Капулетти, возле Адидже, и даже маленький сад Лоренцо благоухает. Горожане радуются и теплу, и вышедшему из-за вечных туч солнцу, и друг другу?— Меркуцио беззлобно улыбается даже Капулетти, которые почему-то выглядят ещё более нервными, чем обычно, и снуют по оживлённым улицам как тараканы. Да ну и чёрт с ними, легкомысленно решает он, останавливаясь у окружённого гранатовыми деревьями палаццо Монтекки, и кричит Бенволио с Ромео. Молодой наследник выходит за ворота румяным и весёлым, но сразу сникает, когда герцогский племянник спрашивает о третьем их друге.—?С Бенволио плохо. Он не зна… Не хочет показываться, но я даже сквозь запертую дверь слышал, как он кашляет.—?Что, кашляет? —?хмурит брови Меркуцио, упирает руку в бок и вскидывает голову на третье слева окно: как раз на комнату Бенволио. —?Не мог он простудиться сейчас, чушь кошачья!.. Весна на дворе… Как только умудрился? —?делла Скала запрокидывает голову и заливисто смеётся, но осекается: окно распахнуто настежь, и из него вдруг в самом деле слышится страшный кашель. Юноша медленно переводит настороженный взгляд на Ромео, и тот кивает, саркастично изогнув бровь. —?К нему нельзя сейчас?—?Нет,?— Монтекки качает головой, нахмурившись и скрестив на груди руки, и с тревогой смотрит туда же. —?Не выкашляет ли он себе чего…Меркуцио вдруг холодеет и пошатывается, а потом с размаха садится на нагретые солнцем камни. Кашляет ведь не один Бенволио. Ромео вздрагивает и приседает рядом на одно колено, сжимая его руку и потрясывая:—?Эй, эй, что ты?—?У меня дядя кашлял,?— пространно отвечает делла Скала, тупо уставившись перед собой, потом моргает несколько раз и с полустоном поднимается. —?Я утром слышал, когда уходил… —?Меркуцио передёргивает так, что он чуть не валится с ног снова, и он мёртвой хваткой вцепляется в локти перепугавшегося друга и начинает его трясти. Его и самого трясёт не хуже?— он не был в палаццо Скалигеров с девяти часов, а сейчас солнце уже клонится к горизонту. —?А если с ним случилось что?! А я тут стою! Не прощу себе, Ромео, если… Если… Сегодня меня не ищи! —?юноша сильно хлопает Ромео по плечу и, едва не споткнувшись о те же камни, неловко взмахнув руками, убегает вверх по улице в сторону площади: дурень, надо было прислушиваться лучше или хотя бы вернуться на обед… И как же мешают эти красные тараканы, Господи! Меркуцио грязно ругается в полный голос, отталкивая от себя рослого парня в красном шелку, плюёт ему под ноги и мчится дальше, расталкивая горожан и ругаясь на мужчин и женщин без разбора. Только бы успел.Только бы успел.Кажется, ему вдогонку что-то кричит Тибальт, и делла Скала скалится, бросает через плечо ?драный кот? и бежит, едва ли не подпрыгивая. Потом он всё-таки спотыкается, но не на улицах, уже на мраморных ступенях палаццо?— даже падает, обдирая до крови ладони, но вскакивает, не обращая никакого внимания на жгучую боль, и с грохотом распахивает тяжёлые?двери. На глаза ему попадается молоденькая служанка, и юноша подскакивает к ней, цепко хватает за руки, чувствуя, как у него в венах кипит кровь.—?Где Эскал? —?выпаливает он, глядя перепуганной насмерть девушке в глаза. Немудрено?— он рвано дышит, хрипит, и глаза у него самого горят как у безумца.Тут бы любой испугался, не говоря уже о бедной девушке.—?Е-Его Светлость у себя,?— заикается она и указывает дрожащей рукой налево. Меркуцио быстро кивает, облизнув губы, и бросается уже туда. Ладони жжёт, но с разбега упереться ими в запертую на ключ дверь почему-то не больно. По ту сторону до странности тихо. Делла Скала прошивает током, и он приваливается плечом к резному дереву, потому что ноги теперь дрожат и подгибаются.—?Дядя!Голос срывается, скачет, как последний солнечный луч закатывающегося солнца по стене. Меркуцио фыркает, отмахиваясь от него, стучится?— громко, твёрдо, кулаком?— и припадает к двери ухом. Ответом служит резкий, сухой и надрывный кашель. У юноши замирает и проваливается сердце.Задыхается.В любое другое время будучи раненым и упав раньше, он ни за что бы не справился с резной и очень крепкой дубовой дверью?— на совесть ведь делали, как в палаццо правителя Вероны может быть по-другому?— но сейчас он наваливается на неё всем весом, потом второй раз, а на третий что-то звякает, и дверь резко распахивается. Меркуцио вваливается ровно тогда, когда Бартоломео заходится в кашле второй раз. Юноша подлетает к нему, падает на колени возле его кресла и хватает мужчину за предплечье, потрясывая.—?Дядя, что т…Он осекается, резко понимая, что поднесённые к лицу руки у Эскала в крови. Меркуцио задерживает дыхание, судорожно шаря в карманах брюк и плаща свободной рукой, хватает наконец оттуда платок и, несколько раз хлопнув герцога по плечу, подаёт ему белый батист. Тот поворачивает голову, едва заметно кивает и прижимает платок ко рту, а юноша широко распахнутыми глазами смотрит на ярко-красные кляксы, остающиеся на ткани, но терпеливо ждёт. Мужчина через несколько издевательски длинных мгновений опускает руки и глотает воздуха, облизывая перепачканные губы. Меркуцио взволнованно и как-то ласково смотрит на него снизу, сжимает пальцами его предплечье и молчит.Но молчит и Эскал, потом вдруг наклоняется ниже, не глядя в глаза племяннику, и разжимает ладонь почти перед самым его лицом.Юноша медленно опускает глаза и сильно вздрагивает, передёрнувшись всем телом.На коже мужчины в пятнах крови лежат мелкие и яркие пурпурные цветы.В горле вмиг пересыхает, но он спрашивает:—?Peste dei fiori?—?Цветочная чума,?— слегка кивает герцог и прикрывает глаза, откидываясь на спинку кресла и в бессилии опуская руки. Меркуцио снова встаёт на колени, вытягивается и заглядывает в глаза мужчины:—?Дядя,?— он сжимает пальцами резной подлокотник, но продолжает,?— кто?..Бартоломео молчит, отведя тяжёлый взгляд?— невыносимо долго, оглушительно, давяще?— а когда отвечает, глаза у него какие-то отчаянные, а голос хриплый и низкий:—?Патер.Юноша замирает, приоткрыв рот, трудно сглатывает и оттягивает воротник плаща?— Эскал всегда звал патером одного только монаха, а остальных называл по имени и братьями.—?Л-Лоренцо?.. —?Меркуцио голос тоже не слушается, хотя юноша постепенно начинает понимать, что творится с Бенволио и почему Капулетти так носились по улицам. Стало быть, цветочная чума настигла все три семейства…Он решительно поднимается на ноги, одёргивает на себе плащ и поправляет рубашку.—?Меркуцио, ты… Куда ты? —?вздрагивает герцог, словно бы очнувшись, и поворачивается всем телом к племяннику, с тревогой вглядываясь в заострившиеся черты его лица. Тот глубоко вздыхает, подходит почти вплотную к креслу и мягко касается плеча мужчины, стараясь, чтобы и голос звучал ласково, не прерывался:—?Дядя, не волнуйся, я быстро,?— и тише и серьёзнее прибавляет,?— вернусь и потом не уйду.—?Но куда ты? —?Бартоломео сжимает его запястье. Ему, кажется, страшно оставаться одному…—?Я вернусь,?— тараторит юноша, порывисто обнимает его и осторожно гладит по спине. —?Я за противоядием. До монастыря здесь совсем недалеко, и Лор… Патер наверняка уже узнал обо всём, а деньги у меня с собой, и он мне точно не откажет…—?До монастыря полгорода,?— шёпот у герцога прерывистый и доверчивый, а сам он вытягивается и крепко прижимает племянника к себе. —?И послушай меня. Послушай, не перебивай!.. Когда будешь у него, не хватай сразу то, на чём написано ?Fiori?, если увидишь?— таких жидкостей у него в келье несколько, и стоят они рядом. И не прикасайся даже к красной склянке! Это яд, которым таких же больных, как я, освобождают от терзаний в безнадёжных случаях. Дождись, пока он сам даст тебе то, что нужно. Ты запомнишь, vortice1?—?Уже запомнил,?— Меркуцио судорожно кивает, сжимая дядю ещё крепче, отстраняется и смотрит ему в глаза, вздёрнув брови и покусывая губу. —?Я ничего не спутаю. Я скоро буду.Пока мужчина не успел ничего ответить, юноша выскакивает в коридор и…В чувства его приводят только запахи в саду монастыря. Кажется, он в кого-то врезался по пути. И с кем-то поругался. И кого-то ударил. Делла Скала жмурится и трёт висок, но вспомнить всё равно ничего не может.—?Сын мой, что с тобой случилось?Меркуцио вздрагивает и круто разворачивается?— у ворот стоит Лоренцо, кажется, спокойный.—?Патер! —?выдыхает он, бросается к монаху и резко останавливается прямо в полушаге от него.—?Что же ты так торопишься? —?Лоренцо настораживается и хмурится. —?Что стряслось?Юноша собирается с мыслями и приобнимает его за плечи, вкрадчиво начиная:—?Святой отец, я от дяди… —?он чувствует, как монах напрягся, и продолжает уже тише,?— Esso peste dei fiori2.—?Peste3… —?Лоренцо задумывается, коснувшись густых русых волос с проблесками седины, и вдруг кашляет, мгновенно прижав ко рту руку. Меркуцио передёргивает плечами и отшатывается от него, едва не упав с лестницы, на которую они уже взошли.—?Святой отец, вы… Вы что, чумной?Монах прижимает к его губам палец, шикает, обернувшись через плечо.—?Т-тише, сын мой! —?и кивает, указывая на свою келью. —?Я расскажу тебе, что это за противоядие.Делла Скала молча следует за ним, не спрашивая ничего, когда он накрепко запирает дверь, и становится у стола, пока мужчина ищет что-то на многочисленных полках:—?Когда эта чума в первый раз пришла в Верону, вы с братом совсем ещё маленькими были… Тебе едва ли было четыре. От цветов едва ли не умер Парис?— я тогда поздно узнал, любовь к кому чуть не разорвала его,?— Лоренцо вертит головой, глядя то на одну склянку в правой руке, то на другую в левой, и отставляет их подальше. —?Потому что противоядие готовится только из цветов того, кого любит сам человек,?— он берёт маленький бирюзовый пузырёк, прищуривается и недовольно шепчет,?— не то… Какие у него цветы?—?Мелкие, яркие… Пурпурные. Патер,?— несмело окликает мужчину Меркуцио, вертя в пальцах склянку с рыже-коричневым содержимым. —?Не это ли?..Лоренцо с тихим оханьем опускает руки, подходит ближе и снова щурится, читая мелкие ровные загогулины:—?Fiori di… Да! —?он шумно выдыхает, даже облегчённо и устало улыбается и берёт свободную руку юноши в свою. —?Неси герцогу скорее.—?Святой отец, ещё… —?Меркуцио в нерешительности медлит и с замирающим сердцем всё-таки выговаривает,?— нет ли у вас противоядия, которое… Которое действует на всех?Меркуцио смотрит с отчаянной надеждой, а Лоренцо?— с явным желанием помочь.—?Ты слышал, как кашляет ещё кто-то?—?Да, слышал, Бенволио,?— юноша встряхивает головой, отводя глаза, и сжимает плечо монаха. —?Скажите, так есть?По бровям, сошедшимся к переносице, и потускневшим глазам Меркуцио понимает?— нет.***Август.Сердца Вероны цветут ещё пышнее.Слава Богу, свой день рождения Бартоломео встретил без цветов?— как же хорошо, когда любовь взаимна… Ромео жив?— его спасла юная Джульетта?— зато мертва добрая половина Вероны. Париса разорвали гвоздики, Тибальта?— фиалки, а Валентина проклятые тюльпаны… Какая же ирония?— гроб его украсили пышными белыми лилиями, символами жизни. Меркуцио сидит на балконе, прямо на полу, и рыдает сквозь зубы, прижимаясь лбом к серому мрамору, которому необходимо быть холодным?— но солнце палило слишком сильно… Ещё и рыдать еле получается?— в перерывах между всхлипами к его ногам падают лепестки роз. Делла Скала ненавидит в них всё?— душащий сладкий запах, чёртов белый цвет, режущие тёмные шипы, даже от одного упоминания их он скалится и страшно рычит.Сейчас на небе уже проступают звёзды, и Меркуцио не видит?— слышит, как быстро и взволнованно переговариваются снизу, на улице, две девушки?— служанки, должно быть, раз так тараторят… У одной закашлял младший брат, а вторая беспокоится, не видно ли ландышей из-под длинных рукавов. Юноша тяжело поднимает голову, стирая с глаз мешающие слёзы, закатывает рукава сперва плаща, потом рубашки…И разражается надрывным истерическим смехом?— гибкие тёмные стебли распрямляются, и его цветы становятся похожими на змей, которые тянутся к лицу, к глазам, к самому сердцу…Белый на красном?— это красиво.Отгибать их обратно будет слишком неприятно, и юноша остаётся сидеть так?— всё равно никто не заметит. Дядя знает, если вдруг зайдёт, а слуги не догадаются.В конце концов, многие перестали видеться друг с другом после наступления этой чумы. Пусть все думают, что Меркуцио опасается за здоровье кузена наследника Монтекки, который и так кашлял всё лето.Делла Скала снова поднимает плечи, подтягивает к груди колени, обхватывая их руками, и утыкается в них носом, давясь судорожными частыми всхлипами?— ему уже безразлична боль, пронзающая вены и грудь, потому что сейчас сердцу больно так, как не было никогда.—?И пусть,?— шипит юноша в пустоту, без замаха бьёт себя по щеке, задевая недавний зашитый шрам, и от резкой боли выкрикивает следующее слово. —?Пусть! —?он надрывно всхлипывает и до крови закусывает губу. —?Умереть бы скорее…—?Меркуцио?.. —?вдруг зовут со спины, и делла Скала вздрагивает, мгновенно слизнув кровь, поднимается на ноги?— колени противно дрожат?— и оборачивается.Замирает.Задерживает дыхание.Светлые волосы. Растрёпанные.Синий плащ. Распахнутый.Багровые пятна на рукавах. Режущие.Он быстро дёргает собственные рукава, каким-то уголком сознания понимая, что это бесполезно, и переступает порог в комнату.—?Бенволио,?— юноша улыбается, подходя ближе, и приглаживает волосы. Себе, хотя так хочется ему…—?Меркуцио,?— выдыхает Монтекки, опуская плечи и улыбаясь ему в ответ. —?Я думал, ты не будешь рад меня видеть…—?Что ты, что ты? —?делла Скала мотает головой и сжимает его запястье, но почти сразу отдёргивает руку: сам он наткнулся пальцами на стебли, а Бенволио коротко втягивает сквозь зубы воздух.Да, герцогский племянник знает, как это больно.Он стыдливо опускает глаза и прячет в карман руку.—?Ничего,?— вполголоса слышится от Бенволио, и юноша ощущает у себя на плече его длинные и подрагивающие пальцы. —?Да, я… Я видел сегодня, как несли Валентина…У делла Скала начинает страшно щипать в глазах. И саднить в горле. Расплакаться?— ещё куда ни шло, но чтобы раскашляться… Нет, ни за что. Нет. Меркуцио пару раз глубоко вздыхает?— кажется, помогло?— и поднимает голову:—?Дядя тоже плакал, но он запер дверь?— сказал, сегодня точно не хочет видеть никого…Краем глаза он замечает, что из-под воротника синего плаща выглядывает что-то белое, и как бы невзначай потирает пальцем ключицу. Бенволио приподнимает бровь, потом отдёргивает руку от плеча герцогского племянника и судорожно поддёргивает одежду на себе.—?Что у тебя? —?вполголоса спрашивает Меркуцио, прижимает ко рту ладонь и всё-таки кашляет?— пока ещё сдавленно, но кровь всё равно остаётся, и он небрежно размазывает её по рукаву плаща.—?Розы,?— едва ли не рычит сквозь зубы Монтекки, а Меркуцио вдруг прошивает ток.—?Белые? —?неверяще спрашивает он и заходится в кашле, еле успев закрыть ладонями лицо.У влюблённых цветы совпадают.—?Да, бел… Меркуцио! —?пронзительный вскрик Бенволио перекрывает даже мощный хриплый кашель. Юноша хватает герцогского племянника за плечи, вертит головой и усаживает его в кожаное кресло, по счастью оказавшееся рядом, сам становится перед ним на колени и с невыносимой болью в глазах смотрит, как пальцы делла Скала становятся красными. Он затихает только через полминуты, оставляет одну руку у рта, а запястьем второй вытирает выступившие на глазах слёзы.—?Противоядия нет,?— хрипит он, замечая взгляд Монтекки, прерывисто вздыхает и поспешно сжимает в кулаке полуувядший белый лепесток, ставший почти полностью красным. —?И не смотри так.Вместо ответа Бенволио молча берёт его за руку и вдруг сжимает запястье так, что Меркуцио не выдерживает и раскрывает пальцы.Несколько мгновений юноша молча смотрит на его лепесток, а потом осторожно закатывает оба пурпурных рукава.Делла Скала опять замирает, опять задерживает дыхание и, игнорируя мурашки, внимательно следит за действиями Монтекки. Тот мягко берёт его за локти, чуть отступает и тянет встать. Меркуцио слушается, по-прежнему не дыша, и всё не смеет поднять глаз, хотя стоят они вплотную, и он чувствует, как на него смотрит Бенволио.—?Надо было мне раньше прийти,?— ласково произносит вдруг юноша, заправляя за ухо Меркуцио прядь волос, приподнимает его лицо за подбородок и целует.Медленно, нежно, как будто спрашивая, можно ли…И делла Скала отвечает, крепко прижимаясь к нему и обхватывая пальцами запястья. Бенволио, кажется, совершенно наплевать на кровь, не до конца стёртую с губ юноши, а сам Меркуцио чувствует, как обжигающие цветы пропадают из лёгких. Как стебли с запястий сохнут и падают на пол, безболезненно отрываясь от кожи.Как по венам перестают расти розы.Делла Скала опускает наконец напряжённые плечи и нежно обнимает Бенволио. Цветы опали и с его запястий тоже.И на ключице пусто.Зато в сердцах у них обоих теперь не будет пусто.Больше никогда не будет.