Вступление (1/1)

Я старалась максимально соответствовать стилю Ихары Сайкаку, взятому за образец, атмосфере аниме и историческому материалу. Кажется, я просто вижу происходящее в необычной рисовке этих прекрасных аниме-сериалов.По образцу изданий Сайкаку написаны примечания, причем не только к новым понятиям, но и к вполне знакомым всем, кто увлекается Японией. Во-первых, традиция, во-вторых, для тех, кто Японией не увлекается и понятий этих не знает.Откровеннее написать не удалось, ибо наши переводы средневековой японской литературы не тянут даже на рейтинг R. Потому многое осталось за кадром, к моему великому сожалению.Примечания:Мононокэ — ?разгневанный дух?.Дзоси (соси) — записки, рассказы: например, ?отоги-дзоси?, ?Макура-но соси? — дневник Сэй Сёнагон ?Записки у изголовья?. Таким образом, ?мононокэ-дзоси? можно приблизительно перевести как ?рассказы о демонах?.?Ёсивара? — очерк неизвестного автора о квартале наслаждений в Эдо на основе следующих источников: Уэмура Юкиаки. Нихон–но юри–си [?История мест забав в Японии?], 1929; Накано Эйдзо. Курува–но сэйкацу [?Жизнь веселого квартала?], 1965; Исии Рёсукэ. Ёсивара; Эдо–но юкаку–но дзиттай [?Ёсивара; действительное положение дел в квартале развлечений в Эдо?], 1967), немногочисленных переводов на русский язык (Тамэнага Сюнсуй. ?Сливовый календарь любви? [пер. И. В. Мельниковой], 1994; Ихара Сайкаку. Новеллы [пер. Т. Редько–Добровольской]), а также англоязычных книг: J. E. DeBecker. Yoshiwara; The Nightless City, 1905; S. and E. Longstreet. Yoshiwara; The Pleasure Quarters of Old Tokyo, 1970).