Глава 1. Неслучайная встреча (1/1)

Last ChristmasI gave you my heart,But the very next day you gave it away.This yearTo save me from tearsI'll give it to someone specialАвтор песни "Last Christmas"***-"Будьте мужественны, Ридли.Божьей милостью

мы зажжем сегодня

в Англии такую свечу, которую,я верю,им не погасить никогда."Рэй Бредбери "451 градус по Фаренгейту" На железнодорожной станции провинциального города Н было шумно. Только что прибыл последний вечерний поезд, и пассажиры покидали вагоны. В толпе сновали встречающие; плакал ребёнок, отставший от родителей; лаяли собаки; извозчики зазывали путешественников, обещая с ветерком доставить домой. Над толпой возвышался старый седобородый мужчина, одетый в тёмное церковное облачение. Несмотря на преклонный возраст старик был крепкого телосложения и двигался твёрдой уверенной походкой генерала, который вышел в отставку. Рядом с ним не шла?— парила, не касаясь земли, девушка лет восемнадцати. Ее красота сияла среди мрачных и испуганных лиц людей. Непослушные светлые волосы, выгоревшие на солнце, немного выбились из аккуратной причёски. Она с живым интересом рассматривала попутчиков, которые без оглядки исчезали в сумерках, торопясь быстрее оказаться дома. Девушка задорно улыбалась и в глубине бездонных голубых глаз загорались лукавые искорки. Словно толчея, вызванная вечерней паникой, веселила её.Дедушка бросал хмурый взгляд на свою спутницу, которая без разрешения последовала за ним, но не мог по-настоящему рассердиться.—?Твой отец не простит мне, что ты сбежала из дома, следуя за мной в глухую трансильванскую деревню,?— в очередной раз произнёс он.—?Я не думаю, что он станет сильно горевать. Молодая жена и дети, которых она родила, скрасят его горечь от моего опрометчивого поступка. Девушка хмурилась, вспоминая солнечную Родину, дом, ставший чужим, когда хозяйничать в нем стала мачеха, которая была ненамного старше неё.—?Не думаю. Ты разрушила его планы, сорвав свадьбу с сыном банкира, который готов кредитовать его торговые проекты.—?Нет ничего хуже нелюбимого мужа, -возразила девушка. —?Я не хочу, чтобы ты жил здесь совсем один, дедушка. Старик заулыбался, и сеточка морщин словно лучики солнца разбежалась от его глаз, ясных и голубых как у внучки.—?Неужели они все верят в страшные сказки, из-за которых мы здесь? —?пробормотал старик, осматривая полупустую станцию. —?Где же встречающий??— А правда, что и католический священник, и протестантский пастор сбежали от графа-вампира, которого боится вся округа?—?Правда. Священник, который был до меня здесь, писал о странных вещах, творящихся в округе. Последний случай произошёл прошлой зимой перед Рождеством по юлианскому календарю. Пропали без вести несколько человек: малоизвестный профессор и его ассистент, дочка трактирщика и его служанка, а мертвое тело самого мужчины исчезло. Бедного ученого без памяти нашли в лесу, но, к сожалению, он молчит и узнать, что же произошло не удалось.***—?Смотрите, отец,?— сказал светловолосый парень, указывая рукой на старика, и усмехнулся,?— теперь приехал православный священник. Высокий мужчина лет тридцати четырёх, не слушая болтовню сына, не сводил глаз с юной спутницы старика. Если в точёных чертах внучки, проглядывалось внешнее сходство с дедушкой, то этих двоих с трудом можно было назвать отцом и сыном, с натяжкой?— двоюродными братьями! Но все же было в их облике общие черты: высокие и статные, облачённые в мантии, которые были в моде в XVII веке, с длинными волосами, у сына?— светлые с холодным отливом, у отца?— черные как вороново крыло, с проседью.—?А где же серебряные распятия, осиновый кол, фляга со святой водой! Я так не играю. Совсем не интересно и, в конце концов, просто невежливо не верить в наше существование.—?Прекрасная наяда.(1)Парень перевёл взгляд на девушку.—?Свежая кровь! Несказанно рад, когда на балу присутствует очаровательная леди, а то уже сто лет одни и те же лица! Надоело! Блондин поморщился, вспомнив гостей, и облизнул мертвенно-бледные губы.—?Герберт, я смотрю, что-то их никто не встречает. Ты знаешь, в чем причина. Тёмный человек не спрашивал.—?Подумаешь,?— обиженно протянул сын,?— одним человечком больше, одним меньше. Да и надоели мне эти святые отцы. Пусть проваливают прочь из наших владений.—?Будет печально, если на гостей нападут, и они не доедут до деревни. Граф, а это был именно та личность, которая держала в страхе всю округу, направился к путникам.—?Мое почтение, святой отец,?— мужчина вежливо кивнул старику, но руки не подал,?— позвольте представиться, Граф фон Кролок. —?Мой сын, Герберт.—?Бу! —?внезапно вместо приветствия выкрикнул парень. Девушка от неожиданности подпрыгнула, зажала рот, чтобы не вскрикнуть. Герберт задорно захохотал, и она вместе с ним. Граф хотел сделать замечание, но заговорил старик.—?Приятно видеть людей, которые с оптимизмом относятся к местным легендам. Рад знакомству, протоиерей Йоргос Кириакос Панайоту. Направлен Священным Синодом Элладской Православной церкви в деревню М.—?Замечательно,?— Герберт хлопнул в ладоши. —?А то у нас имеется площадь четырех церквей, где находятся не только православный, но также католический и протестантский храм, синагога. А некому провести службу. —?Блондин смахнул несуществующую слезу,?— Мечети не хватает для коллекции.—?Как я невежлив, забыл представить прекрасную деспинис (2),?— сказал отец Йоргос,?— моя внучка, Анастасия Панайоту. Словно по безмолвному приказу из темноты появился горбун и заковылял к компании.—?Куколь, помоги моим новым знакомым донести вещи до экипажа. Судя по размерам,?— граф указал на объемную дорожную сумку у ног Анастасии,?— скромные пожитки прекрасной деспинис? —?Неожиданно он взял чемодан,?— Не трогай, я сам донесу. Для твоей спины ноша тяжела. Герберт, будь любезен, помоги нам.*** Анастасию утомил однообразный пейзаж вдоль дороги, уводящей в Карпаты: вековые ели, покрытые снегом, и пики гор, пронзающие тёмное безоблачное небо с россыпью звёзд,?— не рассмотреть горизонта.—?За горизонтом земля бескрайняя лежит.За горизонтом нас ждёт совсем иная жизнь,?— мелодично пропела она. На против девушки в санях, увозящих их в лесную глушь, сидел граф. Ей очень хотелось рассмотреть нового знакомого, но такое поведение казалось неприличным. Больше всего в его облике завораживали холодные серые глаза, с растёкшимися темными кругами,?— два кристаллика льда.—?Если бы я верила в упырей, то ни минуты не сомневалась бы, что наш спутник и есть тот самый вампир, наводящий ужас на всю округу,?— Анастасия высказала свою фантазию дедушке по-гречески, чтобы граф не обиделся.—?Так может стоит поверить? —?неожиданно ответил ей фон Кролок.Герберт недовольно надул губы, потому что не понимал, о чем разговор.—?Дитя мое,?— укоризненно промолвил старик,?— говори по-венгерски. Девушка смутилась и покраснела, весь оставшийся путь не смела поднять глаз, рассматривая пальцы графа, унизанные драгоценными перстнями, и длинные ногти, посиневшие от холода. Наконец, сани замедлили ход и в темноте стали видны огоньки окон и очертания домов.—?Дальше вы пойдёте без меня, друзья мои,?— сказал граф и велел Куколю остановиться,?— до трактира Ребекки минут пять ходьбы.-Спасибо, но не будете ли вы любезны, помочь нам добраться до церкви. Мне сказали, что около храма есть домик и я могу поселиться в нем.-Увы! Это невозможно. Прошлой ночью случился пожар и дом выгорел. Но я надеюсь, что это не создаст препятствий для вашего пребывания в здешних краях? —?сказал ехидно Герберт-Я почту за честь пригласить вас пожить в моем замке. Как я раньше не додумался, потащил в жалкий трактир! —?фон Кролок от досады щелкнул зубами.—?Благодарю, но все-таки будет лучше, если мы поживем в гостинице. А как поступим дальше?— покажет время. Восстановим дом. На тропинке, ведущей к постоялому двору, как вкопанная остановилась фигура и с ужасом смотрела на путешественников. Дедушка-одуванчик в смешной шляпе-цилиндре вышел прогуляться в зимнюю ночь, прихватив зонтик-трость, теперь же замахнулся им, словно защищаясь от невидимого врага.—?Друг мой, профессор Абронсиус,?— с притворным почтением обратился Кролок к прохожему,?— несказанно рад Вас видеть. Как жаль, что Вы торчите в нашей глуши. Наука потеряла выдающего ученого в Вашем лице. Тот, к кому Граф обратился профессор, молча сверлил его мутным взглядом.—?Анастасия, я Вам настоятельно рекомендую прочитать трактат о летучей мыши, написанный моим добрым другом, пока тот был в добром здравии?— обратился мужчина к спутнице. Увидев рядом с вампиром девушку, профессор застонал.