Глава 34. Поезд и беспризорник (1/1)

Высокий широкоплечий мужчина с сильно выступающей вперед нижней челюстью вальяжно шел по улице. Внезапно путь ему преградил человек в форме офицера Скотланд Ярда.—?Мистер Далтон,?— утверждающе произнес он. —?Меня зовут Питер Ренс.За спиной Далтона моментально появились двое парней в поношенных красных пиджаках. Они мрачно покосились на полицейского, но тот и бровью не повел.—?Мистер Гомер Далтон,?— продолжал офицер. —?Вы обвиняетесь в многочисленных случаях подкупа лиц при исполнении, в частности, Джо Эллисона, а также вымогательства у торговцев Уайтчепела… в общем размере пятнадцати фунтов за прошедший месяц.Гомер скупо улыбнулся и полез в карман штанов. Казалось, он совсем не чувствовал легкого мороза и ветра, разгулявшегося к полудню?— из всей теплой одежды на нем была лишь шерстяная накидка поверх рубашки.—?Пятнадцать,?— объявил он, передавая купюры полицейскому. —?Десять процентов, как договаривались. Как поживает старина Джо?—?Простудился,?— пожал плечами Питер. —?Так и не привык к лондонскому климату. Африканская колония превратила его в теплолюбивого неженку.—?А вы, значит, стойкий.—?Я родился в Шотландии, близ Бремора,?— гордо сказал офицер. —?К влажным пронизывающим ветрам мне не привыкать.Он развернулся и неспешно зашагал рядом с Висельником. То, что его среди бела дня могут увидеть в обществе бандита, его совершенно не волновало.—?В конце января ожидается облава,?— как бы между делом сказал Питер. —?Высшие чины из Парламента снова подняли вопрос о возросшей преступности… Один Господь ведает, где они берут цифры для статистики. Верно, выдумывают.—?Конец января, значит,?— задумчиво повторил Гомер.—?Скорее всего, это случится неделей раньше. Специально созданная группа из Скотланд Ярда надеется застать вас врасплох… Сдайте им кого не жалко. Если они не возьмут никого, это будет слишком подозрительно.—?Не учите меня, я знаю как управлять своими людьми,?— ответил Гомер, мрачно скалясь. —?Надо им поймать банду?— поймают. Я этим займусь.—?Вот и отлично. До этого вас никто не побеспокоит. —?Питер козырнул, не меняя выражения лица, и махнул рукой, подзывая кэб. Запрыгнув на сиденье практически на ходу, он скрылся в потоке повозок.—?Сколько уже их сменилось,?— философски заметил немолодой уже мужчина в красном пиджаке, стоящий за спиной Далтона. —?И этот… очередной.—?На моей памяти он четырнадцатый,?— отозвался Гомер. —?Они все по первому впечатлению ребята толковые, но вечно попадаются на какой-нибудь ерунде. У них нет команды, вот что я скажу. Никто не поддерживает друг друга, никто друг другу не доверяет, так, как у нас.—?Это верно, у нас ребята дружные,?— улыбнулся подручный, демонстрируя отсутствие нескольких зубов. —?У бобби вечная грызня за лычки, это мы друг другу доверяем…—?Простите, мистер! —?крикнул какой-то мальчишка, слегка толкая Далтона в бок и пробегая мимо. Бандит похлопал себя по карману и недоуменно посмотрел на подручного.—?Средь бела дня, у своего,?— осуждающе произнес тот. Гомер досадно сплюнул и сорвался с места вслед за карманником. —?Никакого доверия…Тем временем, мальчишка набирал скорость. Разбрасывая снег потрепанными башмаками, он свернул в подворотню, Далтон устремился за ним.—?Я тебя все равно догоню, мелкий ты… —?успел крикнуть он, когда беспризорник скинул ?боронку??— небольшую планку с гвоздями, которую носили многие карманники. Обычно она служила оружием в детских потасовках за влияние?— гвозди оставляли неглубокие, но болезненные царапины, а при таких случаях можно было бросить на землю за собой в надежде, что преследователь наступит на нее и наколет ногу. Разумеется, Гомер знал эти уличные хитрости, но слишком поздно рассмотрел ?боронку?, торчащую из смеси снега и мусора.Вскрикнув, бандит подвернул ногу, падая в грязный сугроб и пропахивая в нем двухметровую колею. Со стоном приподнявшись, он не увидел ни воришку, ни подручных?— а на ноги самостоятельно подняться был уже не в состоянии.—?Эй! —?крикнул он. Звук отразился от стен, заставив Гомера заволноваться. Посреди оживленного района внезапно оказаться совершенно в одиночестве, к тому же, подраненным, было непривычно и жутко. Держась одной рукой за поврежденную ногу, второй он оперся на стену и позвал:?— Есть тут кто? Врача! Врача!—?Кто звал врача? —?в переулке возник невысокий человек, одетый в темно-зеленый сюртук, шляпу и с чемоданом в руке. —?Кто звал врача, я здесь!—?Я звал,?— простонал Гомер, указывая на ногу. —?Мне помощь нужна…—?Сей момент! —?обрадовался человек, наклоняясь над поврежденной конечностью. —?Тут нужно резать!—?Ногу? —?ужаснулся Далтон. От его ранней самоуверенности, демонстрируемой ранее при полицейском и подручных не осталось и следа.—?Сапог, дорогой мой! —?возразил коротышка, назвавшийся врачом. —?Сперва нужно резать сапог, так ничего не видно. Но тут совершенно неподходящие условия, вам необходима переноска.—?И кто меня понесет? —?подозрительно спросил Гомер, окидывая взглядом собеседника. Тот с виду был крепким, но и сам бандит весил немало.—?О, милейший, не извольте беспокоиться! —?заулыбался коротышка. —?Всего за три пенни мой ассистент поможет вам добраться до операционной!—?Давай, хрен с тобой,?— махнул рукой Гомер. —?Три пенни, четыре пенни, без разницы… Ты что, не видишь, что я кровью истекаю?!—?Сей момент!***Невысокий доктор мигом развил кипучую деятельность. Сбегал куда-то, привел высокого и крепкого мужчину с пышными бакенбардами. Тот молча подпер Далтона под плечо и помог дойти ему до неприметной двери за углом. Врач же споро разложил инструменты на высоком столе и кивком головы велел положить пациента на лежанку. Ассистент так же молча повиновался и отошел.Гомер, охнув от боли, вытянул поврежденную ногу. Коротышка взял в руку скальпель и ловко срезал подранный сапог, обнажив грязную волосатую ногу. Поморщившись от увиденного, он плеснул на конечность водой из большой бутыли, стоявшей тут же. Протерев кожу чистой тряпицей, он повторно осмотрел рану.—?Могу вас обрадовать, голубчик,?— улыбнулся доктор. —?Шить не придется. Но обеззаразить следует!—?Обеззаразить? —?переспросил Гомер, бледнея. —?Это когда льют на рану спирт, а пациент орет как резаный?—?Ну что вы, милейший,?— улыбнулся коротышка. —?Лить?— это уж слишком расточительно. Но будет неприятно, куда уж без этого. Вот, выпейте,?— предложил он, выставляя на стол стакан и несколько бутылок без этикеток. Плеснув в стакан из каждой понемногу, он придвинул его пациенту. Тот втянул воздух носом и принюхался.—?Бренди? —?улыбаясь, уточнил он.—?Бренди,?— кивнул доктор, убирая бутылочки под стол. —?И несколько настоек на травах. Эффект?— потрясающий! Вот увидите.—?А вы очень хороший врач,?— довольно сказал бандит. —?Мне очень нравятся ваши методы! Всем посоветую ходить только к вам. Как ваша фамилия?—?О, называйте меня ?баронет Ночной горшок?*. Да вы пейте, голубчик, пейте, а то выдохнется…Далтон послушно опрокинул стакан в себя, откинулся на лежанке, закрыл глаза и прислушался к ощущениям. Сперва он улыбался и даже начал что-то тихонько напевать, но вдруг открыл глаза и совершенно мутным взглядом посмотрел на доктора.—?Подействовало? —?уточнил он. —?Мистер Далтон, как вы относитесь к Ее Величеству?—?Ничего такая баба,?— ровным голосом ответил Гомер. —?Но жирная, просто жуть. Ей бы скинуть килограмм шестьдесят, я бы может ей и…—?Достаточно,?— сказал мужчина, ранее называвшийся ассистентом доктора и молча стоявший до этого у стены. —?Дальше я. Спасибо, Шеймус.—?Всегда рад быть полезным Скотланд Ярду, мистер Абберлайн,?— заулыбался коротышка, надевая пальто и шляпу. —?Ногу ему замотайте чем-нибудь потом. У доктора там запас чистой ткани для перевязок.—?Разберусь,?— скупо кивнул Абберлайн. Дождавшись, пока за Шеймусом захлопнется дверь, он повернулся к растекшемуся по лежанке бандиту. Неспешно достав писчие принадлежности, он разместился за столом напротив. —?Итак, мистер Далтон. Рад вам сообщить, что вы находитесь под воздействием вещества ?скополамин?, любезно предоставленным нам одним индийским гражданином, а точнее, настойки на дурмане индийском. Она замечательно растворяется в алкоголе, усиливая эффект. А эффект такой: расслабление, снижение рефлексов, а главное?— неудержимое желание говорить правду. Ну и приятное дополнение в том, что вспомнить вы об этом допросе ничего не сможете. К концу допроса мне уже будет за что вас арестовать, итак… Расскажите мне о подкупе полицейских офицеров.—?Два года назад,?— безэмоционально начал рассказывать Гомер. —?На меня вышел констебль Декстер. И предложил…***—?Таким образом, ?Тени? убрали двух бригадиров и освободили детей с фабрики, которые, правда, потом вернулись, совершенно добровольно,?— рассуждал Грейсон. —?Джейкоб, я до сих пор не могу понять даже начальную стадию твоего плана. О ?Тенях? известно только нескольким Висельникам. Как виконт, ты известен среди среднего сословия, но тебя запомнили лишь чудаком, относящимся к своим холопам… иначе. Генри Грин вроде при деле, но практической пользы давно не приносил. ?Сироп спокойствия? производится, хоть и небольшими партиями. Где именно, мы не знаем. Даже не ищем. Расследования с сержантом вроде бы закрываются, но репутации это не приносит. Нет громких дел…Его прервал гудок проходящего паровоза. Они сидели на небольшом вокзале в Уайтчепеле, где, по слухам, часто бывает Кейлок. Внутри здания гулял сквозняк, а на платформах и того хуже, поэтому оба джентльмена были одеты в теплые плащи.—?Рексфорд Кейлок. Если бы ?Тени? убрали его, то сверху это бы заметили.—?О, не сомневайся,?— ответил Джейкоб. До этого он долго молчал, что-то обдумывая. Грейсон поймал себя на мысли, что все чаще видит своего напарника в таком состоянии. Сейчас виконт подолгу вглядывался то в одну сторону вокзала, то в другую. —?Сегодня он умрет. Другое дело, что это должна быть как бы случайность. Но вместе с остальными событиями это сложится в определенную картину. Простые бандиты не поймут, но тот же Максвелл Рот?— сразу увидит некое послание. При этом, он не будет знать от кого.—?Он не испугается.—?Рот?— психопат и ублюдок, но его подручные не такие. Они всегда беспокоятся за свою шкуру. И пока ?Тени? будут настигать одного бандита за другим?— их сердца все больше будет наполнять страх.—?Помнится, ты говорил, что не хочешь просто убить их всех, поскольку на пустые места придут другие бандиты. И структуру… механизм… разрушить трудно и даже бесполезно.—?Скорее?— вредно,?— подытожил Джейкоб. —?Лондон стоит на этой структуре. Этот механизм… он будет работать. Но каждый его винтик должен бояться крутиться в другую сторону. Это не совсем то, за что боролся отец, а сестра и Генри тоже вряд ли поймут. Но это сработает, я уверен.—?Большая ответственность,?— сказал Галахад уважительно. —?Кажется, это и есть принцип вашего Братства?—?Именно. Все великие ассасины прошлого вклинивались в существующую систему и исчезали, оставляя за собой страх того, что они могут вернуться. Императоры падут… но империи будут стоять. Потому, что империи?— это народ.Паровоз снова загудел, на этот раз каким-то особым образом.—?А вот и сигнал,?— сказал ассасин, поднимаясь. —?Останься здесь и подстрахуй меня.—?Ты идешь на Кейлока один? Рыцарь против дракона?—?О, нет,?— рассмеялся виконт. —?Я не пойду в лоб на кучку элитных бандитов. Ты прикроешь тут, а Флинн в нужный момент сделает то, что я ему сказал. И ?Тени? заберут того, за кем пришли.Усмехнувшись, он направился к одному из только что подошедших поездов. Там уже вовсю сновали грузчики в красных пиджаках, перенося ящики с платформы внутрь открытого вагона. На крыше стоял рослый мужчина, одетый в теплые штаны и лиловый жилет, подбитый мехом. Крупные черты лица, широкая залысина, тамплиерский крест на левой стороне груди?— Рексфорд Кейлок не скрывался, он знал, что в этом районе его боятся и уважают. Несмотря на относительно вежливые манеры, он обладал типично уличной решительностью и жестокостью.—?Быстрее, быстрее,?— подгонял он подчиненных. —?Передвигаетесь как раненые улитки! А у меня уже руки мерзнут! И уши! Тут такой сквозняк, что мне просто необходим горячий кофе! Вот погрузим, и я прикажу наварить его целый кофейник и буду пить до самого Кентона!—?Уже почти, мистер Кейлок,?— отозвался один из бандитов. —?Еще пара минут.—?Рексфорд Кейлок! —?внезапно раздался молодой и веселый голос. —?Тебя-то я и искал!Рекс напряг зрение. На платформе среди немногочисленных ожидающих стоял парень в дорогом плаще и начищенном цилиндре. Медальон на груди и перчатки с металлическими накладками выдавали в нем хлыща из богатеньких, таких, что вечно ищут приключений, спасаясь от скуки. Бандит насторожился — если отпрыск самого захудалого аристократа пропадал на улицах Лондона, бобби собирались в большую и злобную кучку, прочесывая улицы и устраивая облавы. И непременно находили истинных виноватых, дабы примерно наказать.—?И зачем же я понадобился вашей милости? —?учтиво спросил он, делая знак продолжать погрузку.—?Я слышал, ты подраться не дурак,?— продолжал аристократ. —?Меня зовут Джейкоб, я виконт. Посетив несколько подпольных боев и даже поучаствовав в них, я не был впечатлен тем уровнем, которые показывают бойцы. Может, проведем пару раундов?—?Мальчик, ты не вовремя,?— раздраженно ответил Рекс. —?Тут взрослые дяди делом заняты.—?Я уже давно взрослый,?— как можно более ребячливо воскликнул Джейкоб. —?И умею драться на кулаках!—?Мы закончили, сэр,?— доложился один из грузчиков, захлопывая дверь вагона. —?Можем отправляться.—?Ну, раз не шутишь,?— усмехнулся Кейлок. —?То залезай сюда. У нас есть одна забава, для своих. Деремся на крыше поезда, пока кто-то один не упадет. Либо на крышу, либо мимо нее, ха-ха. Так и быть, я преподам тебе урок, дабы не лез к серьезным бойцам. Только… раз уж ты пришлый, тем более из богатеньких, то задаром не деремся! Я ставлю этот поезд. Каков твой заклад?Джейкоба дважды просить не пришлось. Как только поезд медленно тронулся, он ловко подпрыгнул и зацепился руками за край крыши, подтянулся?— и вот он уже стоит на крыше вагона среди отборных бандитов Уайтчепела.—?Ставлю вот это,?— ответил он, доставая из-под плаща свою новую фляжку, разумеется, не пустую. Рексфорд сделал манящее движение рукой, и виконт перебросил ?заклад? ему.По заказу Джейкоба, ювелир сделал искусную гравировку. Поверхность фляги украшал рисунок, очень похожий на этикетку с бутылки ?Сиропа спокойствия Старрика?, только надпись была заменена на ?Сироп стрелка?**, и к силуэту волчьей головы по центру были подрисованы завитые усики, которыми в последнее время щеголял Великий магистр.Кейлок осмотрел гравировку и усмехнулся.—?А ты дерзкий,?— ответил он, передавая флягу подручному. —?Хорошо, будем драться. Только без этих ?правил Чемберса?***, не поклонник я этих нововведений…—?Да, Флинн мне про ваши забавы все подробно рассказал,?— прошептал себе под нос Джейкоб. И уже громко сказал:?— Не вопрос, здоровяк!Поезд медленно набирал ход, проезжая над почти безлюдными местами. Рексфорд кинул взгляд на пейзаж и кивнул, поднимая руки к груди.—?Ну, давай!Джейкоб прыжком сократил расстояние между ними, нанося двойку бандиту в живот. Тот лишь поморщился и попытался схватить виконта за шею, но лишь сбил с его головы цилиндр. Один из стоящих тут же Висельников успел подхватить шляпу прежде, чем ее сдуло. Джейкоб нацелился пнуть Кейлока в колено, но тот сделал шаг назад и ударил противника кулаком в плечо. Морщась, ассасин отступил.Теперь вперед шагнул Рекс, мощной рукой чуть не смахнув виконта с крыши?— Фрай в последний момент успел увернуться, нанося удар в бок. Раздался лязг и виконт вскрикнул?— в пылу схватки он попал по знаменитому пистолету с крюком, благодаря которому Кейлок мог зацепиться за здание и оказаться на крыше в считанные секунды. Пистолет сорвался с петли, на которой висел и улетел в сторону, звякнув об рельсы где-то внизу.—?Остановите поезд! —?рявкнул бандит, с трудом уворачиваясь от быстрых ударов аристократа. Наконец, он смог разорвать дистанцию и стал теснить противника к краю крыши размашистыми ударами. Джейкоб сперва блокировал, но быстро уяснил, что так заработает лишь множество синяков?— кулаки у бандита были сильными и крепкими. Он попытался увернуться, но небольшое пространство не давало и шанса для маневра. Пропустив еще несколько ударов в грудь и в голову, он вдруг широко шагнул назад и поднял руки.—?Стоп, стоп,?— тяжело дыша сказал он. —?Сдаюсь. Ты меня уделал. Мне правда рано тягаться с такими бойцами, как ты.—?То-то же, щенок,?— довольно улыбнулся Кейлок. —?Не твой уровень. Но дерешься ты ловко. Как подучишься, приходи?— я придержу этот поезд для тебя. Ха-ха-ха!Подручные охотно поддержали смех главаря. Ничуть не расстроившись, Джейкоб забрал свой цилиндр и спрыгнул с крыши, затем с невысокого моста, на котором остановился поезд, и исчез в ближейшей подворотне.—?Не трогайтесь, пока я не найду свой крюк,?— распорядился Рексфорд, отвинчивая крышку с фляги и прикладываясь к ней. —?Гха, гха, неплохое пойло у аристократов! Да и гравировка смешная. Рот будет ржать как кобыла, когда я ему покажу.Он спрыгнул на пути прямо в грязный снег и побрел в обратном направлении, высматривая свой пистолет. Ему пришлось отойти довольно далеко, когда он, наконец, рассмотрел что-то металлическое, торчащее из сугроба между рельсами.—?Вот ты где,?— пробормотал он, наклоняясь. Услышав щелчок, он запоздало понял, что этот механизм с железными зубами и цепью вовсе не похож на его любимый крюк, а похож на…—?Ааа! —?заорал он что есть мочи, пытаясь вытащить ногу из огромного медвежьего капкана, который чуть не отрубил его ногу наполовину. —?Эй, помогите мне! Твою-то королеву в душу, Сэм! Аргус! Все сюда!Он попробовал шагать вместе с капканом, но из снега показалась натянувшаяся цепь толщиной с пару пальцев. Внезапно Кейлок услышал звук, ставший последним в его жизни?— вслед за его поездом по соседнему пути на всех парах мчался тяжелый локомотив.—?Пресвятая дева,?— пробормотал он, сообразив, что не успеет выхватить пистолет и перебить цепь капкана пулей.Тем временем, в кабине означенного локомотива машинист уверенно держал руку на рычаге, переведя его в состояние ?полный ход?. Уверенности ему придавал револьвер, прижатый к боку, который держал в руках улыбающийся Флинн.—?Сколько не топчу эту землю, а такого плана в действии еще не видел,?— сказал он. —?Слышишь, любезный,?— бывший Каторжник услышал глухой удар об отвал локомотива,?— похоже, дело сделано. Проедь еще полторы мили и притормози, я сойду. Надеюсь, мы расстанемся хорошими подружками…