Порт Гиза. Путь в Хамунаптру. (1/1)
Порт был необычайно оживлён. Эзре несколько раз приходилось хватать Ньюта за рукав лёгкого пиджака, чтобы их не отнесло толпой друг от друга. Эти два дня они оба были как на иголках, и очень надеялись, что никто не сопоставит их внеплановый внезапный отпуск с их авантюрной затеей.—?Как думаешь, он придёт? —?Эзра все два дня не находил себе покоя. Может быть он и был слегка легковерным, но всё же крупицы подозрительности были и в нём.—?Я знаю этот тип людей, братец. Он может быть пьяница и дебошир, но он человек слова.—?А по-моему он невоспитанный, самовлюблённый…—?О ком это вы?Братья обернулись и сначала совершенно не признали в человеке перед ними их нового знакомого. Кроули был чисто выбрит, подстрижен, да и лёгкая тёмная одежда мало напоминала собой рваньё, в котором он вышел из тюрьмы. Так что, в целом, Энтони перестал напоминать собою пещерного человека, чему Эзра был несказанно рад, хоть и не мог высказать это словами. Неловкое молчание решил разбить Ньютон:—?Хороший день для начала нового приключения, да, Кроули?Энтони скептически усмехнулся, проверяя, на месте ли его бумажник. Заметив этот жест, Ньютон неловко рассмеялся, качая головой:—?Что вы, я не краду у напарников.Наконец, Эзра обрёл дар речи:—?Мистер Кроули, поклянитесь мне здесь и сейчас, что вы действительно знаете, куда мы идём и это всё не ложь. Иначе, предупреждаю…Энтони в первые секунды слегка опешил от подобного напора, но всё же смог прервать внезапную речь нового знакомого:—?Вы? Предупреждаете меня?! Сэр, вот что я вам скажу: мне верил целый гарнизон, да так верил, что прошёл со мной половину Ливии и весь Египет, чтобы найти этот треклятый город. Но добравшись туда, мы нашли только кровь и песок. Так что… давайте саквояжи.Подхватив у новых напарников их вещи, Кроули направился на борт парохода. Не то чтобы он был уязвлён подобным недоверием, скорее, он даже был рад, что у этих двух есть хоть крупицы разума. Ему скорее было… неловко перед Эзрой. И эта неловкость была настолько чужда его натуре, что он предпочёл избежать дальнейших рассуждений, пока его не раскусили в этом.Братья же стояли в неком ступоре на причале, стараясь осознать, что это и правда тот самый человек, которого они успели узнать.—?Знаешь, а в чём-то ты прав. Воспитания в нём действительно не так много.Ньют поправил пробковый шлем, бросая взгляд на брата, но тут же возвращая его в толпу, нервно дёргаясь:—?А ему тут что надо?!К ним приближался Хасан, и последнюю фразу он явно услышал, потому что незамедлительно ответил:—?Как это что?! Я защищаю свои вложения!Протиснувшись мимо них на пароход, Хасан скрылся в разномастной толпе. Эзра лишь поморщился:—?Ну,?в сравнении с ним, Кроули?— образец благовоспитанности. Идём.Обустроившись в каюте, братья разбрелись по пароходу: Эзра устроился на палубе с дневником матери, внимательно читая её исследования, Ньютон же отправился искать себе новых знакомых в небольшом баре. И, надо сказать, нашёл. За круглым столиком восседала компания исследователей, искавшая себе в компанию четвёртого человека для игры в покер. Рыжеволосая леди представилась как мисс Кармин Цуйгибер, мужчина в тёмном костюме назвал себя доктором Враном Соболем, а вторая леди в компании тихо представилась Бланкой Беловой. Все трое говорили на сносном английском с русским акцентом, и Ньют сделал вывод, что все трое?— эмигранты из революционной Российской империи. Кармин то и дело косилась на соседний столик, будто строя глазки ещё одному джентльмену, на вид?— доктору наук, не меньше.—?Простите, вы знакомы?Кармин белозубо улыбнулась, тасуя колоду карт:—?О, этот джентльмен?— доктор Азраил Смертин. Мы знакомы, но, увы, он отказался сопровождать нашу экспедицию в Хамунаптру. Пришлось нанимать местного сумасшедшего в проводники, а с ним и историка, побывавших там однажды.Обратив всё внимание на карты, леди упустила момент, когда тяжёлый взгляд чёрных глаз наконец почтил вниманием её фигуру. Ньют же не переставал удивляться такой необычной компании для поиска древней сокровищницы. И хотя он не очень верил в совпадения, но его начали посещать тревожные мысли об этой троице. Нужно было предупредить Эзру и их компаньона, Кроули.Тем временем, старший из братьев Фелл в большей степени размышлял о причинах поступков людей, чем вникал в написанное матушкой. Ему не давал покоя тот несчастный поцелуй, и ему очень хотелось узнать, зачем именно мистер Кроули это сделал.Когда на стол перед ним с грохотом опустился тяжёлый тюк, Эзра вздрогнул и едва не выронил дневник от неожиданности. Энтони, заметив это, поспешил извиниться:—?Прошу прощения. Я не имел намерений напугать вас.Взяв себя в руки, Эзра сдержано ответил:—?Всё, что меня пугает, мистер Кроули, так это ваши манеры.Усмехнувшись, мужчина мягко поправил собеседника:—?Энтони. Или просто Кроули. Не нужно этой приставки ?мистер?.Кивнув в знак того, что он понял, Эзра поспешил удивиться содержимому огромной сумки бывшего военного:—?Мы что, едем туда воевать? Зачем вам столько оружия?Кроули уселся напротив, принявшись чистить и приводить в порядок своё оружие и припасы, между делом отвечая на вопрос нового знакомого:—?Оружие в этих краях не бывает лишним, мистер Фелл. Я не знаю, что ищете вы, но я знаю, что могу найти там я. И это что-то?— большие неприятности.Эзра окончательно закрыл дневник матери, увлечённый беседой:—?Можете звать меня Эзра. Мы с братом хотим найти там следы экспедиции наших родителей. А, если повезёт, то и древнюю Книгу Живых.Бросив на собеседника быстрый взгляд, Кроули решил блеснуть своими познаниями в этой сфере:—?Тот момент, что книга из чистого золота, вас не интересует?Поражённый уже такими познаниями Энтони, Эзра восхищённо воскликнул:—?Да вы знаток истории!Кроули лишь покачал головой:—?Нет, сэр, я знаток сокровищ.Немного помолчав, Эзра не смог удержать себя от тихого вопроса:—?Энтони, скажите… Тот поцелуй, в тюрьме. Почему вы это сделали?Смущённый вопросом, Кроули выпалил первое, что пришло ему в голову:—?Меня собирались повесить. А вы были столь милы, что я не смог отказать себе в таком удовольствии…Едва ли нашёлся бы ответ, который смог бы удовлетворить Эзру Фелла. Но этот почему-то вывел его из себя. Резко поднявшись со стула, он направился в сторону их с Ньютоном каюты, чтобы немного остыть. Кроули же остался сидеть на месте, стараясь убедить себя, что не сказал ничего плохого.Шорох где-то в тёмном углу заставил Энтони насторожиться. Взяв свой револьвер, он тихо подкрался, за шиворот вытащив подслушивавшего парня.—?Да это же мой старый знакомый, Лигур. Пожалуй, я пристрелю тебя.Парень выглядел вполне ухоженным, хоть и побитым жизнью. Ни он, ни Кроули не забыли крупной подставы Лигура в городе Мёртвых, когда тот перед носом командира захлопнул дверь в одну из катакомб.—?Нет! Не убивай меня! Кто будет кормить мою семью?!—?Нет у тебя семьи, Лигур.Парень пожал плечами, признавая ложь:—?Но могла бы быть.Большим пороком Лигура, ещё со времён армии, было его абсолютное не умение вовремя заткнуться. Вот и теперь он, не подумав, ляпнул:—?Я слышал ваш разговор с тем парнем. Ты вечно думал не головой, а членом, Кроули.Уязвлённый столь нелестным и совершенно несправедливым комментарием, Энтони поудобнее перехватил бывшего подчинённого за шкирку:—?Прощай, Лигур.Дав увесистый пинок, Кроули отправил провожатого русских эмигрантов в Нил, и хотел было вернуться к прерванному занятию, когда увидел мокрые следы на палубе. Барахтающийся и вопящий за бортом Лигур оповещал о том, что на пароход пробрались безбилетники с не самыми добрыми намерениями.В другой части корабля послышались выстрелы и вопли людей. Быстро собрав свои вещи, Кроули ринулся в каюту братьев Фелл. Он сомневался, что его знакомый альбинос владел хоть в какой-то степени огнестрельным оружием?— настолько невинно тот выглядел.И в самом деле, когда Энтони вышиб дверь в каюту и наугад выстрелил в напавшего на Эзру, тот лишь хлопал глазами, совершенно не понимая, чем провинился и почему на него напали. Схватив растерянного компаньона за руку, Кроули потащил его на палубу.—?Вы плавать умеете?Фелл наконец пришёл в себя, чтобы раздражённо заявить:—?Разумеется умею, когда это необходимо!Энтони совершенно бесцеремонно подхватил парня на руки, выкидывая за борт:—?Поверьте, необходимо!Пароход уже был объят пламенем, и оставалось только догадываться, где носит Ньютона и жив ли он вообще, когда младший Фелл оказался рядом. Он то и дело любовался, как позади них отстреливалась мисс Кармин, будто занималась этим с самого младенчества.—?Не думал, что леди умеет стрелять.Сквозь шум суеты, выстрелы и гвалт, Ньютон расслышал:—?Если не убью я, тогда убьют меня. Вы явно не были в Российской империи, объятой революцией!Очередной взрыв заставил всех, кто ещё оставался на борту, спрыгнуть в холодный Нил. Те, кто чудом спаслись с объятого пламенем и бандитами парохода, выбирались на берег.—?Все наши запасы! Книги! Одежда! Инструменты! Всё сгорело!Эзра был невероятно взбешён внезапным нападением. Он так и не понял, какие ключи требовал от него бандит на пароходе, и, если честно, даже знать не желал.—?Не беспокойся, братец, наши деньги всё ещё при нас. И наши знания. И наш провожатый.Кроули выполз из воды, оглядываясь, в надежде, то больше незваные гости их не потревожат сегодня. Они были на нужном берегу реки недалеко от поселения, где можно было достать всё необходимое. А значит, всё было не так уж и плохо.Энтони заставил обернуться крик Лигура:—?Эй, Кроули! Кажется, все лошади у меня!Показав весьма нецензурный жест, Энтони крикнул в ответ:—?Эй, Лигур! Кажется, ты не на той стороне реки!Слушать болтливого мерзавца дальше не было ни сил, ни желания. Втроём они двинулись в сторону порта, где можно было отдохнуть и утром закупить всё необходимое для дальнейшего путешествия. Решив разбавить тяжёлое молчание, Кроули тихо поинтересовался у Эзры:—?Те книги… Они все были очень важными? Копии не достать?Фелл пожал плечами, сжимая в руках всё тот же дневник, машинально схваченный в спешке:—?На самом деле, для нас имеет ценность только это. Всё остальное было копиями исследований Бембриджа и его учеников в сфере египтологии. Большую часть тех текстов я знаю наизусть.Добравшись до портовой гостиницы, путники решили взять один большой номер на всех в целях безопасности. Портье отдал им ключ и даже не удивился, услышав о нападении на корабль. В этих местах бандиты были не редкостью.Уже поздно утром, когда все трое смогли разлепить глаза и даже позавтракать, пришлось идти на ближайший базар, чтобы купить одежду, инструменты и средство передвижения. И если с одеждой не возникло проблем, то никакой инструмент здесь достать было невозможно. Со средством передвижения дела обстояли ещё хуже: за четвёрку верблюдов требовали целое состояние (именно четвёрку, поскольку рядом с гостиницей их поджидал успевший добраться до порта Хасан).Ненадолго запропастившись, Кроули вернулся к спутникам, поправляя поклажу на своём верблюде:—?Все готовы? Двигаться будем без остановок около суток. Есть и спать придётся на верблюдах, в этой местности много недружелюбной фауны.Хасан, до этого молчавший, подал голос, взгромоздившись на своего верблюда:—?Между прочим, эта фауна весьма съедобна.Энтони, взобравшись на спину своего четвероногого средства передвижения, заметил сквозь зубы:—?Да, если не укусит или не ужалит вас прежде, чем вы её поймаете.Братья Фелл лишь молча переглянулись. Они, конечно, не были совсем уж избалованными денди, но и есть всяких пустынных гадов не спешили.Дорога до места назначения действительно заняла около суток. За это время Эзра нашёл верблюдов милыми созданиями, Ньют умудрился едва не свалиться со своего насеста посреди ночи, а Хасан настолько убил всех своим полностью отсутствующим слухом, что едва тот начинал петь, все старались ускакать чуть вперёд, лишь бы не слушать его завывания. И лишь Энтони, привыкший не спать несколько суток подряд, бдительно вёл своё караван сквозь пустыню. И только он заметил на высоком утёсе нескольких всадников, практически сливавшихся с темнотой из-за цвета одежд.Наблюдавшая за процессией с утёса Анафема обречённо произнесла:—?Этот силён.Девушка уже получила сообщение от вернувшихся с корабля людей, что ключ не был найден, а люди сбежали. Она так же видела, что с другой стороны надвигается ещё один караван, куда более многочисленный и вооружённый. Но боялась она именно этой четвёрки. Обдумав их положение, меджай произнесла:—?Собирайте людей. Самых лучших. Вечером мы нападём на их лагерь.Один из доверенных лиц серьёзно взглянул на предводительницу, осторожно задавая вопрос:—?Вы позволите им ступить на проклятую землю? Всем им?Анафема кивнула, разворачивая коня:—?Мы будем сражаться на нашей земле. И они либо уйдут, либо погибнут.Оставив патруль наблюдать за тем, как чужеземцы обустраиваются в Хамунаптре, Анафема направилась в разбитый неподалёку лагерь. Настало время самой решать проблемы.