Часть 14 (1/1)
— Тише, тише.Это было первым, что услышал Янто, открыв глаза и поморщившись. Он увидел перед своим носом смоченную спиртом ватку, которую Джек спрятал в карман шинели, когда Янто пришёл в себя. — Сиди спокойно, — сказал Джек, поворачиваясь к рулю и нажимая на газ. Перед глазами Янто промелькнули последние события, и он попытался пошевелить руками, однако те по-прежнему были скованы у него за спиной. — Эй, в чём дело? — возмутился Янто, с недовольством смотря на капитана на водительском сиденье. Джек пожал плечами. — Мне просто нравятся скованные мужчины, — он усмехнулся. — Не волнуйся, если тебе захочется в туалет, я помогу, — Джек подмигнул ему. Янто закатил глаза и выглянул в окно. — Куда мы едем?..— В Кардифф. Ты ведь оттуда, да? Я имею в виду... из будущего. — Да.— Я так и подумал. Обстановка того кабинета была слишком красивой для того, чтобы быть одним из помещений Торчвуда—Один. Пока мы едем, не хочешь, здоровяк, рассказать мне, как ты здесь очутился?— Рифт, — ответил Янто, крутя затекшими запястьями — он действительно был чертовски зол на капитана за то, что тот не снял с него наручники, но решил не спорить — если Джек почувствует враждебность к нему, то мигом передумает ему помогать. — Вампирские клыки содержали в себе частичку Разлома, которая создала нарушение в ткани пространства и времени, выбросив меня к цели... я выследил её и ликвидировал. Я думал, что если возьму клыки и сожму их, Разлом сработает, но, видимо, мне нужно попытаться вновь в Кардиффе. Мне нужно вернуться домой, в своё время. — К своему капитану Джеку, — сказал Джек не без улыбки. — Да.— Чудно. Я знаю, что в будущем я должен быть осторожен, чтобы не столкнуться лицом к лицу со смертным собою, который гулял в компании Доктора и Роуз по Великобритании, но я и подумать не мог, что познакомлюсь со своим сотрудником Торчвуда из будущего. — Ну... да... знаешь, всякое случается. Янто поморщился, когда внезапно в области груди вспыхнула боль. — Прости за это, — сказал Джек, увидев, как муки исказили лицо Янто. — Я должен был убедиться в том, что ты не представляешь угрозы. — Как ты вычислил меня? — спросил Янто, справившись с приступом боли. — У меня был заказ от Торчвуда—Один. Я должен был исследовать район Вест-Энда, пока не приметил тебя, который уже вовсю совал свой нос куда не следует. Уже тогда я понял, что ты знаешь гораздо больше, чем показываешь. Я был в театре в тот день, когда ты ликвидировал вампира. Янто вспомнил, как вампир едва не перегрыз ему глотку. — И ты не сделал абсолютно ничего, чтобы меня спасти. — Эй, — Джек вскинул одну руку в защитном жесте, не отрывая взгляд от дороги. — Если бы вампир убил тебя и напал бы на того парнишку, я бы тотчас же расправился с ним. — У этого парнишки медленно высасывали кровь, превращая его в зомби, пока ты держался не у дел! — воскликнул Янто.Джек пожал плечами. — Я не обязан подтирать за всеми. Янто фыркнул. — Знаешь... ты из будущего мне нравишься гораздо больше.Джек вскинул брови.— Да? В самом деле? И какой я в твоём времени?— Такая же заноза в заднице, но у того тебя хотя бы есть сердце. — Оно у меня есть, просто мне надоело, что мною помыкают, и сейчас я делаю, что хочу. — Но ты всё ещё работаешь на Торчвуд—Один. — Выполняю заказы время от времени, когда мне бывает скучно. От чего-то я отказываюсь, но если я знаю, что будет весело... — Джек широко улыбнулся. — Принимаюсь за заказ. — Джек, которого я знаю, более ответственный. — Правда? Вы, что, типо вместе? — он смерил Янто презрительным взглядом. — Нынешний я получаю, что и кого хочу вне зависимости от желания второй стороны. Если вы с этим капитаном в отношениях, то я глубоко в нём разочарован. Янто в который раз пожалел, что у него скованы руки — ему непременно захотелось врезать Харкнессу. — В будущем... ты изменишь свою точку зрения, — уклончиво ответил Янто, стараясь сосредоточиться на деревьях, которые росли вдоль шоссе. — И что же произойдёт в будущем?Янто удивленно уставился на него. Джек, с тяжелым вздохом продемонстрировал Янто две таблетки. — Реткон. Довольно мощный. Одна таблетка мне, одна — тебе. Если я буду помнить о нашей встрече сегодня в будущем, вряд ли это хорошо скажется на пространственно-временной структуре. Проблемы мне не нужны. И тебе тоже.Янто собирался возразить, что не нуждается в дозе реткона, но промолчал. — Так что же произойдёт в будущем? — спросил Джек после паузы. Янто поёрзал на своём месте. — Ты действительно хочешь это знать?— Послушай, — сквозь зубы произнёс Джек, — я торчу на этой чертовой планете больше ста лет, и если у меня есть хоть малюсенький шанс узнать, есть ли свет в конце этого гребанного туннеля, я ухвачусь за него изо всех сил. — Рассказывай. Янто вздохнул. — Можно хотя бы наручники снять?Джек резко затормозил машину. — Какая же ты тряпка, — прокомментировал Джек, снимая с Янто наручники только за тем, чтобы застегнуть запястья валлийца спереди. — Лучше? Янто что-то недовольно пробормотал, однако боль в мышках уменьшилась. — Спасибо, — буркнул он.— Рассказывай, — раздраженно приказал Джек. — В будущем... — начал Янто. — Ты возглавишь Торчвуд—Три.Джек рассмеялся. — С какой стати мне взваливать на себя такую ношу?— У тебя не останется выбора. Торчвуд—Один падёт, и останетесь только вы, Торчвуд—Три.Услышав это, Джек чуть не врезался в машину, ехавшую рядом с ними. — Что? — спросил он, посмотрев на Янто. — Киберлюди и Далеки уничтожат Торчвуд—Один. Не без участия Доктора, конечно... — Подожди... ты сказал Доктор?Янто кивнул. — Значит... я увижу его? Я увижу Доктора?— Да. Через пару лет после падения Торчвуда—Один.— В каком году? Янто, в каком году? — Джек выглядел по-настоящему взволнованным. — В 2007. — В 2007? — Джек застонал. — Мне торчать здесь ещё 15 лет! — Уверен, ты найдешь, чем заняться.— Шутник чертов.Янто слабо улыбнулся. — Значит... — Джек задумчиво постучал пальцами по рулю. — Я возглавлю Торчвуд—Три. Удивительно, если учесть, что я совершенно не думал возвращаться на постоянную работу в Торчвуд. Янто посмотрел на Джека с болью в глазах. — Но ты не можешь жить без этого. Все твои попытки жить мирно, заканчиваются ничем. Джек внезапно резко повернулся к Янто и сжал ткань его пиджака. — Не смей говорить о моей жизни, ты знаешь лишь малую долю того, через что мне пришлось пройти... — Осторожно! — крикнул Янто, вовремя поворачивая руль; мимо них пронесся огромный фургон. Джек выругался и отпустил Янто, сосредоточившись на дороге. — Извини, я... Янто вздохнул. — Я понимаю, тебе нелегко. — Ага, вот уже полтора века. Они дружно засмеялись. — Много в Торчвуде—Три сотрудников? — Четверо, не считая тебя. — Четверо? — Джек покачал головой. — Вы, должно быть, чертовски талантливые и умные, раз вас всего четверо. — Мы самые лучшие. Джек улыбнулся краешками губ. — Судя по тому, как ты вжился в роль ассистента в театре и расправился с вампиром, я в этом уверен, — сказал он почти с нежностью в голосе. — Джек... Ты не всегда будешь один. — Я не шибко-то жалуюсь, знаешь, — пробормотал Джек, въезжая в Кардифф.— Я имею в виду... ты думаешь, что дальше будет только хуже и хуже, что нет никакой надежды, особенно после всего того, что ты видел. И я знаю, ты не думаешь, что сможешь измениться, даже если всё вокруг начнется стремительно меняться, но... — Янто положил руку на плечо Джека. — Будет лучше, я обещаю. Джек мрачно кивнул, поворачивая на дорогу, ведущую к Кардифф-Бэю. — Если я встретил Доктора, тогда почему я всё ещё на Земле? Почему я возглавляю Торчвуд—Три?Янто пожал плечами, с тоской вспомнив о том, что между ними до сих пор зияла бездна о годе, которого не было. — Когда Доктор появился... ты исчез. — Ещё бы. — А потом... ты вернулся. Вернулся к нам, к своей команде. — Но почему? Я надеялся бороздить просторы космоса вместе с Доктором. Янто закусил губу. — Думаю, что всё пошло не так, как ты рассчитывал. Думаю, что после стольких лет на Земле ты понял, что это — твой дом и что ты нужен этой планете больше, чем Доктору. — Ну, знаешь, мистер весельчак, сейчас-то я так не думаю, а ведь я здесь уже чертовски долго. — Дай себе ещё немного времени. Будет лучше. Джек усмехнулся, останавливая машину перед Кардиффским причалом. — Приехали, ковбой, — сказал он, снимая с Янто наручники. Валлиец издал стон облегчения. — Вот видишь? Именно поэтому мне нравятся скованные парни, они издают такие блаженные стоны после того, как с них снимут оковы. Что? — спросил Джек, видя, как Янто залился краской. — Ой, да ладно тебе, — он легонько ткнул Янто в бок. — Если мы, как ты говоришь, в будущем любовники, то мы наверняка и не таким занимаемся. Янто улыбнулся. — Подожди, и сам все увидишь. Валлиец вышел из машины и спустился на причал. Капитан последовал за ним. — Ты уверен, что на этот раз всё сработает? — спросил Джек, отдавая в руки Янто пакетик с вампирскими клыками. — Я надеюсь. Не хотелось бы я застрять в 1992 году. — Я бы присматривал за тобой. И тут Янто неожиданно для себя поцеловал Джека в губы. Джек широко улыбнулся, потрепав Янто по волосам.— А ты неплохо целуешься Джонс, Янто Джонс. — Вот видишь, я не так плох, как ты подумал обо мне в начале. — Реткон, — сказал Джек, вкладывая в ладонь Янто таблетку и такую же зажимая двумя пальцами. — Мне обязательно это делать? — Если глотать таблетки, то вместе, — подмигнул ему капитан. — Как в старые—добрые времена хиппи. — Хорошо... но я делаю это только потому, что это было сказано устами капитана Джека Харкнесса, — с этими словами Янто проглотил таблетку одновременно с Джеком. — Вот так, — Джек похлопал Янто по плечу. — Давай быстрее, пока таблетка не начала действовать. Янто кивнул и, высыпав вампирские клыки себе на ладонь, сжал её в кулак и зажмурился. У него бешено стучало сердце — он боялся, что ничего не произойдёт. Но вдруг он почувствовал легкое покалывание в теле и вибрацию у себя под ногами. Он открыл глаза и увидел свечение, распространившееся вокруг него. В нос ударили запахи картонных коробок и пыли. — Увидимся! — крикнул ему Джек из 1992 года, отдав честь. Янто кивнул и помахал капитану на прощание, а в следующее мгновение перед глазами валлийца всё померкло. ***— Эй, Янто? Что с тобой, Янто? — спросил чей-то голос с беспокойством, и Янто медленно открыл глаза. — Голодный обморок? Давление упало? — пытался понять Оуэн, стоя рядом с Джеком и ощупывая пульс Янто. — Я в порядке, — пробормотал Янто, чувствуя, что в голове у него была полная каша. Джек тепло улыбнулся ему. — Ты заработался, Янто. Тебе нужен выходной. Я не на шутку испугался, когда ты упал в обморок.— Я в порядке, — тупо повторил Янто, сжимая в руках пакетик с вампирскими клыками. — Что это? — заметил Оуэн, забирая из рук Янто вампирские клыки. Джек пожал плечами. — Честно? Не припоминаю, чтобы когда-нибудь видел это раньше. — Может, это часть хэллоинского маскарада? — Это неважно, — сказал Джек, помогая Янто подняться на ноги и обнимая его за пояс. — Главное, что Янто жив. — Я дома, — в изумлении сказал валлиец, и Джек поцеловал его в щечку. — Разумеется, ты дома, кофе-мальчик, а где тебе ещё быть? — Если тебе станет плохо, дай мне знать, хорошо, Янто? — спросил Оуэн, быстро поднимаясь по ступенькам. Янто кивнул. — Спасибо, Оуэн. Когда они остались наедине, Янто сказал: — И... Джек. — Да? — капитан внимательно посмотрел на него. — Спасибо тебе. — За что? — удивился Джек. — За то, что продолжаешь защищать эту планету. Джек рассмеялся. — Я не могу позволить уничтожить пришельцам эту планету, пока жив человек, который своим кофе может растопить сердце любого. Янто почувствовал прилив сил, и сам уже смог стоять на ногах. — Намекаешь на то, чтобы я сделал нам кофе? — Пожалуйста, — Джек положил руки на плечи Янто. — А я сделаю тебе массаж, — и он продемонстрировал несколько движений пальцами. Янто застонал.— Умеешь же ты уговаривать. — А то, — Джек открыл для Янто дверь, и сделал легкий поклон, — после вас.— Благодарю, — ответил Янто, проскользнув в основное помещение Хаба и сражу же направляясь к кофемашине. Обезвреженные вампирские клыки валялись в одной из картонных коробок — больше они никому не доставят неприятностей.