Часть 2 (1/1)

Предупреждения: всем всё еще очень неловко.***Девушка обхватила плечи руками и, сжавшись в комок, пыталась осознать происходящее. Ей было холодно. Инери, которому в голову не пришло позаботиться о её нуждах, не обратил на это внимания, и сел в мягкое кресло напротив, откинувшись назад и прижав ладони ко лбу. Его немного раздражало чрезмерное беспокойство друга. Это нервировало - будто в самом деле произошло что-то серьёзное!***Самир между тем открыл старинный бар тёмного дерева, налил себе скотча и залпом выпил, ни на миг не покидая собственных невесёлых мыслей. В этот самый момент снова раздался звонок."Это счастье, что у меня нет ни камердинера, ни домашней прислуги, - пронеслось в голове, - Слишком много лишнего им пришлось бы увидеть"Хотя, в этом случае, открывать двери незваным посетителям приходится самому.***На пороге стоял лорд Эллиот, в дорогом молочно-белом костюме, подтянутый и моложавый дворянин. Отнюдь не самый неприятный, но всё-таки неожиданный гость в этот утомительный вечер. Они были знакомы давно - уже чуть больше пятнадцати лет, и общались с привычной английской вежливостью. При этом в глубине души Самир полагал, что бессмертие досталось лорду Эллиоту незаслуженно и по исключительному везению - однако считал его джентльменом, и поэтому уважал. Иногда они встречались в английском клубе и выпивали по чашке чая, обмениваясь несколькими фразами - и на этом их обычное общение исчерпывалось.Эллиот знал о многом, и о ещё большем - догадывался. В определённый момент такие знакомства начинаешь ценить.Учтиво поздоровавшись, лорд всё же не нашел в себе сил начать издалека. Впрочем, по смущённой озадаченности на его лице Самир угадал вопрос ещё до того, как тот был задан вслух:-Простите, сэр. Я прочёл новости в вечерних газетах, и был весьма удивлён. Вам что-то известно об этом? О происшествии в Британском музее нынче утром?"Вопрос исключительно по адресу!" - про себя усмехнулся Самир, и ответил:-Кое-что мне, определенно, известно, друг мой. Хотя, признаться, я удивлён ничуть не меньше вашего.Он вздохнул, и немного грустно добавил:-Увы, несмотря на то, что к причинам этого ужасного инцидента я не имею ни малейшего отношения, мне в некотором смысле посчастливилось разбираться с его щекотливыми последствиями.Египтянин прошёл в кабинет и легонько стукнул кулаком в смежную дверь, давая Инери знак выходить. Тот резко поднялся, словно в его теле была пружина, и шагнул за порог, настойчиво потянув ожившую мумию за руку, вслед за собой.Девушка заторможенно озиралась и упиралась, скорее по инерции, не понимая, чего от неё хотят.Эллиот побледнел, и его лицо вытянулось, вопреки английскому воспитанию.-Как вы можете видеть, сэр, этот ужасный случай в музее теперь определенным образом касается и меня, - продолжил Самир, - Я не знаю его истинных причин, но девушка, разбуженная от смертного сна, сейчас перед вами. И беспокойство о её дальнейшей судьбе так или иначе ложится на мои плечи, вопреки всякому моему желанию. Мой старый знакомый нашел её и привел в мой дом в поисках приюта.И тут в голову Самиру пришла простая и логичная мысль, внезапно превратившая визит лорда Эллиота в чрезвычайно своевременный подарок судьбы.Англичанин внимательно - насколько позволяли приличия - оглядел молодую женщину, и, не найдя в ней ничего замогильного и отталкивающего, вздохнул с некоторым облегчением.-Простите, леди, - обратился он к девушке, - Я глубоко вам сочувствую. Вы пережили много тягот за этот день.Разумеется, Эллиот не ждал, что она поймёт его слова по-английски, но некая дань вежливости и крайне неловкая ситуация требовали хоть что-то сказать.Самир, обернувшись к ней, коротко перевёл фразу, добавил несколько слов тихим успокаивающим тоном, и снова вернулся к старому английскому знакомцу:-Да, у неё был весьма тяжёлый день - как, впрочем, у всех нас. Её, мой друг, зовут Сешемит, из дома Нахта - если вдруг вы захотите к ней обратиться сами. Вас я уже представил, в той форме, в какой моей гостье будет проще воспринимать вас.Древнеегипетская девушка меж тем привыкала к странной обстановке и разглядывала лорда Эллиота с неподдельным любопытством, настолько откровенным, что тому стало не по себе.-Стало быть, ваш друг, араб, нашел эту женщину, покинутую в Лондоне, и привёл сюда?Самир медленно кивнул. Версия Эллиота его вполне устраивала - даже то, что Инери, смуглокожий и темноглазый, в ней весьма находчиво именовался арабом. У Самира случались периодически арабы-помощники, и никого бы не удивило появление ещё одного.-Сейчас этой бедной девушке, жертве трагических обстоятельств, нужен приют и покой, - доверительно сообщил египтянин, - Эллиот, друг мой, я был бы вам чрезвычайно признателен за помощь и участие в её судьбе. Тем более, что у вас уже есть некоторый опыт.Лорду Эллиоту крайне не понравилось упоминание его опыта (1). Кроме прочего, газеты писали, что по вине "жертвы трагических обстоятельств" в музее погибло четверо человек.-Видите ли, мой дорогой мистер Грей, - отозвался тот, используя его английское имя: должно быть, потому что имя "Самир" у него ассоциировалось с именем другого человека, скромного арабского слуги, почившего в двадцатых годах столетия (2), - Я был бы счастлив помочь этой леди, но, боюсь, что сейчас несколько не готов.-Поверьте, Эллиот, я не готов ещё больше! - горячо уверил Самир, - В восемь у меня назначена важная встреча. Да и моя лондонская квартира не слишком подходит для пребывания девушки.-Боюсь, что и мой дом для этого не слишком годится, - отозвался англичанин, стараясь вложить в свой голос нарочитую небрежность, дабы у собеседника не сложилось впечатление, что он изо всех сил старается откреститься от любого соучастия, - С тех пор, как скончалась моя бедная супруга, он пуст и неуютен. В нём не найдется множества вещей, в которых может возникнуть необходимость у особы женского пола, нуждающейся в комфорте и отдыхе. Кроме того, молодой девице не слишком уютно будет находиться в доме одинокого мужчины - вероятно, не стоит начинать её пребывание в нашей стране с неудобства и компрометации.Инери, ещё не слишком хорошо понимавший английскую речь, наблюдал за их диалогом со стороны, мрачновато сверкая хмурыми глазами, и действительно чрезвычайно походил на араба. В разговор он не вмешивался, предоставив другу разбираться с малахольными желтоволосыми туземцами самому - и Самир был весьма рад этому факту. Девушка стояла за спиной своего нечаянного спасителя, мёрзла, заворачивалась в занавеску, служившую ей покровом - потому что никакой другой одежды у неё не было, и уж тут Самир и вся собравшаяся в его доме мужская компания ей ничем помочь не могли. Перед нею было ужасающе неловко. В конце концов, она была совершенно не виновата в случившемся, её следовало бы считать безвинно пострадавшей.-Однако, друг мой, возможно, наша добрая давняя знакомая могла бы помочь, - задумавшись на минуту, отыскал решение Эллиот, - Мисс Джулия Рэмси, к счастью, недавно случилась в Лондоне, прибыла буквально на днях. Возможно, она любезно согласится выручить бедняжку в её весьма затруднительном положении. Всё-таки девушке, в любом случае, будет необходима женская помощь в том, чтобы привести себя в порядок и оклематься.Самир вздохнул с облегчением, в его глазах загорелся огонёк слабой надежды."О нет, "случился" в Лондоне Инери, порождение демонов преисподней, находившихся в плохом настроении, - мысленно усмехнулся египтянин, едва удержавшись от того, чтобы воздеть руки к небу, - А госпожа Джулия-Нефертари, почтенная миссис Джулия Рэмси была милосердно ниспослана свыше, она - чудесное благословение богов, которые снизошли, наконец, до моих страданий!"-Вы позволите воспользоваться вашим телефонным аппаратом?-Да, разумеется, - торопливо кивнул Самир.Лорд Рутерфорт набрал знакомый номер, и, когда, после унылых затяжных гудков по ту сторону ответил голос юной женщины, едва заметно вздохнул и немного расслабился.***-Добрый вечер! - отозвались на том конце провода, - Эллиот, как я рада вас слышать! Путешествие было приятным, но я успела соскучиться по Лондону и старым друзьям. Что? Простите, я немного не поняла вас... По поводу утреннего происшествия, вы говорите? Я как раз хотела телефонировать вам, едва услышав об этих ужасах.Моложавый сероволосый англичанин перевел дух и в трех словах изложил, наконец, суть дела. Проблема была весьма неординарная, хоть и, без сомнения, увлекательная. Однако на сей раз, в очередном деле о ходячих мумиях и воскресших девушках, он предпочел бы остаться сторонним наблюдателем-зевакой, а не участником, увязшим по самую маковку. Девица выглядела приличной и адекватной - насколько это вообще возможно в таких обстоятельствах - но вешать её на Джулию ему казалось немного не по-джентльменски.К вящей всеобщей радости, рассказ Эллиота только разжёг в Джулии любопытство. Посему она с решительной готовностью согласилась помочь по-дружески, не задавая лишних вопросов - осведомилась только, в каком психическом состоянии пребывает найдёныш.-Особа по виду здорова, - уверил Эллиот в трубку, - Ведет себя спокойно, разве что лишь немного напугана. О нет, не ранена и не повреждена. Вот только... кхм... дорогая Джулия, не будете ли вы любезны захватить с собой что-нибудь из приличной женской одежды? Я, право, даже не знаю, как вас благодарить! Простите за нежданное беспокойство. Я с нетерпением жду вас, на Риджент-стрит, в квартире мистера Хэмиша Грея.***Примечания:.1) Лорду Эллиоту крайне не понравилось упоминание его опыта - надо думать! Ведь, по сюжету романа "Рамзес Проклятый", его "первым опытом" была незапланированно воскресшая Клеопатра, выглядевшая намного мертвее и намного опаснее Сешемит2) имя "Самир" у него ассоциировалось с именем другого человека, скромного арабского слуги, почившего в двадцатых годах столетия - слуга Самир - эпизодический персонаж романа "Рамзес Проклятый"